往生咒

往生咒是佛教凈土宗信徒經(jīng)常持誦的一種咒語。亦用于超度亡靈。持咒的方法和利益:如要持誦往生咒,應(yīng)該清凈三業(yè),沐浴,漱口,至誠一心,在佛前燃香,長(zhǎng)跪合掌,日夜各誦念二十一遍。若此就可消滅四重罪(殺生、偷盜、邪淫、妄語)、五逆罪(殺父、殺母、殺阿羅漢、出佛身血、破和合僧)、十種惡...[詳情]

當(dāng)前位置:華人佛教 > 佛咒大全 > 往生咒 >

往生咒真言的釋義

  往生咒真言的釋義

  拔一切業(yè)障根本得生凈土神咒

  (日常課誦十小咒之九『往生短咒』)

  南 無 薄 伽 勃 地

  Nang Ma-oh Baha Ga Ba Ta-eh

  阿 彌(弭) 多陀 婆 夜

  Ah Ma-ee Ta-ahr Baha-ahr Ya

  哆 他 伽 陀 夜

  Ta Tuh-ahr Ga Ta-ahr Ya-ahr

  哆 地夜(侄) 他 嗡.

  Ta Dahr-ya Tuh-ahr O-anm

  阿 彌唎 都 婆 毗(鼙)

  Ah Ma-re-ee Ta-oh Dahr-baha Va-eh

  阿 彌唎 哆 悉 耽 婆 毗

  Ah Ma-re-ee Ta-ahr Sa-ee Dahr-daha- anm Baha Va-eh

  阿 彌唎 哆 毗 迦 蘭帝

  Ah Ma-re-ee Ta-ahr Va-ee Ka-ra-ahr Nang-ta-eh

  阿 彌唎 哆 毗 迦 蘭多

  Ah Ma-re-ee Ta-ahr Va-ee Ka-ra-ahr Nang-ta

  伽 彌 膩 伽 伽 那

  Ga-ahr Ma-ee Nang-eh Ga Ga Nang

  枳 多 迦 唎 娑婆 訶

  Ka-eea Ta-ee Ka Ra-eh Sa-va-ahr Ha-ahr

  補(bǔ)充:

  (一)南 無 薄 伽 勃 地 阿 彌(弭) 多陀 婆 夜

  此句意譯為'歸命無量光佛'

  "薄 伽 勃 地"為"世尊"或婆迦婆Bhagavat。佛之尊號(hào)。以佛具萬德世所尊重故也。佛說十號(hào)經(jīng)曰:「天人凡圣世出世間咸皆尊重,故曰世尊!钩蓪(shí)論一曰:「如是九種功德具足,于三世十方世界中尊,故名世尊。」

  無量光佛,梵名Amitabha,音譯阿彌多婆、阿彌亸皤。此佛即是阿彌陀佛,梵名Amita-buddha,又作阿彌多佛、阿弭跢佛、阿弭亸佛。另有梵名Amitayus,音譯阿彌多廋,意譯無量壽。其最后音節(jié)(ya)為感嘆詞,相當(dāng)于'啊'。

  (二)哆 他 伽 陀 夜

  此句意譯為'如來'

  其它譯法還有怛他伽哆、怛他揭多、怛哆伽哆、答塔葛達(dá)等多種。

  (三)哆 地夜(侄) 他 嗡.

  此句意譯為'即說咒曰'

  在密典中最常見的譯法為怛(侄)他,亦有譯為怛你也他。發(fā)音時(shí)注意,第二個(gè)音節(jié)'得'(d)應(yīng)輕聲,一帶而過。

(四)阿 彌唎 都 婆 毗(鼙)

  此句意譯為'甘露主'

  阿 彌唎 都 婆 毗意為甘露的源泉,亦有譯為阿蜜栗(女石)婆吠

  (五)阿 彌唎 哆 悉 耽 婆 毗

  此句意譯為'甘露成就者'

  阿 彌唎 哆意為甘露,亦有譯為阿蜜多、阿蜜利多、阿蜜栗多。悉 耽(又為"悉曇")意為成就。

  (六)阿 彌唎 哆 毗 迦 蘭帝

  此句意譯為'甘露播灑者'

  (七)阿 彌唎 哆 毗 迦 蘭多

  此句意譯為'甘露遍灑者'

  (八)伽 彌 膩 伽 伽 那

  此句意譯為'遍虛空宣揚(yáng)(甘露)者'。

  "伽 伽 那" 意為虛空,其它譯法為(口+我)(口+我)曩、(言+我)(言+我)那。

  (九)枳 多 迦 唎 娑婆 訶

  此句意譯為'聲聞造作者成就圓滿'"枳 多"意為名聞、名稱,其它譯法為吉底、計(jì)哩底。"迦 唎 "意為造作、造作者。

  將本來以梵文記錄的真言以漢語注音,就如同以"三克油"來為 Thank you注音一樣,實(shí)屬無奈。語音與文字相比要難以保存得多,即使口耳傳承不斷,歷經(jīng)千年,真言的發(fā)音亦難保不走樣。

  漢地僧眾念誦的《禪門日頌》中有許多真言,其發(fā)音大多是直接依據(jù)漢字。這些真言絕大部分譯于唐代,當(dāng)時(shí)的密乘因有傳承,故行者依漢字標(biāo)注應(yīng)能念出較準(zhǔn)確的梵音。但不幸的是,密乘在漢地失傳。明清以來的僧俗依漢字發(fā)音念誦真言,某些發(fā)音失真嚴(yán)重。漢地修持禪宗凈土宗的僧俗多輔以《楞嚴(yán)咒》《大悲咒》和《往生咒》等真言,雖沒有嚴(yán)格按照密宗的方式灌頂傳授,發(fā)音也不夠準(zhǔn)確,但虔誠的受持感應(yīng)道交的事例屢見不鮮,可見持誦真言仍以虔敬心為第一要決。

  對(duì)于漢地的修行者來說,在具備虔敬心的前提下,如果真言的發(fā)音較為準(zhǔn)確,則效果應(yīng)當(dāng)更加明顯。今日文化進(jìn)步,學(xué)術(shù)發(fā)達(dá),交流便利,使得以漢語拼音或現(xiàn)代漢語對(duì)教內(nèi)常誦的真言重新注音成為可能。雖然按照現(xiàn)代漢語注音讀出的真言與梵文專家念誦的真言相比仍有相當(dāng)差距,但總要比我們直接念誦以古漢語注音的真言好很多。

  今日行者,既能利用現(xiàn)代學(xué)術(shù)成果,又能繼承古人虔敬之心,精進(jìn)修持,悉得往生。

精彩推薦