韋應(yīng)物:東郊

  《東郊》 作者:韋應(yīng)物

  吏舍局終年,出郊曠清曙。

  楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮。

  依叢適自憩,緣澗還復(fù)去。

  微雨靄芳原,春鳩鳴何處。

  樂(lè)幽心屢止,遵事跡猶遽。

  終罷斯結(jié)廬,慕陶真可庶。

  【注解】: 1、?:拘束。 2、曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。 3、澹:澄靜; 4、慮:思緒。 5、靄:迷蒙貌。 6、庶:庶幾,差不多。

  【韻譯】:

  整年拘束官署之中實(shí)在煩悶, 清晨出去郊游頓覺(jué)精神歡愉。

  嫩綠的楊柳伴隨著春風(fēng)蕩漾, 蒼翠的山峰淡化了我的思慮。

  靠著灌木叢自由自在地憩息, 沿著澗流旁任憑意愿地徘徊。

  芳香的原野落著迷蒙的細(xì)雨, 寧?kù)o的大地到處是春鳩鳴啼。

  本愛(ài)長(zhǎng)處清幽屢次不得如愿, 只因公務(wù)纏身行跡十分匆促。

  終有一日罷官歸隱在此結(jié)廬, 羨慕陶潛差不多能得到樂(lè)趣。

  【評(píng)析】: ??這是寫(xiě)春日郊游情景的詩(shī)。詩(shī)先寫(xiě)拘束于公務(wù),因而案牘勞形。次寫(xiě)春日郊游, 快樂(lè)無(wú)限。再寫(xiě)歸隱不遂,越發(fā)慕陶。 ??

  詩(shī)以真情實(shí)感訴說(shuō)了官場(chǎng)生活的繁忙乏味,抒發(fā)了回歸自然的清靜快樂(lè)。人世 哲,經(jīng)驗(yàn)談,話(huà)真情真,讀之教益非淺。“楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮”,可謂風(fēng)景陶 冶情懷的絕唱。

熱門(mén)推薦