李商隱:登樂(lè)游原

  《登樂(lè)游原》

  作者:李商隱

  向晚意不適,驅(qū)車(chē)登古原。

  夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。

  【注解】:

 。薄⒁獠贿m:心情不舒暢。

 。、古原:即樂(lè)游原,是長(zhǎng)安附近的名勝,在今陜西省長(zhǎng)安以南八百里的地方。

  【韻譯】:

  臨近傍晚時(shí)分,覺(jué)得心情不太舒暢;

  駕車(chē)登上樂(lè)游原,心想把煩惱遣散。

  看見(jiàn)夕陽(yáng)無(wú)限美好,一片金光燦爛;

  只是將近黃昏,美好時(shí)光終究短暫。

  【評(píng)析】:

  ??這是一首登高望遠(yuǎn),即景抒情的詩(shī)。首二句寫(xiě)驅(qū)車(chē)登古原的原因:是“向晚意不

  適”。后二句寫(xiě)登上古原觸景生情,精神上得到一種享受和滿足。“夕陽(yáng)無(wú)限好,只

  是近黃昏”二句,素來(lái)人們多解為“晚景雖好,可惜不能久留。”今人周汝昌認(rèn)為:

  “只是”二句,“正是詩(shī)人的一腔熱愛(ài)生活,執(zhí)著人間,堅(jiān)持理想而心光不滅的一種

  深情苦志。”這種看法,雖有新意,卻不合詩(shī)人的身世,也不合詩(shī)人當(dāng)時(shí)的情緒。

熱門(mén)推薦