當(dāng)前位置:華人佛教 > 佛教故事 > 哲理故事 >

《楞嚴(yán)經(jīng)》傳入中國的故事

楞嚴(yán)經(jīng)》傳入中國的故事

  《楞嚴(yán)經(jīng)》還沒有傳入中國之前,其盛名先至。因在隋朝(581—617年)時,有位梵僧見智者大師(天臺宗的創(chuàng)始人)所立三觀,便謂與天竺之《楞嚴(yán)經(jīng)》意旨極相符合,于是智者即日日向西遙拜,祈求此經(jīng)能早日傳來中國,不料一拜便是十八年,始終無緣得遇。一百多年后,此經(jīng)終于在唐朝時傳人中國。

  傳來之過程,頗為曲折。原來《楞嚴(yán)經(jīng)》本藏于龍宮,因龍樹菩薩至龍宮說法,見龍藏中有此經(jīng),披閱之下,嘆為稀有,特默誦而出,以利閻浮眾生。而且錄呈《楞嚴(yán)經(jīng)》的國家,亦視為稀有之法寶,藏諸國庫,珍視異常,禁止傳出國外。有一位印度僧侶般刺密諦法師,在攜帶此經(jīng)闖關(guān)時被查獲。后來他將經(jīng)文縮寫在絲綢上面,用蠟封好,然后割開臂膀藏在里面,等傷口平復(fù)后,終于順利的通過關(guān)卡,航海將《楞嚴(yán)經(jīng)》傳到中國,故又稱其為《血漬經(jīng)》。

  般刺密諦法師于大唐中宗神龍元年(705年),抵達(dá)廣東省,適與被武則天所貶的丞相房融相遇,那時房融是廣州的太守,于是他請般刺密諦法師在廣州制止寺和另二位法師——彌伽釋迦和懷迪,一同翻譯這部尊貴無上的寶典,而他自己為其潤色。經(jīng)譯成后,般剌密諦法師速回本國,以解邊吏之亂。因他潛藏出國,國王罪責(zé)守邊官吏,故速回,愿以自身承擔(dān)其罪。

  后房融將這部巨典,獻(xiàn)于武則天。因當(dāng)時有《大云經(jīng)》偽造的風(fēng)波,所以武則天將此經(jīng)存在宮中,未有流通。后來神秀禪師為國師時,在宮中受供養(yǎng),有一天發(fā)現(xiàn)此經(jīng),大師認(rèn)為此經(jīng)對禪宗有價值,將其流通于世。所以這時,中國才流通《楞嚴(yán)經(jīng)》。

精彩推薦