錢起:送僧歸日本

  《送僧歸日本》

  作者:錢起

  上國隨緣住,來途若夢行。

  浮天滄海遠,去世法舟輕。

  水月通禪寂,魚龍聽梵聲。

  惟憐一燈影,萬里眼中明。

  【注解】:

 。、上國:這里指中國。

  2、水月:佛教用語,比喻一切象水中月那樣虛幻。

 。、惟憐:最愛;

 。、燈:雙關(guān),以舟燈喻禪燈。

  【韻譯】:

  只要有機緣,隨時都可以到中國來;

  一路霧靄茫茫,船只象在夢中航行。

  天海浮沉,小船駛?cè)ツ沁b遠的邊際;

  超脫世俗,自然會感受到法舟輕盈。

  心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;

  海內(nèi)魚龍,也會出來聽你誦經(jīng)之聲。

  最可愛的是,有盞照亮心田的佛燈;

  航行萬里,眼中永遠都是燦爛光明。

  【評析】:

  ??這是贈給日本僧人的送別詩。前兩句不寫送歸,而寫來處三、四句才暗示歸途邈

  遠。后半首不明寫送歸,而寫海上景物,這就拓寬詩境,不受內(nèi)容拘泥,使較窄的題

  目,能有豐富的內(nèi)容,成為好的詩篇。詩中多用了“隨緣”、“法舟”、“禪寂”、

  “水月”、“梵聲”等佛家術(shù)語,緊扣送僧的主題,寄寓頌揚的情意。

熱門推薦