趙樸初答:鳩摩羅什的翻譯事業(yè)比以前有哪些特點(diǎn)?對(duì)中國(guó)起什么作用?

\

  佛教經(jīng)論大規(guī)模有系統(tǒng)的翻譯,應(yīng)該說(shuō)是開始于五世紀(jì)初的鳩摩羅什。

  鳩摩羅什的翻譯事業(yè),有著前人所未有的優(yōu)越條件,那就是當(dāng)時(shí)政府(姚秦)的大力支持和有在道安影響下產(chǎn)生的具有高度文化修養(yǎng)的一大批義學(xué)僧人的輔助。但是他的偉大成就是由于他有豐富的學(xué)識(shí)和持久的努力,這一位有印度血統(tǒng)在今天中國(guó)西北(新疆庫(kù)車)出生的智慧卓越的大師,是中印兩大民族共同的光榮。他和后來(lái)的玄奘法師是翻譯事業(yè)中兩大巨匠,他所譯出的三百多卷典籍,不僅是佛教的寶藏,而且也是文學(xué)的重要遺產(chǎn),它對(duì)中國(guó)的哲學(xué)思想和文學(xué)上的影響非常巨大。在他的講授和指導(dǎo)下,造就了成千的人才,使當(dāng)時(shí)的佛教得到大大的提高和發(fā)展。

  就佛學(xué)方面來(lái)說(shuō),鳩摩羅什最重要的貢獻(xiàn)是在于對(duì)由龍樹創(chuàng)立的中觀系統(tǒng)典籍的介紹。由于他的努力,這一系的經(jīng)論著作,如《中論》、《百論》、《十二門論》、《維摩經(jīng)》、《法華經(jīng)》、《大品般若經(jīng)》、《小品般若經(jīng)》、《金剛經(jīng)》等,以及《大品般若經(jīng)》的解釋—《大智度論》,都傳到中國(guó)來(lái),為中國(guó)法性宗開辟了廣大的基地。其次,鳩摩羅什還譯有聲聞乘中的一部重要論著—《成實(shí)論》,起初與中觀三論(或‘四論’,加《大智度論》)相輔流行,之后逐漸形成了獨(dú)立學(xué)派,在南北朝期間盛極一時(shí),后人稱為成實(shí)師。這一學(xué)派在聲聞乘中是比較接近大乘的一系。

精彩推薦