韋應(yīng)物:送楊氏女

  《送楊氏女》 作者:韋應(yīng)物

  永日方戚戚,出行復(fù)悠悠。

  女子今有行,大江溯輕舟。

  爾輩苦無(wú)恃,撫念益慈柔。

  幼為長(zhǎng)所育,兩別泣不休。

  對(duì)此結(jié)中腸,義往難復(fù)留。

  自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂。

  賴茲托令門,任恤庶無(wú)尤。

  貧儉誠(chéng)所尚,資從豈待周。

  孝恭遵婦道,容止順其猷。

  別離在今晨,見(jiàn)爾當(dāng)何秋。

  居閑始自遣,臨感忽難收。

  歸來(lái)視幼女,零淚緣纓流。

  【注解】: 1、永日:整天。 2、悠悠:遙遠(yuǎn)貌。 3、行:指出嫁。 4、無(wú)恃:無(wú)母 5、令門:對(duì)其夫家的尊稱。 6、容止:這里是一舉一動(dòng)的意思。 7、居閑:平日。

  【韻譯】:

  我整日憂郁而悲悲戚戚, 女兒就要出嫁遙遠(yuǎn)地方。

  今天她要遠(yuǎn)行去做新娘, 乘坐輕舟沿江逆流而上。

  你姐妹自幼嘗盡失母苦, 念此我就加倍慈柔撫養(yǎng)。

  妹妹從小全靠姐姐養(yǎng)育, 今日兩人作別淚泣成行。

  面對(duì)此情景我內(nèi)心郁結(jié), 女大當(dāng)嫁你也難得再留。

  你自小缺少慈母的教訓(xùn), 侍奉婆婆的事令我擔(dān)憂。

  幸好依仗你夫家好門第, 信任憐恤不挑剔你過(guò)失。

  安貧樂(lè)儉是我一貫崇尚, 嫁妝豈能做到周全豐厚。

  望你孝敬長(zhǎng)輩遵守婦道, 儀容舉止都要符合潮流。

  今晨我們父女就要離別, 再見(jiàn)到你不知什么時(shí)候。

  閑居時(shí)憂傷能自我排遣, 臨別感傷情緒一發(fā)難收。

  回到家中看到孤單小女, 悲哀淚水沿著帽帶長(zhǎng)流。

  【評(píng)析】: ??這是一首送女出嫁的好詩(shī)。送女出行,萬(wàn)千叮嚀;憐其無(wú)恃,反復(fù)誡訓(xùn)。詩(shī)人早 年喪妻,留下兩女自小相依為命,感情頗為深厚。因?yàn)閷?duì)亡妻的思念,對(duì)二女自然更 加憐愛(ài)。在大女兒出嫁之時(shí),自然臨別而生感傷之情。 ??全詩(shī)情真語(yǔ)摯,至性至誠(chéng)。慈父愛(ài),骨肉情,躍然紙上。“貧儉誠(chéng)所尚,資從豈 待周”?勺骷t衣千秋楷模。

熱門推薦