卷第五百 雜錄八

孔緯 李克助 京都儒士 孟乙 振武角抵人 趙崇 韓偓 薛昌緒

姜太師 康義誠(chéng) 高季昌 沈尚書(shū)妻 楊蘧 袁繼謙 帝羓

----------------------------------------

孔緯

魯國(guó)公孔緯入相后,言于甥侄曰:“吾頃任兵部侍郎,與王晉公鐸,充弘文館學(xué)士,判館事。上任后,巡廳,晉公乃言曰:'余昔任兵部侍郎,與相國(guó)杜邠公悰,充弘文館直學(xué)士,判館事。暮春,留余看牡丹于斯廳內(nèi)。言曰:“此廳比令無(wú)逸(無(wú)逸乃邠公子,終金州刺史)居(玉泉子“居”作“修”)之,止要一間。今壯麗如此,子殊不知,非久須為灰燼!庇嗦劥搜,心常銘之。又語(yǔ)余曰:“明公將來(lái)亦據(jù)(“將來(lái)亦據(jù)”四字原空缺,據(jù)明抄本補(bǔ))此座,猶或庶幾。由公而下者,罹其事矣。”以吾今日觀之則(“觀之則”三字原空缺,據(jù)明抄本補(bǔ))邠公之言。得其大概矣。'”是時(shí)昭宗纂承,孔緯入相,朝庭事(“朝庭事”三字原空缺,據(jù)明抄本補(bǔ))體,掃地?zé)o余,故緯感昔言而傷時(shí)也。(出《聞奇錄》)

【譯文】

魯國(guó)公孔緯做丞相后,對(duì)他的外甥侄子說(shuō):“我不久前任兵部侍郎時(shí),和晉公王鐸,充當(dāng)弘文館學(xué)士,審理館中事務(wù)。上任后,巡視辦公廳。晉公說(shuō)他從前任兵部侍郎時(shí),和宰相邠公杜悰充當(dāng)了弘文館直學(xué)士,審理館中事務(wù)。晚春,留他在這個(gè)大廳內(nèi)觀賞牡丹,說(shuō)道:'這個(gè)辦公廳等到讓無(wú)逸住時(shí),只要一間,F(xiàn)在如此壯麗,你很不知道,它不久將會(huì)化為灰燼',他聽(tīng)了這話,記在心里。他又告訴我說(shuō),'明公將來(lái)也會(huì)占據(jù)這個(gè)位置。或許還可以。從你以后的人,就會(huì)遭遇那種事'。從我今天的情況來(lái)看,邠公的話,已說(shuō)中了現(xiàn)在的大致情況!边@時(shí)昭宗繼承帝位,孔緯任宰相,朝廷各種體統(tǒng),破壞無(wú)余,所以孔緯感于從前邠公的話而傷感時(shí)勢(shì)。

----------------------------------------

李克助

李克助為大理卿。昭宗在華州。鄭縣令崔鑾,有民告舉放絁絹價(jià)(“絁”字“價(jià)”字原空缺,據(jù)《玉泉子》補(bǔ))。刺史韓建令計(jì)以為贓,奏下三(“三”原作“二”,據(jù)陳校本改)司定罪。御史臺(tái)刑(“臺(tái)刑”原作“刑臺(tái)”,據(jù)明抄本改)部奏,罪當(dāng)絞。大理寺數(shù)月不奏,建問(wèn)李尚書(shū):“崔令乃親情耶?何不奏?”克助云:“裨公之政也。”韓云:“崔令犯贓,奈何言我之過(guò)也?”李云:“聞公舉放,數(shù)將及萬(wàn)矣!表n曰:“我華州節(jié)度,華民我民也!崩钤:“華民乃天子之民,非公之民。若爾,即鄭縣民,乃崔令民也。”建伏其論,乃舍崔令之罪,謫潁陽(yáng)尉。(出《聞奇錄》)

【譯文】

李克助是大理寺正卿,昭宗帝在華州。鄭州縣令崔鑾,有百姓告發(fā)他提高絲綢價(jià)格。刺史韓建命令登記按貪贓處理,上奏朝廷請(qǐng)讓三司給他定罪。御史臺(tái)刑部上奏:按罪應(yīng)當(dāng)絞死。大理寺幾個(gè)月沒(méi)有上奏,韓建問(wèn)李尚書(shū):“崔鑾是你的親戚嗎?為什么不上奏?”李克助說(shuō):“是幫助您的辦法呀!表n建說(shuō):“崔縣令貪贓,為什么說(shuō)是我的過(guò)錯(cuò)呢?”李克助說(shuō):“聽(tīng)說(shuō)你提高價(jià)格,數(shù)量將要達(dá)到上萬(wàn)了!表n建說(shuō):“我是華州節(jié)度使,華州百姓是我的百姓。”李克助說(shuō):“華州百姓是天子的,不是你的。像你所說(shuō),那么鄭縣百姓就是崔縣令的百姓了!表n建佩服李克助的看法。于是免了崔鑾的死罪,把他貶為潁陽(yáng)尉。

----------------------------------------

京都儒士

近者京都有數(shù)生會(huì)宴,因說(shuō)人有勇怯,必由膽氣。膽氣若盛,自無(wú)所懼,可謂丈夫。座中有一儒士自媒曰:“若言膽氣,余實(shí)有之。”眾人笑曰:“必須試,然可信之!被蛟:“某親故有宅,昔大兇,而今已空鎖。君能獨(dú)宿于此宅,一宵不懼者,我等酧君一局。”此人曰:“唯命!泵魅毡阃,實(shí)非兇宅,但暫空耳。遂為置酒果燈燭,送于此宅中。眾曰:“公更要何物?”曰:“仆有一劍,可以自衛(wèi),請(qǐng)無(wú)憂也!北娔顺稣,鎖門(mén)卻歸。此人實(shí)怯懦者,時(shí)已向夜,系所乘驢別屋,奴客并不得隨。遂向閣宿,了不敢睡。唯滅燈抱劍而坐,驚怖不已。至三更,有月上,斜照窗隙。見(jiàn)衣架頭有物如鳥(niǎo)鼓翼,翻翻而動(dòng)。此人凜然強(qiáng)起,把劍一揮,應(yīng)手落壁,磕然有聲,后寂(“后寂”原作“役寢”,據(jù)陳校本改)無(wú)音響?謶旨壬,亦不敢尋究,但把劍坐。及五(五字原缺。據(jù)陳校本補(bǔ))更,忽有一物,上階推門(mén),門(mén)不開(kāi),于狗竇中出頭,氣休休然。此人大怕,把劍前斫,不覺(jué)自倒,劍失手拋落,又不敢覓劍,恐此物入來(lái),床下跧伏,更不敢動(dòng)。忽然困睡,不覺(jué)天明。諸奴客已開(kāi)關(guān),至閣子間,但見(jiàn)狗竇中,血淋漓狼藉。眾大驚呼,儒士方悟。開(kāi)門(mén)尚自戰(zhàn)栗。具說(shuō)昨宵與物戰(zhàn)爭(zhēng)之狀,眾大駭異。遂于此壁下尋,唯見(jiàn)席帽,半破在地,即夜所斫之鳥(niǎo)也。乃故帽破弊,為風(fēng)所吹,如鳥(niǎo)動(dòng)翼耳。劍在狗竇側(cè),眾又繞堂尋血蹤,乃是所乘驢,已斫口喙,唇齒缺破。乃是向曉因解,頭入狗門(mén),遂遭一劍。眾大笑絕倒,扶持而歸,士人驚悸,旬日方愈。(出《原化記》)

【譯文】

近來(lái)京城里有幾個(gè)讀書(shū)人聚在一起飲酒,便說(shuō)起來(lái)人有勇敢和怯懦的,都來(lái)自內(nèi)心的膽氣。膽氣如果強(qiáng)盛,自己就無(wú)所恐懼,這樣的人可謂是男子漢。在座的有一個(gè)儒士自我介紹說(shuō):“若說(shuō)膽氣啊,我是真有哇!北娙诵χf(shuō):“必須先試試,然后才可信你。”有個(gè)人說(shuō):“我的親戚有座宅院,過(guò)去非常不吉祥,而今已經(jīng)無(wú)人居住鎖上門(mén)了。如果您能獨(dú)自住宿在這個(gè)宅子里,一夜不害怕,我們幾個(gè)人酬謝你一桌酒席!边@個(gè)人說(shuō):“就按你們說(shuō)的辦!钡诙毂闳チ。其實(shí)并不是不吉祥的宅子,只是沒(méi)人住罷了。就備置酒肉瓜果燈燭,送到宅院里。大家說(shuō):“你還要什么東西?”他說(shuō):“我有一把劍,可以自衛(wèi)。請(qǐng)你們不要擔(dān)憂。”于是大家都出了宅子,鎖上門(mén)回去了。這個(gè)人實(shí)際是個(gè)怯懦的人。到了晚上,這人把驢拴到另一間屋子里,仆人也不許跟隨。他就在臥室里住宿,一點(diǎn)也不敢睡,只是熄滅了燈,抱著劍坐著,驚恐不止。到了半夜,月亮升起來(lái)了,從窗縫中斜照進(jìn)來(lái)。這人看見(jiàn)衣架上面有個(gè)東西像鳥(niǎo)在展翅,飄飄地動(dòng)。他鼓起勇氣勉強(qiáng)站了起來(lái),把劍一揮,那東西隨手落在墻根,發(fā)出了聲音,后來(lái)就一點(diǎn)動(dòng)靜也沒(méi)有了。因?yàn)樘貏e害怕,所以也不敢找尋,只握著劍坐在那里。到了五更,突然有個(gè)東西,上臺(tái)階來(lái)推門(mén),門(mén)沒(méi)有推開(kāi),卻從狗洞里伸進(jìn)個(gè)頭來(lái),咻咻地喘氣。這人害怕極了,握著劍向前砍去,不由自主自己卻倒在了地上。劍也失手落在地上。此人又不敢去找劍,怕那東西進(jìn)來(lái)。他鉆到床下蜷伏著,一點(diǎn)也不敢動(dòng)。突然困倦起來(lái),睡著了,在不知不覺(jué)中天亮了。人們已來(lái)開(kāi)門(mén),到了內(nèi)室,但見(jiàn)狗洞里鮮血淋漓雜亂。大家吃驚地大聲呼喊,儒士才醒過(guò)來(lái),開(kāi)門(mén)時(shí)還在戰(zhàn)栗。于是他詳細(xì)地說(shuō)了昨晚與怪物搏斗的情形,大家也異常害怕,就到墻壁下去找。只見(jiàn)到帽子破成兩半散在地上,就是昨夜所砍的那個(gè)“鳥(niǎo)”。原來(lái)是那個(gè)舊帽子,已經(jīng)破爛,被風(fēng)一吹,像鳥(niǎo)在扇動(dòng)翅膀。劍在狗洞旁邊,大家又繞屋尋找血跡,原來(lái)是他騎的那驢,已被砍破了嘴,唇齒破損。原來(lái)是天快亮?xí)r掙脫了韁繩,頭伸入狗洞里才遭了這么一劍。眾人大笑,笑得前仰后合。大家攙著儒士回去,儒士驚恐心跳,十天才好。

----------------------------------------

孟乙

徐之蕭縣,有田民孟乙者善網(wǎng)狐狢。百無(wú)一失。偶乘暇,持槊行曠野。會(huì)日將夕,見(jiàn)道左數(shù)百步,荒冢巋然,草間細(xì)逕,若有人跡。遂入之,以槊于黑暗之處攪之。若有人捉拽之,不得動(dòng)。問(wèn)“爾鬼耶人耶?怪耶魅耶?何故執(zhí)吾槊而不置?”暗中應(yīng)曰:“吾人也。”乃命出之。具以誠(chéng)告云:“我姓李,昨?yàn)楸I,被系兗州軍候獄。五木備體,捶楚之處,瘡痏遍身。因伺隙逾獄垣,亡命之此,死生唯命焉。'孟哀而將歸,置于復(fù)壁中,后經(jīng)赦乃出。孟氏以善獵知名,飛走之屬,無(wú)得脫者,一旦荒冢之中,而得叛獄囚以歸。聞?wù)呓源笮χ?出《玉堂閑話》)

【譯文】

徐州蕭縣,有個(gè)打獵的百姓孟乙擅長(zhǎng)用網(wǎng)網(wǎng)狐貍、貉子,網(wǎng)一百次也沒(méi)有一次失誤。偶而有一天趁著空閑,手持長(zhǎng)矛走在曠野中。當(dāng)太陽(yáng)偏西時(shí),看見(jiàn)道邊數(shù)百步處,有高大的野墳;在草地中的小道上像是有人的腳印。于是他走了進(jìn)去。孟乙用長(zhǎng)矛在黑暗處亂攪,忽然覺(jué)得好像有人把長(zhǎng)矛拽住,攪不動(dòng)了,就問(wèn):“你是人是鬼?是妖怪還是鬼魅?為什么抓住我的長(zhǎng)矛不放?”黑暗中回答說(shuō):“我是人哪。”就讓孟乙把他救出來(lái)。他把實(shí)情如實(shí)地告訴了孟乙,說(shuō):“我姓李,從前是個(gè)小偷,被關(guān)押在兗州軍候的監(jiān)獄中,受到各種體罰,被棍子和荊條打的地方傷痕累累,便找了個(gè)機(jī)會(huì)越獄逃了出來(lái)。逃到這個(gè)地方,生死聽(tīng)天由命吧!泵弦铱蓱z他,把他帶回了家,藏在夾壁中,后來(lái)遇大赦才從壁中出來(lái)。孟乙因?yàn)樯瞄L(zhǎng)打獵出了名,飛禽走獸之類沒(méi)有能夠逃脫的,卻忽然在荒墳之中,把一個(gè)從獄中逃跑的囚犯帶回家。聽(tīng)到這事的人都大笑起來(lái)。

----------------------------------------

振武角抵人

光啟年中,左神策軍四軍軍使王卞出鎮(zhèn)振武。置宴,樂(lè)戲既畢,乃命角抵。有一夫甚魁岸,自鄰州來(lái)此較力,軍中十?dāng)?shù)輩軀貌膂力,悉不能敵。主帥亦壯之。遂選三人,相次而敵之,魁岸者俱勝。帥及座客,稱善久之。時(shí)有一秀才坐于席上,忽起告主帥曰:“某撲得此人!敝鲙涱H駭其言,所請(qǐng)既堅(jiān),遂許之。秀才降階,先入廚,少頃而出,遂掩綰衣服,握左拳而前?嗾呶⑿υ:“此一指必倒矣!奔皾u相逼,急展左手示之,魁岸者懵然而倒,合座大笑。秀才徐步而出,盥手而登席焉。主帥詰之:“何術(shù)也?”對(duì)曰:“頃年客游,曾于道店逢此人,才近食桉,踉蹌而倒。有同伴曰:'怕醬,見(jiàn)之輒倒。'某聞而志之。適詣設(shè)廚,求得少醬,握在手中。此人見(jiàn)之,果自倒,聊助宴設(shè)之歡笑耳。'有邊岫判官,目睹其事。(出《玉堂閑話》)

【譯文】

光啟年間,左神策軍四軍軍使王卞出朝鎮(zhèn)守振武。舉行宴會(huì),奏樂(lè)舞蹈之后,就下令摔跤比賽。有一個(gè)男人特別魁梧高大,是從鄰州來(lái)此地比力氣的。,軍中十幾個(gè)人在體形外貌、體力方面,都比不過(guò)他。主帥也覺(jué)得他很健壯,就選了三個(gè)人,相繼和他比試,魁梧的人都勝了。主帥和座上客人都稱贊了他好久。當(dāng)時(shí)有一個(gè)秀才坐在席上,突然站起來(lái)告訴主帥說(shuō):“我可以打倒這個(gè)人!敝鲙泴(duì)他說(shuō)的話很吃驚,因?yàn)樗麍?jiān)決請(qǐng)求,于是就答應(yīng)了他。秀才下了臺(tái)階,先進(jìn)了廚房,不一會(huì)兒就出來(lái)了。把衣服系緊一些,握著左拳走上前去,魁梧的人微笑著說(shuō):“這人我一指就得倒下!钡鹊蕉藵u漸靠近時(shí),秀才迅速展開(kāi)左手讓他看,魁梧的人不知不覺(jué)地倒在了地上。滿座大笑。秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。主帥問(wèn)他:“是什么招術(shù)?”他回答說(shuō):“近年旅游,曾在途中遇到過(guò)這個(gè)人。當(dāng)時(shí)此人剛近飯桌,就踉踉蹌蹌倒在地上。有個(gè)同伴說(shuō):'他怕大醬,見(jiàn)到就暈倒。'我聽(tīng)到后就記在心上。剛才去廚房,要了點(diǎn)大醬,握在手中,這個(gè)人見(jiàn)到后,果然倒了。姑且為宴會(huì)助興取樂(lè)罷了!庇袀(gè)叫邊岫的判官,親眼看到了這件事。

----------------------------------------

趙崇

趙崇凝重清介,門(mén)無(wú)雜賓,慕王濛、劉真長(zhǎng)之風(fēng)也。標(biāo)格清峻,不為文章,號(hào)曰無(wú)字碑。每遇轉(zhuǎn)官,舊例各舉一人自代,而崇未嘗舉人。云:“朝中無(wú)可代己者。”世以此少之。(出《北夢(mèng)瑣言》)

【譯文】

趙崇這個(gè)人莊重、清高、耿直,家中沒(méi)閑雜的客人,羨慕王濛、劉真長(zhǎng)的風(fēng)度。格調(diào)高潔,不寫(xiě)文章,號(hào)稱“無(wú)字碑”。每次遇到調(diào)任他職,按慣例需推薦一人代替自己,可趙崇從未推薦過(guò)任何人。他說(shuō):“朝廷里沒(méi)有能夠代替我的!笔廊艘虼丝床黄鹚

----------------------------------------

韓偓

韓偓,天復(fù)初入翰林。其年冬,車駕幸鳳翔,偓有卮從之功。返正初,帝面許用偓為相。偓奏云:“陛下運(yùn)契中興,當(dāng)須用重德,鎮(zhèn)風(fēng)俗。臣座主右仆射趙崇,可以副陛下是選。乞回臣之命授崇,天下幸甚。”帝甚嘉嘆。翼日,制用崇,暨兵部侍郎王贊為相。時(shí)梁太祖在京,素聞崇輕佻,贊又有嫌釁,乃馳入請(qǐng)見(jiàn),于帝前,具言二公長(zhǎng)短。帝曰:“趙崇乃韓偓薦!睍r(shí)偓在側(cè),梁王叱之。偓奏:“臣不敢與大臣爭(zhēng)!钡墼:“韓偓出!睂ぶ喒偃腴}。故偓詩(shī)曰:“手風(fēng)慵展八(明抄本“八”作“一”)行書(shū),眼病休看九局基(明抄本“基”作“圖”)。窗里日光飛野馬,案前筠管長(zhǎng)蒲盧。謀身拙為安蛇足,報(bào)國(guó)危曾捋虎須。滿世可能無(wú)默識(shí),未知誰(shuí)擬試齊竽!(出《摭言》)

【譯文】

韓偓,天復(fù)初年進(jìn)入翰林院。那年冬天,皇帝巡幸鳳翔,韓偓有隨從護(hù)駕的功勞,國(guó)家由亂而治之初,皇帝當(dāng)面答應(yīng)讓韓偓做宰相。韓偓啟奏道:“您運(yùn)氣符合中興,用人當(dāng)用有大德的人,以安定風(fēng)俗。我當(dāng)年的主考官右仆射趙崇,可以符合陛下這個(gè)選擇。請(qǐng)收回成命改授趙崇,天下的百姓一定很幸運(yùn)!被实酆苜潎@。第二天,皇帝下令用趙崇和兵部侍郎王贊為宰相。當(dāng)時(shí)梁太祖(朱溫)在京城,一向聽(tīng)說(shuō)趙崇很輕佻,他又與王贊有隔膜,就迅速騎馬入宮請(qǐng)見(jiàn)皇帝。在皇帝面前,全面陳述了二人的優(yōu)缺點(diǎn);实壅f(shuō):“趙崇是韓偓推薦的!碑(dāng)時(shí)韓偓在場(chǎng),梁太祖叱責(zé)他。韓偓啟奏:“我不敢同大臣爭(zhēng)辯!被实壅f(shuō):“韓偓,你出去吧!”不久他被貶到福建做官。所以韓偓的詩(shī)中寫(xiě)道:“手風(fēng)慵展八行書(shū),眼病休看九局基。窗里日光飛野馬,案前筠管長(zhǎng)蒲盧。謀身拙為安蛇足,報(bào)國(guó)危曾捋虎須。滿世可能無(wú)默識(shí),未知誰(shuí)擬試齊竽。”

----------------------------------------

薛昌緒

岐王李茂貞霸秦隴也。涇州書(shū)記薛昌緒為人迂僻,稟自天性。飛文染翰,即不可得之矣。與妻相見(jiàn)亦有時(shí),必有禮容,先命女仆通轉(zhuǎn),往來(lái)數(shù)四,可之,然后秉燭造室。至于高談虛論,茶果而退;蛴剮,其禮亦然。嘗曰:“某以繼嗣事重,輒欲卜其嘉會(huì)!北睾蛘(qǐng)而可之。及從涇帥統(tǒng)眾于天水,與蜀人相拒于青泥嶺。岐眾迫于輦運(yùn),又聞梁人入境,遂潛師宵遁,頗懼蜀人之掩襲。涇帥臨行,攀鞍忽記曰:“傳語(yǔ)書(shū)記,速請(qǐng)上馬!边B促之,薛在草庵下藏身。曰:“傳語(yǔ)太師,但請(qǐng)先行,今晨是某不樂(lè)日。”戎帥怒,使人提上鞍轎,捶其馬而逐之,尚以物蒙其面。云:“忌日禮不見(jiàn)客!贝松w人妖也。秦隴人皆知之。(出《玉堂閑話》)

【譯文】

岐王李茂貞稱霸秦隴一帶。涇州書(shū)記官薛昌緒為人迂腐怪僻,天性如此。在快速寫(xiě)作方面,就誰(shuí)也不能趕上了。與妻子見(jiàn)面也有時(shí)有刻,必有禮節(jié)法度:先命使女去通告一聲,往來(lái)多次,允許了,然后才拿著蠟燭到室內(nèi),高談闊論一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。有時(shí)想到臥室去,那禮節(jié)也是這樣。他曾經(jīng)說(shuō):“我把傳宗接代的事看得很重要,總想事先算好那恰當(dāng)?shù)木蹠?huì)日子。”必須等候邀請(qǐng)才可以。等到跟著涇州大帥統(tǒng)領(lǐng)大兵到天水與蜀人對(duì)峙在青泥嶺時(shí),岐王將士因被用人拉車運(yùn)東西所限制,又聽(tīng)說(shuō)梁人也入了境,于是就偷偷地在夜里逃跑了。涇州大帥很害怕蜀人偷襲。涇州大帥臨走時(shí),剛要上馬,忽然想到了薛昌緒,說(shuō):“傳話給書(shū)記官,快請(qǐng)他上馬!边B催幾回,薛昌緒仍在草庵中藏身,說(shuō):“告訴太師,請(qǐng)他們先走,今天是我不高興的日子!避妿浐生氣,派人把薛昌緒提上馬鞍,然后用棍子打那馬趕它走。在這時(shí)薛昌緒仍用東西蒙住自己的臉說(shuō):“忌日按禮應(yīng)當(dāng)不見(jiàn)人!边@大概是人妖吧。秦隴人都知道這件事。

----------------------------------------

姜太師

蜀有姜太師者,失其名,許田人也,幼年為黃巾所掠,亡失父母。從先主征伐,屢立功勛。后繼領(lǐng)數(shù)鎮(zhèn)節(jié)鉞,官至極品。有掌廄夫姜老者,事芻秣數(shù)十年。姜每入廄,見(jiàn)其小過(guò),必笞之。如是積年,計(jì)其數(shù),將及數(shù)百。后老不任鞭棰,因泣告夫人,乞放歸鄉(xiāng)里。夫人曰:“汝何許人?”對(duì)曰:“許田人!薄皬(fù)有何骨肉?”對(duì)曰:“當(dāng)被掠之時(shí),一妻一男,迄今不知去處!庇謫(wèn)其兒小字,及妻姓氏行第,并房眷近親,皆言之。及姜?dú)w宅,夫人具言,姜老欲乞假歸鄉(xiāng),因問(wèn)得所失男女親屬姓名。姜大驚,疑其父也,使人細(xì)問(wèn)之:“其男身有何記驗(yàn)?”曰:“我兒腳心上有一黑子,余不記之!苯罂,密遣人送出劍門(mén)之外。奏先主曰:“臣父近自關(guān)東來(lái)!彼鞂⒔鸩囻R迎入宅,父子如初。姜報(bào)撻父之過(guò),齋僧?dāng)?shù)萬(wàn),終身不撻從者。(出《王氏見(jiàn)聞》)

【譯文】

蜀地有個(gè)姓姜的太師,弄不清叫什么名,是許田人,小的時(shí)候遭到黃巾軍搶掠,失去了雙親。跟隨先主劉備南征北戰(zhàn),屢立戰(zhàn)功。后來(lái)接受了幾個(gè)鎮(zhèn)的軍權(quán),官至正一品。他手下有個(gè)管馬圈的姜老頭,從事喂牲口的活兒有數(shù)十年了。姜太師每次進(jìn)牲口圈,看到姜老頭有點(diǎn)兒過(guò)失,就一定用鞭子抽他。就這樣好多年,計(jì)算一下,姜老被打?qū)⒔鼛装俅。后?lái)姜老頭實(shí)在受不了鞭打,便哭著告訴姜太師的夫人,乞求姜太師能讓他回故鄉(xiāng)。夫人說(shuō):“你是哪里人?”姜老頭回答說(shuō):“是許田人!庇謫(wèn):“你還有什么親人?”回答說(shuō):“當(dāng)初被搶掠的時(shí)候,有一個(gè)妻子和一個(gè)兒子,至今不知道下落!庇謫(wèn)他兒子的小名及妻子的姓氏,排行次第、家族分支、親屬和比較近的親戚,姜老頭都說(shuō)了。等到姜太師回府,夫人告訴說(shuō):“姜老頭要請(qǐng)假回鄉(xiāng),我問(wèn)出了姜老頭所失去的男女親屬姓名。”姜太師聽(tīng)后非常驚訝,疑心姜老頭是他的父親。便派人前去細(xì)問(wèn)他兒子身上有什么記號(hào);卮鹫f(shuō):“我兒子腳心上有一個(gè)黑痣。剩下的都不記得了!苯珟煷罂奁饋(lái),于是暗地里派人把姜老頭送出劍門(mén)關(guān)外。然后奏明先主,說(shuō):“為臣的父親最近從關(guān)東來(lái)。”于是用金帛、車馬把姜老頭迎入府中,恢復(fù)了當(dāng)初的父子關(guān)系。姜太師為了彌補(bǔ)鞭打父親的過(guò)錯(cuò),把數(shù)萬(wàn)錢(qián)的齋食施舍僧人,并且一生中再也不打隨從了。

----------------------------------------

康義誠(chéng)

后唐長(zhǎng)興中,侍衛(wèi)使康義誠(chéng),常軍中差人于私(“私”原作“弘”,據(jù)許本改)宅充院子,亦曾小有笞責(zé)。忽一日,憐其老而詢其姓氏,則曰姓康。別詰其鄉(xiāng)土親族息胤,方知是父,遂相持而泣。聞?wù)吣惑@異。(出《玉堂閑話》)

【譯文】

后唐長(zhǎng)興年間,侍衛(wèi)使康義誠(chéng),曾經(jīng)從軍隊(duì)中派人到他自己家中充當(dāng)仆人,也曾經(jīng)輕微地用板子荊條打過(guò)他。忽有一天,康義誠(chéng)可憐這個(gè)仆人衰老了,就詢問(wèn)他的姓氏,說(shuō)姓康。又問(wèn)了他的故鄉(xiāng)、親屬、家族、子女、后代,才知道這仆人是他父親,于是兩人擁抱痛哭。聽(tīng)到的人無(wú)不感到驚奇。

----------------------------------------

高季昌

后唐莊宗過(guò)河,荊渚高季昌謂其門(mén)客梁震曰:“某事梁祖,僅獲自免。龍德已來(lái),止求安活。我今入覲,亦要嘗之。彼若經(jīng)營(yíng)四方,必不縻我。若移入他鎮(zhèn),可為子孫之福。此行決矣。”既自闕回。謂震曰:“新主百戰(zhàn),方得河南。對(duì)勛臣夸手抄《春秋》。又豎指云:'我于指頭上得天下。'則功在一人,臣佐何有。且游獵旬日不回,中外情何以堪?吾高枕無(wú)憂!蹦酥髅媪_城,拒敵之具。不三年,莊宗不守。英雄之料,頃刻不差,宜乎貽厥子孫。(出《北夢(mèng)瑣言》)

【譯文】

后唐莊宗過(guò)了黃河。荊渚人高季昌對(duì)他的門(mén)客梁震說(shuō):“我在后梁太祖手下做事,得到的僅僅是自己沒(méi)有被處罰。龍德初年以來(lái),只求安穩(wěn)地活著。我現(xiàn)在去朝見(jiàn)莊宗,試探試探。他若是想得天下,一定不會(huì)囚系我。要是進(jìn)軍別的地方,那可是子孫的福分。這次行動(dòng)決定了!睆幕蕦m回來(lái)以后,他告訴梁震說(shuō):“新國(guó)主經(jīng)歷百戰(zhàn),才得到河南。對(duì)功臣自夸他親手抄錄《春秋》。又豎起指頭說(shuō):'我從指頭上得到天下。'這意思就是功勞在一個(gè)人身上。哪還有輔佐的大臣!而且去游玩打獵十天不回來(lái),朝廷內(nèi)外人們的心情怎么受得了?我現(xiàn)在高枕無(wú)憂了!庇谑窃谖髂霞又肆_城,又修造了用來(lái)阻擋敵人的用具。不到三年,莊宗果然沒(méi)有守住。英雄預(yù)料的,一點(diǎn)沒(méi)錯(cuò),難怪要說(shuō)留給子孫了。

----------------------------------------

沈尚書(shū)妻

有沈尚書(shū)失其名,常為秦帥親吏。其妻狼戾而不謹(jǐn),又妒忌,沈常如在狴牢之中。后因閑退,挈其妻孥,寄于鳳州,自往東川游索,意是與怨偶永絕矣。華洪鎮(zhèn)東蜀,與沈有布衣之舊,呼為兄。既至郊迎,執(zhí)手?jǐn)⑵淦蹰?待之如親兄。遂特創(chuàng)一第,仆馬金帛器玩,無(wú)有缺者,送姬仆十余輩,斷不令歸北。沈亦微訴其事,無(wú)心還家。及經(jīng)年,家信至,其妻已離鳳州,自至東蜀。沈聞之大懼,遂白于主人,及遣人卻之。其妻致書(shū),重設(shè)盟誓,云:“自此必改從前之性,愿以偕老!辈蝗斩。其初至,頗亦柔和;涉旬之后,前行復(fù)作。諸姬婢仆悉鞭棰星散,良人頭面,皆拿擘破損。華洪聞之,召沈謂之曰:“欲為兄殺之,如何?”沈不可。如是旬日后又作,沈因入衙,精神沮喪。洪知之,密遣二人提劍,牽出帷房,刃于階下,棄尸于潼江,然后報(bào)沈。沈聞之,不勝驚悸,遂至失神。其尸住急流中不去,遂使人以竹竿撥之,便隨流。來(lái)日,復(fù)在舊湍之上,如是者三。洪使系石縋之,沈亦不逾旬,失(“失”原作“日”,據(jù)明抄本改)魂而逝。得非(“而逝得非”四字原空缺,據(jù)明抄本補(bǔ))怨偶為仇也!悲哉!沈之宿有仇乎?(出《王氏見(jiàn)聞》”)

【譯文】

有個(gè)沈尚書(shū)已弄不清叫什么名,曾經(jīng)做過(guò)秦地主帥的親近小吏。他的妻子性格貪暴兇殘而且不謹(jǐn)慎,又生性嫉妒。沈尚書(shū)常常像生活在監(jiān)牢里一樣。后來(lái)因?yàn)殚e散而辭了官,帶著妻兒,寄住在鳳州。自己卻到東川游玩散心,想和自己的這位怨偶永不來(lái)往了。華洪鎮(zhèn)守東蜀,和沈尚書(shū)在未當(dāng)官時(shí)就有交情,稱沈?yàn)樾。沈到達(dá)后,華到郊外迎接,拉著手?jǐn)⑹鼍脛e之情,待他像自己的親哥哥。于是特地為他建了一所住宅,仆人、馬匹、金銀、綢緞、器具、玩物,沒(méi)有什么缺的;送他小妾仆人十多個(gè),堅(jiān)決不讓沈尚書(shū)回北方去。沈尚書(shū)也約略地告訴了他有關(guān)妻子的一些事情,表示沒(méi)有心思再回家了。一年后,家信到了,說(shuō)他的妻子己離開(kāi)鳳州,自己奔東川來(lái)了。沈尚書(shū)聽(tīng)了非常害怕,就告訴了華洪,并且派人去讓她回去。他的妻子又送信來(lái),重新立下誓言,說(shuō):“從此一定改掉以前的性格,愿意和你白頭到老!辈粠滋焖拮泳偷搅。她剛來(lái)到時(shí),也很溫柔和平,經(jīng)過(guò)十天后,又舊病復(fù)發(fā),小妾侍女仆人們被她鞭打得四散奔逃,丈夫的頭和臉都被揪抓得傷痕累累。華洪聽(tīng)到這種情況,叫來(lái)沈尚書(shū)對(duì)他說(shuō):“我想替哥哥殺了她,怎么樣?”沈尚書(shū)不讓。就這樣十天后沈妻又發(fā)作一次。沈尚書(shū)于是來(lái)到衙門(mén),精神沮喪,華洪一看就明白了。于是偷偷地派兩個(gè)人拿著劍,把沈妻拉出屋,在臺(tái)階下殺了,并把尸體扔進(jìn)了潼江,然后告訴了沈尚書(shū)。沈尚書(shū)聽(tīng)了后,異常驚恐,以至于失去了正常的神態(tài)。沈妻的尸首在急流中停住了不走,就派人用竹竿撥動(dòng),隨水漂走了。可是第二天,又停在原來(lái)的急流上了,這樣反復(fù)了多次。華洪派人把石頭捆在尸體上,才使尸體沉下去。沈尚書(shū)不到十天,就像掉了魂似的死去了。大概是那個(gè)不和睦的配偶報(bào)仇吧?可悲呀,沈尚書(shū)早先與她有仇嗎?

----------------------------------------

楊蘧

王贊,中朝名士(“名士”原倒置,據(jù)明抄本改)。有弘農(nóng)楊蘧者,曾至嶺外,見(jiàn)楊朔荔浦山水,心常愛(ài)之,談不容口。蘧嘗出入贊門(mén)下,稍接從容,不覺(jué)形于言曰:“侍郎曾見(jiàn)楊朔荔浦山水乎?”贊曰:“未曾打人唇綻齒落,安得見(jiàn)耶?”因大笑。此言嶺外之地,非貶不去。(出《稽神錄》,按見(jiàn)《北夢(mèng)瑣言》卷五)

【譯文】

王贊,是朝中有名的人士。有個(gè)弘農(nóng)地方的楊蘧,曾經(jīng)到過(guò)五嶺山脈以南,看到陽(yáng)朔荔浦的山山水水,心里非常喜歡,贊不絕口。楊蘧曾出入王贊門(mén)下,漸漸有些放松,就不自覺(jué)地問(wèn)道:“您曾見(jiàn)過(guò)陽(yáng)朔荔浦的山水嗎?”王贊說(shuō):“不曾把人打得唇裂齒落,怎么能見(jiàn)到那里的山水呢?”于是大笑起來(lái)。這是說(shuō),五嶺以南的地方,不是被貶的人是不去的。

----------------------------------------

袁繼謙晉將少作監(jiān)袁繼謙常說(shuō):“頃居青社,假一(“一”原作“十”,據(jù)明抄本改)第而處之,聞多兇怪,昏瞑即不敢出戶庭,合門(mén)驚懼,莫能安寢。忽一夕,聞吼聲,若有呼于甕中者,其聲重濁,舉家?guī)煈?必謂其怪之尤者。遂于窗隙窺之,見(jiàn)一物蒼黑色,來(lái)往庭中。是夕月色晦,睹之既久,似若狗身,而首不能舉。遂以撾擊其腦,忽轟然一聲,家犬驚叫而去。蓋其日莊上人輸稅至此,就于其地而糜,釜尚有余者,故犬以首入空器中,而不能出也。因舉家大笑,遂安寢。”(出《玉堂閑話》)

【譯文】

晉將少作監(jiān)袁繼謙曾說(shuō)過(guò):“剛到東方土神廟,借了一間房住下,就聽(tīng)說(shuō)這里多出現(xiàn)兇神惡怪,天一黑人們就不敢出門(mén),一家人都很害怕,沒(méi)有能睡安穩(wěn)的。忽然有一晚,聽(tīng)到吼叫聲,好像有什么在大甕中呼叫,聲音渾濁,全家人恐怖極了,認(rèn)為一定是個(gè)大妖怪。就趴在窗縫窺視,看見(jiàn)一個(gè)蒼黑色的東西,在庭院中來(lái)回走。這一夜月色陰暗,看了很長(zhǎng)時(shí)間,覺(jué)得身子像狗,可是頭不能抬起來(lái)。就用撾打它的頭,突然'轟'的一聲,家犬驚叫著跑了。原來(lái)那天村里人到這納稅,就在那地上做粥,鍋里還有剩余,狗就把頭伸到中空的器具里,卻不能脫出來(lái)。全家人大笑后,安安穩(wěn)穩(wěn)睡下了!

----------------------------------------

帝羓

晉開(kāi)運(yùn)末,契丹主耶律德光自汴歸國(guó),殂于趙之欒城。國(guó)人破其腹,盡出五臟,納鹽石許,載之以歸。時(shí)人謂之“帝羓”(出《玉堂閑話》)

【譯文】

后晉開(kāi)運(yùn)末年,契丹國(guó)王耶律德光從汴梁回國(guó),死在趙地的欒城,契丹國(guó)人剖開(kāi)他的腹腔,把五臟都拿了出來(lái),用十斗左右的鹽裝進(jìn)腹內(nèi),用車運(yùn)回國(guó),當(dāng)時(shí)人把這叫做“帝羓”(帝王的干肉)。

精彩推薦