琴歌

  有美人兮,見之不忘。一日不見兮,思之如狂。

  鳳飛翱翔兮,四海求凰。無奈佳人兮,不在東墻。

  將琴代語兮,聊寫衷腸。何日見許兮,慰我旁徨。

  愿言配德兮,攜手相將。不得於飛兮,使我淪亡。

  譯文

  有位美麗的女子啊,我見了她的容貌,就此難以忘懷,

  一日不見她,心中牽念得像是要發(fā)狂一般。

  我就像那在空中回旋高飛的鳳鳥,在天下各處尋覓著凰鳥,

  可惜那美人啊,不在東墻鄰近。

  我以琴聲替代心中情語,姑且描寫我內心的情意,

  希望我的德行可以與你相配,攜手同在一起。

  何時能允諾婚事,慰藉我往返徘徊,不知如何是好的心情?

  無法與你比翼偕飛,百年好合,這樣的傷情結果,

  令我淪陷於情愁而欲喪亡,令我淪陷於情愁而欲喪亡啊!

  背景

  此詩是詩人奉命出使清淮時,在友人餞別宴會上聽琴后所作。詩以酒詠琴,以琴醉人;聞琴懷鄉(xiāng),期望歸隱。

  賞析

  這是一首聽琴的歌,寫了聽琴時被音樂所陶醉的感受,并由此而動了歸隱的念頭,覺得要去赴任是一種精神上的負擔。既入仕途,又向往在詩酒和音樂聲中怡然自得,表明了舊時代文人大都有的矛盾心情。

  首二句以飲酒陪起彈琴;三、四句寫未彈時的夜景:月明星稀,烏鵲半飛,冷風吹衣,萬木肅煞。五、六句寫初彈情景;銅爐香繞,華燭齊輝,初彈《淥水》,后彈《楚妃》。七、八句寫琴歌動人;一聲撥出,萬籟俱寂,星星隱去,四座無言。后兩句寫聽琴聲之后,忽起鄉(xiāng)思:客去清淮,離家萬里,歸隱云山,此夜之思。

  全詩寫時,寫景,寫琴,寫人,步步深入,環(huán)環(huán)入扣,章法整齊,層次分明。描摹琴聲,重于反襯,使琴聲越發(fā)高妙、更加動人。

熱門推薦