三十九章
昔之得一者:天得一以清,地得一以寧,
謙之案:「寧」字,績(jī)語(yǔ)堂碑錄因避清帝諱改為「甯」,今據(jù)原碑文改正,下同。
神得一以靈,谷得一以盈,萬(wàn)物得一以生,
嚴(yán)可均曰:「萬(wàn)物」,各本作「萬(wàn)物」。
羅振玉曰:敦煌戊本無(wú)此句。
謙之案:景福本、范本「萬(wàn)」亦作「萬(wàn)」。又陳碧虛曰:「嚴(yán)君平本無(wú)『萬(wàn)物得之以生』,並下文『萬(wàn)物無(wú)以生將恐滅』十四字!
侯王得一以為天下正。
嚴(yán)可均曰:「天下正」,御注、王弼作「下貞」。
范應(yīng)元曰:貞,正也。王弼、郭雲(yún)同古本。一本「貞」作「正」,亦後人避諱也。河上本作「侯王」。
謙之案:傅、范本、柰卷作「王侯」,群書(shū)治要、孫盛老子疑問(wèn)反訊、晉書(shū)裴楷傳、書(shū)鈔一四九引並作「貞」,嚴(yán)遵、河上、顧歡、景福、樓正、慶陽(yáng)、磻溪、室町及玉篇「一」字下引均作「正」,遂州本作「政」。中都四子本此句作「以天下為正」。
王念孫曰:河上本「貞」作「正」,注云:「為天下平正!鼓顚O案:爾雅曰:「正,長(zhǎng)也。」呂氏春秋君守篇「可以為天下正」,高注曰:「正,主也!埂笧樘煜抡,猶洪範(fàn)言「為天下主」耳。下文「天無(wú)以清」,「地?zé)o以寧」,即承上文「天得一以清,地得一以寧」言之。又云「侯王無(wú)以貴高」,「貴高」二字正承「為天下正」言之,是「正」為君長(zhǎng)之義,非平正之義也。王弼本「正」作「貞」,借字耳。
東條一堂曰:「為天下貞」,按「貞」一本作「正」,與注乖。下同。貞觀政要刑法第三十一引亦作「正」。
彭耜曰:「諸本貞作正,避廟諱!
易順鼎曰:「貞」或作「正」,古字通用。王氏讀書(shū)雜志謂此「貞」為借字,似未盡然。易「貞勝者也」,韓注引老子曰:「王侯得一以為天下貞!雇蹂周易略例:「制天下之動(dòng)者,貞夫一者也。」邢?注引老子亦作「貞」。文選王元長(zhǎng)曲水詩(shī)序注引亦作「貞」。是「貞」為本字。
勞健曰:「侯王得一以為天下貞」,「貞」字景龍、景福作「正」,開(kāi)元、傅、范與諸王本皆作「貞」。范注:「貞,正也。一本作正,後人避諱也!拱吹啦赜ⅰ⒂璞驹鳌刚,疏云:「本或作貞字,貞即正也!归_(kāi)元石刻乃改從「貞」,范云「後人避諱」,非也。又此章凡「侯王」字,傅、范亦作「王侯」,非也。諸唐本、諸王本、河上本皆作「侯王」,與「貞」字自諧句中韻。
謙之案:作「貞」是也。易繫辭曰:「天下之動(dòng),貞夫一者也!褂衷:「言致其一也!估献哟苏卵浴负钔醯靡灰詾樘煜仑憽瓜,傅、范及釋文下有「其致之一也」,與易義均合。又柰卷及大阪圖書(shū)館舊鈔本,均作「天下貞」,狩野直喜謂:「河上公本亦有作『貞』者,蓋自宋刻避帝諱改『貞』作『正』!菇褡C之以景龍碑文,知「貞」「正」二字古通用,而避諱之說(shuō)亦非。
天無(wú)以清,將恐裂;地?zé)o以寧,將恐發(fā);
謙之案:碑文與羅卷此均作「無(wú)」,不作「無(wú)」,為變例。武內(nèi)法京敦乙本作「無(wú)」。又莊子至樂(lè)篇:「天無(wú)為以之清,地?zé)o為以之寧!拐Z(yǔ)意本此。
劉師培曰:「發(fā)」讀為「廢」。說(shuō)文:「廢,屋頓也。」淮南子覽冥訓(xùn)「四極廢」,高注:「廢,頓也!棺髠鞫ㄈ辍笍U於爐炭」,杜注:「廢,墜也!诡D墜之義,與傾圮同?职l(fā)者,猶言將崩圮也,即地傾之義!赴l(fā)」為「廢」字之省形。
蔣錫昌曰:劉說(shuō)是。莊子列禦寇「先生既來(lái),曾不發(fā)藥乎」,釋文:「發(fā),司馬本作廢!列子黃帝篇引作「廢」。又繕性「非藏其智而不發(fā)也」,御覽逸民部引作「廢」。左傳哀十一年疏引竹書(shū)紀(jì)年云:「梁惠王廢逢忌之藪以賜民!?jié)h書(shū)地理志引作「發(fā)」。均其證也!赴l(fā)」「廢」雙聲,故可通用。此言天無(wú)以清將恐裂,地?zé)o以寧將恐廢也。
神無(wú)以靈,將恐歇;谷無(wú)以盈,將恐竭;
畢沅曰:「竭」,河上公、王弼並作「歇」,案應(yīng)作「竭」。
謙之案:河上公、王弼並作「竭」,上句作「歇」,畢誤校!感,說(shuō)文:「息也。一曰氣越泄也!箯V雅釋詁二:「歇,泄也!蛊甙l(fā):「精神越泄,百病咸生!埂附摺菇铻椤缚省,「渴,盡也,從水,曼聲!?fàn)栄裴屧b:「涸,渴也!菇(jīng)傳多以「竭」為之,是竭有涸盡之義。周語(yǔ)「伊、洛竭而夏亡」,注:「涸也。」淮南說(shuō)林:「淵泉不能竭。」本經(jīng):「竭澤而漁。」河上注此:「言谷當(dāng)有盈縮虛實(shí),不可但欲盈滿(mǎn)無(wú)已時(shí),將恐枯竭不為谷。」「竭」與「渴」同義,不必改字。
萬(wàn)物無(wú)以生,將恐滅;
羅振玉曰:敦煌本無(wú)此句。
侯王無(wú)以貴高,將恐蹷。
武內(nèi)義雄曰:景、遂、敦三本「侯王」與上文合,下又同。景、遂二本「貴高」,敦本無(wú)「高」字,然下文「貴高」並稱(chēng),有「高」字是。
羅振玉曰:敦煌本「貞」下有「而」字。
謙之案:此句疑有誤文。諸河、王本、顧歡本、磻溪、景福、樓正、室町、柰卷句同此。范本作「王侯無(wú)以為貞,將恐蹷」,高翿作「侯王無(wú)以貞而貴高,將恐蹶」,傅奕作「王侯無(wú)以為貞而貴高,將恐蹷」,彭耜,趙孟頫同傅本,惟「王侯」作「侯王」。嚴(yán)遵同彭本,惟「無(wú)以為貞」作「無(wú)以為正」。皆川愿老子繹解又與嚴(yán)遵同。
劉師培曰:案上文「天無(wú)以清」,「地?zé)o以寧」,「神無(wú)以靈」,「谷無(wú)以盈」,「萬(wàn)物無(wú)以生」,均承上「以清」、「以寧」、「以盈」、「以生」言,惟此句「無(wú)以貴高」與上「以為天下貞」不相應(yīng),疑「貴」即「貞」字之訛!纲F」、「貞」形近,後人據(jù)此節(jié)王注有「清不足貴」諸文,遂改「貞」為「貴」,又疑「貴高」並文,與下「貴高」二語(yǔ)相應(yīng),遂於「貴」下增「高」字,實(shí)則「貴」當(dāng)作「貞」,「高」乃衍文也。
易順鼎曰:當(dāng)作「侯王無(wú)以貞,將恐蹶」,「貞」誤為「貴」。後人見(jiàn)下文「貴以賤為本,高以下為基」二句,以為承上文而言,妄於「貴」下又加「高」字,遂致踵訛襲謬,而義理不可通矣。
謙之案:「將恐蹷」,諸王本「蹷」作「蹶」。說(shuō)文:「蹶,僵也,從足,厥聲。一曰跳也,亦讀若?!箯V韻:「蹶,失腳也,僵也,亦作蹷。」廣雅釋詁三:「蹷,敗也!箙斡[慎行「小人之行,不蹷于山」,注:「蹷躓顛頓也。」荀子成相「國(guó)乃蹷」,注:「顛覆也!埂负钔鯚o(wú)以貞,將恐蹷」,言侯王無(wú)以為貞,將恐顛覆失其位也。治要引作「蹷」,夏竦古文四聲韻卷五引古老子亦作「蹷」( )。
故貴以賤為本,高以下為基。
嚴(yán)可均曰:「高以下為基」,御注脫「為」字,河上「高」下有「必」字。
宇惠曰:齊策「貴以」「高以」上並有「雖」字。
謙之案:景福、室町、柰卷、顧歡諸本及淮南道應(yīng)訓(xùn)、群書(shū)治要、意林引二「以」上均有「必」字。淮南原道訓(xùn):「是故貴者必以賤為號(hào),而高者必以下為基!拐Z(yǔ)亦本此。
是以侯王自謂孤、寡、不轂,
嚴(yán)可均曰:「不轂」,王弼作「不穀」。河上云:「不轂,喻不能如車(chē)轂為眾輻所湊!顾氖隆覆惠灐挂嗳。
謙之案:「侯王」,傅、范作「王侯」,文選雪賦注引作「王公」!缸灾^」,景福本「謂」作「曰」,彭耜、范應(yīng)元、趙孟頫、室町、柰卷及治要引作「稱(chēng)」。
易順鼎曰:按「自謂」當(dāng)作「自稱(chēng)」。四十二章云:「人之所惡,唯孤、寡、不穀,而王公以為稱(chēng)!箘t此亦必作「稱(chēng)」也;茨细咦⒄鳌阜Q(chēng)」,文選邱希範(fàn)與陳伯之書(shū)注引此作「王侯自稱(chēng)孤、寡、不穀」,皆其證。
洪頤烜曰:德經(jīng)「是以侯王自謂孤、寡、不轂」,案禮記曲禮「於內(nèi)自稱(chēng)曰不穀」,鄭注:「穀,善也。」左氏僖四年傳「豈不穀是為」,杜預(yù)注:「孤、寡、不轂,諸侯謙辭!棺纸宰鳌阜Y」。列子天瑞篇「鸇之為布轂」,釋文:「轂,本又作穀!勾恕篙灐篂椤阜Y」之借字,河上注讀為「車(chē)轂」之轂,失之。
徐鼒?jiān)?老子法:本章「是以侯王自謂孤、寡、不轂」,河上章句云:「不轂,喻不能如車(chē)轂為眾輻所湊!埂傅阑拐隆溉酥鶒,唯孤、寡、不轂,而王公以為稱(chēng)」,章句云:「孤、寡、不轂,不祥之名!裹堉^「不祥」說(shuō)是,「不能如車(chē)轂」之說(shuō)乃是望文生義,非古訓(xùn)也!篙灐古c「穀」通。詩(shī)正月「蔌蔌方有穀」,後漢書(shū)蔡邕傳作「速速方轂」。列子天瑞篇「鸇之為布轂」,釋文云:「本又作穀。」呂覽觀表篇「衛(wèi)右宰穀臣」,文選劉孝標(biāo)廣絕交論注作「轂臣」。蓋音近假借之字也。按「轂」之言善也,鄭注曲禮用之,言己之不善,謙詞也。又「穀」之言祿也,高誘注淮南人間訓(xùn)用之,猶言不祿也,亦謙詞也。又王弼本亦作「穀」。
謙之案:孤、寡、不穀,謙辭是也。呂覽君守篇「君名孤、寡,而不可障壅」,高注:「孤、寡,人君之謙辭也。」碑本「不穀」作「不轂」,「轂」,此借為「穀」。後漢書(shū)蔡邕傳「速速方轂」,注:「轂,祿也!拱捶Y亦祿也,知「不轂」即「不穀」。惟穀雖訓(xùn)祿,而不穀非即不祿義,此為方言,猶言?xún)W也。章炳麟曰:「自稱(chēng)曰僕,本是臣僕,亦兼短義。王侯謙以自稱(chēng)不穀,『不穀』即『僕』之合音;茨先碎g訓(xùn)注:『不穀,不祿也!淮藶橥纳(xùn),古人死言不祿,不應(yīng)以此自稱(chēng)!拐f(shuō)詳於新方言。
此其以賤為本耶非?
嚴(yán)可均曰:「非」,各本作「非乎」。
謙之案:「此其」,御注、邢玄、慶陽(yáng)、磻溪、樓正、景福、顧歡、彭耜、高翿、趙孟頫均同此石。傅、范作「是其」,嚴(yán)遵作「唯斯」,諸河、王本作「此非」。范應(yīng)元曰:「王弼同古本,河上公作『此非以賤為本邪,非乎』,今從古本!怪端(jiàn)王本「非」作「其」。又「耶」字,敦煌本、嚴(yán)遵本作「與」,顧歡、傅、范作「也」,遂州本同此石!阜恰,范作「非歟」,景福作「悲乎」,敦煌本作「非也」。
謙之案:作「其」是也。此經(jīng)文中用楚方言。蔣錫昌曰:「按史記高祖紀(jì)『其以沛為朕湯沐邑』,集解引風(fēng)俗通:『其者,楚言也!焕献映,當(dāng)用楚言。五十八章『其無(wú)正』,猶言『無(wú)正』也。七十七章『其不欲見(jiàn)賢』,猶不欲見(jiàn)賢也!菏瞧湟再v為本也,非歟』,猶言是以賤為本也非歟也!
故致數(shù)車(chē)無(wú)車(chē)。
嚴(yán)可均曰:御注、王弼作「數(shù)輿無(wú)輿」,蘇靈芝書(shū)上「輿」作「與」,誤也。
謙之案:兩「車(chē)」字,河上、顧歡、景福、室町、柰卷同此石,嚴(yán)遵、敦煌本作「輿」。嚴(yán)「致數(shù)輿」作「造輿於」,敦本句末有「也」字。法京敦乙本上之「車(chē)」作「與」,下之「車(chē)」作「譽(yù)」,與蘇靈芝御注本同。遂州、傅、范上下均作「譽(yù)」。范應(yīng)元曰:「王弼同古本,河上公作『數(shù)車(chē)無(wú)車(chē)』!菇癜钢T王本作「輿」,道藏王本作「譽(yù)」,與范說(shuō)同。又道藏王本與道藏宋張?zhí)貜】趟募易⒈疽蹂鲎⒁嘧鳌腹手聰?shù)譽(yù),乃無(wú)譽(yù)也」。案作「譽(yù)」是也。兩「車(chē)」或「輿」,皆「譽(yù)」之訛,「譽(yù)」「與」古通,「譽(yù)」書(shū)為「與」,誤為「輿」、為「車(chē)」,蘇靈芝書(shū)與法京敦乙本皆其證也!笖(shù)車(chē)無(wú)車(chē)」,諸說(shuō)紛紜。李道純?cè)?「諸家解不通,予謂數(shù)車(chē)之各件,無(wú)一名車(chē)者,喻我是一身,無(wú)一名我也。成玄英曰:『輿,車(chē)也,箱、輻、轂、輞,假合而成,徒有車(chē)名,數(shù)即無(wú)實(shí)。五物四大,為幻亦然。所以身既浮處,貴將安寄?』」李贄曰:「今夫輪、輻、蓋、軫、衡、軛、轂、轊,合而成車(chē),人但見(jiàn)有此數(shù)者,曷嘗有車(chē)哉?然而名之曰車(chē),而不曰輪、輻、蓋、軫、衡、軛、轂、轊也!怪t之案:二李皆佛說(shuō)也,現(xiàn)存巴利文之彌蘭王問(wèn)經(jīng)與東晉失譯之那先比丘經(jīng),即為明證。
「那先問(wèn)王:『言名車(chē),何所為車(chē)者?軸為車(chē)耶?』王言:『軸不為車(chē)!荒窍妊:『輞為車(chē)耶?』王言:『輞不為車(chē)!荒窍妊:『輻為車(chē)耶?』王言:『輻不為車(chē)!荒窍妊:『轂為車(chē)耶?』王言:『轂不為車(chē)!荒窍妊:『轅為車(chē)耶?』王言:『轅不為車(chē)!荒窍妊:『軛為車(chē)耶?』王言:『軛不為車(chē)。』那先言:『輿為車(chē)耶?』王言:『輿不為車(chē)!荒窍妊:『扛為車(chē)耶?』王言:『扛不為車(chē)!荒窍妊:『蓋為車(chē)耶?』王言:『蓋不為車(chē)!荒窍妊:『合聚是諸材木,著一面寧為車(chē)耶?』王言:『合聚是諸材木,著一面不為車(chē)也。』那先言:『假令不合聚是諸材木,寧為車(chē)耶?』王言:『不合聚是諸材木,不為車(chē)!荒窍妊:『音聲為車(chē)耶?』王言:『音聲不為車(chē)!荒窍妊:『何所為車(chē)者?』王便默然不語(yǔ)。那先言:『佛說(shuō)之,如合聚是諸材木,用為車(chē),因得車(chē)。人亦如是。合聚頭、面、耳、鼻、口、頸、項(xiàng)、肩、臂、骨肉、手足、肝、腑、心、脾、腎、腸、胃、顏色、聲響、喘息、苦樂(lè)、善惡,合聚名為人!煌跹:『善哉!善哉!』」
自佛教流入中國(guó),於是而有「數(shù)車(chē)無(wú)車(chē)」之說(shuō)。作「車(chē)」、作「輿」,義雖可通,然非老子之言也甚明。
高延第曰:「至譽(yù)無(wú)譽(yù)」,河上本作「致數(shù)車(chē)無(wú)車(chē)」,王弼本、淮南子道應(yīng)訓(xùn)作「致數(shù)輿無(wú)輿」,各為曲說(shuō),與本文誼不相附。陸氏釋文出「譽(yù)」字,注:「毀譽(yù)也!故窃咀鳌缸u(yù)」。由「譽(yù)」訛為「輿」,由「輿」訛為「車(chē)」,後人反謂釋文為誤,非也。莊子至樂(lè)篇「至譽(yù)無(wú)譽(yù)」,下又云「天無(wú)為以之清,地?zé)o為以之寧」云云,正引此章語(yǔ),尤可證。
羅運(yùn)賢曰:案「譽(yù)」,毀譽(yù)也。吳澄本「輿」作「譽(yù)」,焦氏考異「輿」古本作「譽(yù)」,蓋「譽(yù)」字於義始通。疑此文本作「致數(shù)與無(wú)與」,與「譽(yù)」古通(射義鄭注「譽(yù)或?yàn)榕c」)。數(shù),計(jì)也;數(shù)譽(yù)無(wú)譽(yù),言計(jì)譽(yù)反無(wú)譽(yù)也。侯王自謂孤、寡、不穀,此不計(jì)譽(yù)矣,而譽(yù)自歸之,然則計(jì)譽(yù)無(wú)譽(yù)甚明;茨险f(shuō)山訓(xùn)「求美則不得美,不求美則美矣」,注:「心自求美則不得美名也,而自損則有美名也,故老子曰『致數(shù)輿無(wú)輿』也!(文雖作「輿」而以美名為釋,知其讀為譽(yù)也。)頗識(shí)此意。
不欲琭琭如玉,落落如石。
嚴(yán)可均曰:「落落」,王弼作「珞珞」。
羅振玉曰:敦煌本作「祿祿」、「落落」。
謙之案:「琭琭」,景福本作「淥淥」,嚴(yán)遵、傅奕本作「碌碌」!嘎渎洹,御注、遂州、邢玄、慶陽(yáng)、磻溪、樓正、室町、柰卷、嚴(yán)遵、河上、顧歡、彭、范、趙同此石,景福作「硌硌」。又二「如」字,傅、范並作「若」。畢沅曰:案古無(wú)「琭」、「碌」、「珞」三字,「硌」應(yīng)作「落」。廣韻以「公等錄錄」為「〈女彔〉」。說(shuō)文解字云:「〈女彔〉,隨從也!箯V韻是應(yīng)用之歟?
洪頤烜曰:案「琭琭」猶錄錄。廣雅釋訓(xùn):「逯逯,眾也!拐f(shuō)文:「〈女彔〉,隨從也!箒K通用字。王本:「貴物以多而見(jiàn)賤。落落,石堅(jiān)貌。石本賤物,以堅(jiān)而自貞,是以?xún)刹挥!?a href="/ctwh/shi/lsrwzj/yanzi.html" class="keylink" target="_blank">晏子春秋內(nèi)篇問(wèn)下:「堅(jiān)哉石乎!落落,視之則堅(jiān),無(wú)以為久,是以速亡也!辜创肆x。
高延第曰:「琭琭」,史記平原君傳作「錄錄」,後漢馮衍傳作「碌碌」,注:「碌碌為人所貴,落落為人所賤!购由献⒁浴脯f琭喻少,落落喻多」,王弼以為一琭琭珞珞,體盡於形」。王逸九思注:「硌硌,長(zhǎng)而多有貌也。」以上諸解,皆與本文義不合。且證以毛遂譏十九人曰:「公等錄錄,因人成事者也!故捄问兰:「錄錄未有奇節(jié)!(注:「錄錄猶鹿鹿!)荀悅漢紀(jì)王仲翁譏蕭望之曰:「不肎碌碌,反抱關(guān)木。」
後漢書(shū)馬援傳:「今更陸陸,欲往坿之!箘t諸解尤不可通。按說(shuō)文:「〈女彔〉,隨從也。」(言為人所役使。)索隱王劭曰:「錄,借字耳。說(shuō)文云:『〈女彔〉〈女彔〉,隨從之貌。』」廣韻「〈女彔〉」下引毛遂曰:「公等〈女彔〉〈女彔〉,可謂因人成事耳!故酚浺嘧鳌镐洝。則琭、碌、錄、鹿、陸皆「〈女彔〉」之假借,以隨從之義釋之,與以上諸人譏刺之語(yǔ),並可意會(huì)。後人徒見(jiàn)下有「玉」「石」字,遂以從玉從石為正,各為異說(shuō),不悟其不可通耳!嘎洹埂ⅰ哥蟆、「硌」亦傳寫(xiě)之異,今從後漢書(shū)耿弇傳「落落難合」,注「疏闊貌」,言其厓異,與人不相入,與隨從之義正相反也。
謙之案:「琭琭」,或作「碌碌」,或作「淥淥」,又作「祿祿」,又作「鹿鹿」。「落落」,或作「珞珞」,或作「硌硌」,蓋皆一聲之轉(zhuǎn)與傳寫(xiě)之異,古人通用。其義則後漢書(shū)馮衍傳注曾言之,謂:「可貴可賤,皆非道真。玉貌珞珞,為人所貴,石形落落,為人所賤,賤既失矣,貴亦未得。言當(dāng)處才不才之間!勾松w以莊子義釋老。
【音韻】此章江氏韻讀:清、寧、靈、盈、生、貞韻(耕部),裂、發(fā)、歇、竭、滅、蹷韻(祭部),邪、乎、車(chē)韻(魚(yú)部,邪音余),琭、玉韻(侯部),落、石韻(魚(yú)部,落,盧入聲,石,蜍入聲)。謙之案:邪、乎同屬魚(yú)部,「車(chē)」「輿」皆「譽(yù)」之誤,邪、乎、譽(yù)為韻。又發(fā),古音歇,歇,高本漢本一作「泄」,裂、發(fā)、泄、竭、滅、蹶為韻。又「天無(wú)以清,將恐裂」下五句,實(shí)以清、寧、靈、盈、生、貞與裂、發(fā)、歇、竭、滅、蹷為句中兩韻互協(xié)。此外「不穀」之穀,亦與下琭、玉同屬六屋入聲,為隔句遙韻。
姚文田曰:「落落如石」,落、石韻,此與上句皆句中自諧。
右景龍碑不分章,一百三十三字,敦煌本一百三十二字,河上本一百三十五字,王本一百三十四字,傅本一百三十九字,范本一百三十六字。河上本題「法本第三十九」,王本題「三十九章」,范本題「昔之得一章第三十九」。
- 太上感應(yīng)篇原文
- 老子道德經(jīng)全文及譯文
- 老子河上公章句卷一
- 老子道德經(jīng)全文
- 太上感應(yīng)篇例證語(yǔ)譯 第一卷
- 太上感應(yīng)篇感應(yīng)選錄
- 卷一 道德部
- 逍遙游第一
- 卷六十四 百家
- 老子河上公章句卷二
- 老子道德經(jīng)名句
- 始計(jì)第一
- 太上感應(yīng)篇后記
- 卷一 暢玄
- 捭闔第一
- 老子河上公章句卷三
- 太上感應(yīng)篇例證語(yǔ)譯 第二卷
- 卷三十三 山東四
- 老子河上公章句卷四
- 原始章第一
- 道原
- 印光大師序
- 老子道德經(jīng)原文
- 卷六十三 喻蔽
- 一宇(宇者,道也。)
- 李炳南居士序
- 卷一 文韜
- 齊物論第二
- 天瑞第一
- 內(nèi)篇第一逍遙遊
- 卷一人謀上●天無(wú)陰陽(yáng)篇 第一
- 卷五十六 安貧
- 太上感應(yīng)篇例證語(yǔ)譯 第四卷
- 老子道德經(jīng)簡(jiǎn)介
- 卷六十九 知止
- 太上感應(yīng)篇例證語(yǔ)譯 第三卷
- 馬蹄第九
- 人間世第四
- 第一計(jì) 瞞天過(guò)海
- 卷二 混元混洞開(kāi)辟劫運(yùn)部