當(dāng)前位置:華人佛教 > 佛學(xué)入門 > 佛與人生 >

生命的價(jià)值何在?自覺(jué)人生來(lái)體現(xiàn)【中英對(duì)照】

生命的價(jià)值何在?自覺(jué)人生來(lái)體現(xiàn)

  在這無(wú)盡的世界中、

  無(wú)量無(wú)邊的生命狀態(tài)中,

  我們?cè)趺戳私?/strong>

  生命真正的價(jià)值所在呢?

  怎么能遠(yuǎn)離

  委屈、纏縛與制約呢?

  How do we discover

  the true value of life

  in this infinite world and amid these countless forms of lives?

  How can we keep away from

  grievance, restraint and entanglement?

  自覺(jué) 就是答案,它是我們?cè)谒枷?a href="/remen/yishi.html" class="keylink" target="_blank">意識(shí)中唯一不委屈的方法,能夠真正、徹底地解放自己的思想意識(shí)世界。

  The answer lies in self-enlightening. It is the only way by which one can thoroughly liberate his entire mental world, with no trace of grievance.

  我們常常被人生的迷茫、受限、纏縛、委屈等等這些點(diǎn)制約、困住,是因?yàn)槲覀儼堰@些點(diǎn)當(dāng)成了面、當(dāng)成了全部,掩蓋了人生本來(lái)的面目。其實(shí)這些煩惱、執(zhí)著的點(diǎn),從未離開(kāi)過(guò)真相、離開(kāi)過(guò)本質(zhì)。就像一匹馬被困在一個(gè)馬樁上,不能奔跑在遼闊的草原,但這匹馬從來(lái)沒(méi)離開(kāi)過(guò)這個(gè)遼闊的草原,只是需要把馬栓解開(kāi)就可以了。

  We are often entrapped and restrained by certain life points such as confusion, limitation, entanglement and grievance. Since we focus too much on and mistakenly take these points for the whole surface, we are blinded to the truth. Actually these points of worry and attachment never lose its nature and essence. Just like when a horse is tied to a post, it cannot run on the field. But in fact, the horse has never left the vast grassland, and we just need to untie the rope to set it free.

  委屈、徘徊、埋怨、推脫責(zé)任等等這些點(diǎn),只是被我們強(qiáng)化、執(zhí)著了,把我們卡住了,生命并沒(méi)有失去它本質(zhì)的東西——它的廣大性、無(wú)限性、平等性、清凈性從來(lái)都沒(méi)離開(kāi)過(guò),一直在其中,只要我們一松手就解套了,一松手就回到了廣大、清凈、平等、圓滿的真實(shí)思想意識(shí)世界中。這就是自覺(jué)。

  At a point of grievance, hesitation, complaint or shirking responsibility, we may intensify those feelings or experiences, be attached to them and be stuck. Even at those points, life has never lost its nature such as vastness, infinity, equality and purity, and those features of life always lie inside of the nature and never leave. We can easily untie that point by letting it go and go back to our true mental world of vastness, equality, purity and perfection. This is what we called self-enlightenment.

  自覺(jué),是讓我們主動(dòng)運(yùn)用這些本有的無(wú)限、廣大、清凈、自由的感知力,而不是被動(dòng)地讓事相的作用力影響我們的心、蒙蔽我們的心、掩蓋我們真實(shí)的本質(zhì)狀態(tài)。我們可以在生活的每一個(gè)作為中去認(rèn)識(shí)它、了解它、實(shí)踐它,把心念放在每一個(gè)作為之前,讓自己的心念起作用。一定要清晰每個(gè)作為是用什么心念去做的,這樣,事情的好壞、對(duì)錯(cuò)等等結(jié)果對(duì)心念的影響力就會(huì)慢慢減弱、消失。

  Self-enlightenment is to actively utilize our inherently infinite, vast, pure and free perception, not being affected or blinded by the force of phenomena, which bury our true nature. We can recognize, comprehend and practise it in every action in our lives. Put a predetermined mind ahead of each action and let the mind function. We need to be aware of each flicker of thought before it drives our actions. Thus the influence of the result of things upon our heart like “good or bad” and “right or wrong”  will be weaker and gradually fade away.

  通過(guò)這樣不斷地練習(xí),我們的心念會(huì)越來(lái)越清晰、越來(lái)越明亮。事相給我們帶來(lái)的蒙蔽、黑暗,就會(huì)在這清晰、光明的心念的照射下破除、消失,本具的輕安、自由與舒展都會(huì)展示出來(lái)。

  By keeping practising, our heart will become increasingly clearer and brighter. Thus the dust and darkness brought by the phenomena will be shattered under the clear and shining heart, manifesting the inherent light-ease, freedom and relaxation.

  我們每個(gè)人的思想意識(shí)世界都是自由的,學(xué)會(huì)運(yùn)用自覺(jué),就完全可以主動(dòng)地選擇、不固化地調(diào)整自己的心念。比如別人的贊嘆也好、辱罵也好,這都是對(duì)方心理意識(shí)中的你,跟自己沒(méi)關(guān)系。不對(duì)自己歸類、固化、執(zhí)著,我們就是自由的、不委屈的;一旦有執(zhí)著、固化,我們就會(huì)受到限制。

  Everyone has a free mental world. By learning to apply the self-enlightenment, we can take initiative to make choices and adjust our minds. Other people may praise or criticize us. Whatever they are saying is just a reflection of us in their minds and it has nothing to do with ourselves. We should neither categorize, nor define ourselves based on others’ judgement. Once we lose this state, we are no longer free and once we solidify or are attached to something we will be limited.

  把自己的思想意識(shí)輕輕地取出來(lái)放到虛空中,廣大、無(wú)限、無(wú)量等等本具的舒展就會(huì)與自己的思想意識(shí)相應(yīng),本質(zhì)的作用力就會(huì)顯現(xiàn)出來(lái)。它把我們從種種的習(xí)氣、限制、得失的對(duì)立中解放出來(lái),使我們回歸到一個(gè)真實(shí)的、無(wú)限制的狀態(tài)中,回歸到生命本有的廣大、究竟、無(wú)量的空凈意識(shí)世界中,從迷茫、委屈、纏縛、制約中徹底走出來(lái)——生命的價(jià)值通過(guò)自覺(jué)會(huì)真正地體現(xiàn)出來(lái)。

  We need to gently release our heart into the universe and the vast, infinite and boundless nature will refill in our heart. The force of the nature will show up. It will liberate us from our worldly habits, restraints, limitations and the dualism of gain and loss, and bring us back to a true and unlimited state and back to the inherent vast, complete, limitless mental world of emptiness and purity, completely out of confusion, grievance and restraints. Thus the value of life can be manifested through self-enlightening.

——摘自慈法法師的『生命之光 · 陽(yáng)光早餐』

『The Light of LifeSunshine Breakfast』

原標(biāo)題:自覺(jué)人生的價(jià)值 【 中英對(duì)照 】

文章轉(zhuǎn)自微信公眾號(hào):菩提

精彩推薦