當(dāng)前位置:華人佛教 > 佛教故事 > 佛經(jīng)故事 >

一直含笑看著婦人身邊事物的客商到底想干什么?

\

  如來在無量劫前,因積福生天。為天帝釋時(shí),不昧本來,常作苦空無常的覺意;坐時(shí)常自警惕,游時(shí)廣行勸化,開拓智光,精修慧業(yè),未嘗稍休;悲哀塵世,憫念愚癡,不忍舍棄。見其舊友受婦人身[1],作富商婦,惑于財(cái)色,不念無常,居市坐肆,博取世譽(yù)。于是帝釋化為客商,婦人以循例招待主顧故,堅(jiān)請(qǐng)客商坐?蜕淌煲晪D人,微微含笑。婦人覺知,心中甚驚異。但客商并無輕薄態(tài),惟覺含笑不言中,夾帶著無窮的深意。旁立一兒,手擊小鼓自尋樂趣;客商又熟視小兒,依然微笑。鄰人父病,欲殺牛祈禱,牽牛過去;客商又熟視彼牽牛少年,默笑不已。未幾又來一鄰婦,手抱寵兒,兒手弄小刀,劃破母頰,血流至頸。人為驚,客為冷笑。

  富商婦暗中留意,歷視彼客舉止,愈覺詫異。便問客商道:「客坐吾前,含笑不止;又視我兒,及彼鄰人,連笑不休。果為何故?」客商答言:「卿吾良友,何竟忘懷!」婦人默然色變,現(xiàn)不悅狀,怪客商的滑稽無禮?蜕逃盅裕骸概男海緸榍涓。父歿以后,孽債驅(qū)策,一度為牛。牛宰殺后,牛皮制鼓,罪孽已盡,復(fù)得人身。投生無地,適卿受孕,為卿作子。前后隔世,為父為子,已不相識(shí),何況經(jīng)久!兒手中鼓,鼓所用皮,即兒故體,兒竟敲擊。忘苦尋樂,昧卻本來。即如鄰人,為父患病,殺牛媚神,求增福祉,反結(jié)怨毒,播種禍根。牛轉(zhuǎn)為人,父歿為牛,兌換因緣,苦樂相尋。彼人昏昧,愚孝累父。又彼鄰婦,在宿生時(shí),為人嫡妻;兒在宿生,本為側(cè)室。嫡妻悍妒,常常虐待側(cè)室,慘無人理。嫡妻歿后,仍為人婦;側(cè)室歿后,為嫡妻子。用刀破頰,以報(bào)宿冤。鄰婦受苦,宿業(yè)所使,不敢怨恨。嗟嗟!人事何常,權(quán)勢不久,惡業(yè)隨身,如影附形,暫隔一生,已全忘失,何況累劫,沉沉長夜,罪滿方歇!古佛說的,以色自存,盲于大道;挾持邪見,不聞佛言。我向者含笑不已,正為此故。須知世榮若電,轉(zhuǎn)眼便滅;一切無常,莫隨愚暗同一知見。急當(dāng)嚴(yán)守五戒,精修六度,力求自拔。吾今回去,后有緣相見,當(dāng)再來汝家!拐f罷立即隱形,不復(fù)得見。

  婦漸開悟,去貪瞋癡,反華為樸,齋心潔志,望客再至。后日,帝釋復(fù)至,變易前形,狀丑衣破,囑門者傳語,謂:「吾友在內(nèi),代我喚來!归T者進(jìn)白主婦,婦人出認(rèn),即言;「汝非吾友!」帝釋又微笑不止,言:「僅隔數(shù)日,變形易服,卿已不識(shí),何況隔世!」重叮囑道:「卿當(dāng)勤奉佛化,攝心止念,依教起修。人身易失,佛時(shí)難值;高行比丘,難得供養(yǎng);命在呼吸,無墮世惑!」言訖不見。

  出《佛說彌勒為女身經(jīng)》

  備注:

  1、婦人為彌勒前身。

精彩推薦