當(dāng)前位置:華人佛教 > 傳統(tǒng)文化 > 詩詞名句 > 古詩 >

李頎:送陳章甫

  《送陳章甫》 作者:李頎

  四月南風(fēng)大麥黃,棗花未落桐葉長。

  青山朝別暮還見,嘶馬出門思舊鄉(xiāng)。

  陳侯立身何坦蕩,虬須虎眉仍大顙。

  腹中貯書一萬卷,不肯低頭在草莽。

  東門沽酒飲我曹,心輕萬事皆鴻毛。

  醉臥不知白日暮,有時空望孤云高。

  長河浪頭連天黑,津口停舟渡不得。

  鄭國游人未及家,洛陽行子空嘆息。

  聞道故林相識多,罷官昨日今如何。

  【注解】: 1、飲:使喝。 2、津口:管渡口的小吏。 3、故林:猶故鄉(xiāng)。

  【韻譯】:

  四月好風(fēng)光,南風(fēng)和暖麥兒黃,

  棗子的花還未落,桐葉已長滿。

  故鄉(xiāng)一座座青山,早晚都相見,

  馬兒出門嘶聲叫,催人思故鄉(xiāng)。

  陳章甫光明磊落,胸懷真蕩然,

  腦門寬闊虎眉虬須,氣派非凡。

  胸懷萬卷書,滿腹經(jīng)綸有才干,

  這等人才,怎能低頭埋沒草莽。

  想起洛陽東門買酒,宴飲我們,

  胸懷豁達,萬事視如鴻毛一般。

  醉了就睡,那管睡到日落天黑,

  偶爾仰望,長空孤云游浮飄然。

  黃河水漲,風(fēng)大浪高浪頭兇惡,

  管渡口的小吏,叫人停止開船。

  你這鄭國游子,不能及時回家,

  我這洛陽客人,徒然為你感嘆。

  聽說你在故鄉(xiāng),至交舊友很多,

  昨日你已罷官,如今待你如何?

  【評析】: ??李頎的送別詩,以善于描寫人物著稱。此詩的開頭四句寫送別,輕快舒坦,情懷 曠達。中間八句,寫陳章甫志節(jié)操守,說他光明磊落,清高自重。這八句是詩魂所在 (前四句寫他的品德、容貌才學(xué)和志節(jié);后四名寫他形跡脫略,不與世俗同流,借酒 隱德,自持清高)。最后六句,用比興手法暗喻仕途險惡,世態(tài)炎涼。然而詩人卻不 以為芥蒂,泰然處之。 ??

  筆調(diào)輕松,風(fēng)格豪爽,別具一格。

熱門推薦