趙樸初答:佛教確立以后還有哪些律部的傳譯?

問(wèn):

  佛教的確立,首先在于戒律,經(jīng)過(guò)道安的努力,以后還有哪些律部的傳譯?

  趙樸初答:

  道安和他的弟子們尋求戒律的熱心,對(duì)于律藏的充實(shí)起了很大的推動(dòng)作用。道安在世時(shí),已經(jīng)得到大量的戒本,并且翻譯了其中的一部分,可惜那些書(shū)已經(jīng)失傳了。之后不久,來(lái)自喀什米爾的弗若多羅和曇摩流支,先后幫助鳩摩羅什譯出了薩婆多部《十誦律》,這部律得到鳩摩羅什的老師卑摩羅叉在江西大為弘揚(yáng);佛陀耶舍(也是克米爾人)在西元410年又譯出了曇無(wú)德部《四分律》;奉佛音尊者之命,由斯里蘭卡來(lái)到中國(guó)的僧伽跋陀羅譯出了《善見(jiàn)律毗婆沙》。五世紀(jì)初法顯法師游歷天竺,主要也是為尋求戒律而去的。法顯法師是大家都知道的中國(guó)古代偉大的求法者和旅行家,他的不朽的“游記’和其他方面的成就,可能容易令人忽視他最初求律的動(dòng)機(jī)和這方面的成就。他除帶回許多書(shū)籍外,并且?guī)Щ亓恕赌υX僧祇律》和彌沙塞部《五分律》,前者已由他自己和迦毗羅衛(wèi)國(guó)(今尼泊爾)的佛馱跋陀羅譯為漢文,后者則在他逝世后由佛陀什(喀什米爾人)翻譯了出來(lái)。

  另一位偉大的求法者,七世紀(jì)的義凈,也是抱著學(xué)律的志愿而遠(yuǎn)游的。他帶回了而且譯出了一切有部的十一種著作,從而使律藏大為完備。因此漢文譯出的律藏有《四分律》六十一卷,《一切有部律》一百五十七卷,《十誦律》六十一卷,連同各部的羯磨文和戒本及解釋律文的諸論,先后譯出而現(xiàn)存的約五百卷。后世中國(guó)高僧們關(guān)于律部的著作,現(xiàn)存的也有五百卷以上。至于中國(guó)比丘戒的傳承,在南北朝時(shí)代,北方傳《四分律》,南朝是《十誦律》。及隋朝統(tǒng)一中國(guó),政治上以北統(tǒng)南,佛教戒律也是這樣,從隋代起,一直只傳北方曇無(wú)德部的《四分律》。藏語(yǔ)系佛教地區(qū)向來(lái)是傳一切有部律,傣族地區(qū)則流傳著與斯里蘭卡、緬甸等國(guó)相同的上座部律,與《四分律》(法藏部律)同一源流。

精彩推薦