金剛經(jīng)

《金剛經(jīng)》是佛教重要經(jīng)典。根據(jù)不同譯本,全名略有不同,鳩摩羅什所譯全名為《金剛般若(bōrě)波羅蜜經(jīng)》,唐玄奘譯本則為《能斷金剛般若波羅蜜經(jīng)》, 梵文 vajracchedika-praj?āpāramitā-sūtra!督饎偨(jīng)》傳入中國(guó)后,自東晉到唐朝共有六個(gè)譯本,以鳩摩羅什所譯《金剛般若波羅蜜經(jīng)》最為流行..[詳情]

《金剛經(jīng)》中提到的四句偈究竟是哪四句?

弘恩法師:《金剛經(jīng)》中提到的四句偈究竟是哪四句?

問題:

  《金剛經(jīng)》中反復(fù)提到的四句偈究竟是哪四句?請(qǐng)師父開示。

弘恩法師:

  《金剛經(jīng)》這個(gè)四句偈很多人都不明白,我也問過很多人讀《金剛經(jīng)》四句偈是哪四句偈?有人說是“若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來”,也有人說是“一切有為法,如夢(mèng)幻泡影,如露亦如電,應(yīng)做如是觀”。其實(shí)都不是。

  如果我們學(xué)一學(xué)梵文就知道了,印度這個(gè)民族特別喜歡吟唱,梵文的語法同樣是世界上最復(fù)雜的語法,他的語法歸類有三百多條,去年我也有幸學(xué)了一點(diǎn),但是很繁瑣,特別是梵文每句最后一字的尾音與下一句首字的首音變化很多,就是為了方便吟唱的順暢,和雅。

  印度的文字一方面是用來吟唱,另一方面印度的佛經(jīng)和一些著作,他們都喜歡用四句來表達(dá)我們所要敘述的一句話。梵文是印度的古文,它是印度非常高雅非常古典的文字,他特別講究這些文體文法,他要敘述一句話就是要用四句來表達(dá),就如我國(guó)的五言律詩、七言律詩。

  所以整部《金剛經(jīng)》在梵文中都是以這種的“四句偈”的形式來表達(dá)的。我們現(xiàn)在沒法看梵文的原本,我們沒有這個(gè)閱讀的能力,所以還不清楚它的四句究竟是怎么編排的,印度有他們的文法,佛經(jīng)里梵文敘述一個(gè)意思,都是用這種四句偈的形式來表達(dá)的,我們只需要這么理解就可以了。

  阿彌陀佛。

  文章轉(zhuǎn)自微信公眾號(hào):山東大靈巖寺

精彩推薦