當(dāng)前位置:華人佛教 > 佛教故事 > 佛經(jīng)故事 >

三重樓喻的原文與翻譯

  往昔之世,有富愚人,癡無所知。到余富家,見三重樓,高廣嚴(yán)麗,軒敞疏朗〔1〕,心生渴仰,即作是念:“我有財(cái)錢,不減于彼,云何頃來而不造作如是之樓?”即喚木匠,而問言曰:“解作彼家端正舍不〔2〕?”木匠答言:“是我所作。”即便語言:“今可為我造樓如彼。”是時(shí),木匠即便經(jīng)地壘墼作樓〔3〕。愚人見其壘墼作舍,猶懷疑惑,不能了知,而問之言:“欲作何等?”木匠答言:“作三重屋。”愚人復(fù)言:“我不欲下二重之屋,先可為我作最上屋。”木匠答言:“無有是事。何有不作最下重屋,而得造彼第二之屋〔4〕;不造第二,云何得造第三重屋?”愚人固言:“我今不用下二重屋,必可為我作最上者。”時(shí)人聞已,便生怪笑,咸作此言:“何有不造下第一屋而得上者。”

  譬如世尊四輩弟子〔5〕,不能精勤修敬三寶〔6〕,懶惰懈怠,欲求道果〔7〕,而作是言:“我今不用余下三果〔8〕,唯求得彼阿羅漢果〔9〕。”亦為時(shí)人之所嗤笑。如彼愚者等無有異。

【校注】

  〔1〕“敞”,《資福藏》、《磧砂藏》本作“”,《洪武南藏》、《永樂南藏》、《永樂北藏》本作“廠”。

  〔2〕“正”,《資福藏》、《磧砂藏》、《普寧藏》、《洪武南藏》、《永樂南藏》、《永樂北藏》、《徑山藏》、《清藏》本作“嚴(yán)”。

  不:通“否”。

  〔3〕墼:指未燒制的磚坯。唐慧琳《一切經(jīng)音義》卷四七:“《蒼頡篇》云:‘墼,壘也。’顧野王云:‘今刻土方如甓,而不燒為墼也。所以用筑為城壘。’”唐慧琳《建立曼荼羅及揀擇地法》:“于清凈處,取好凈土,以加持香水,和泥作墼,一如磚。”

  〔4〕“二”,《資福藏》、《磧砂藏》、金陵本作“一”。

  〔5〕四輩弟子:梵catasrahparsadah,指佛教出家、在家之男女弟子。明一如《大明三藏法數(shù)》卷一一:“一、比丘:梵語比丘,華言乞士。乞是乞求之名,士是清雅之稱。謂出家之人,上乞法以資慧命,下乞食以資色身,故名乞士。二、比丘尼:梵語尼,華言女。佛初不度女人出家,成道之后,因姨母摩訶波阇波提懇求出家,佛乃度之,故名比丘尼。三、優(yōu)婆塞:梵語優(yōu)婆塞,華言清凈士。謂雖在家,能持五戒,清凈自守;又云近事男,謂能持戒,可親近承事諸佛法,故名優(yōu)婆塞。四、優(yōu)婆夷:梵語優(yōu)婆夷,華言清凈女,謂雖在家,亦能堅(jiān)持五戒,清凈自守,故名優(yōu)婆夷。”

  〔6〕三寶:梵tri-ratna,指佛寶、法寶、僧寶。明一如《大明三藏法數(shù)》卷五:“三寶者,謂佛、法、僧,可尊可貴,名之為寶。一、佛寶:佛,梵語具云佛陀,華言覺,謂自覺、覺他、覺行圓滿。具足三身、十身,能現(xiàn)無邊相好,是名大乘佛寶。二、法寶:法即軌則之義。謂如來所說中道實(shí)相,及人、法二空之理,乃至無量勝妙法門,能令眾生軌則此法,而成正覺,是名大乘法寶。三、僧寶:梵語僧伽,華言和合眾。謂十住、十行、十回向、十地等菩薩,不著有、無二邊,而與中道之理和合,是名大乘僧寶。”

  〔7〕道果:梵mārga-phala,指修道所證之果位。彌勒造、唐玄奘譯《瑜伽師地論》卷二六《本地分》中《聲聞地》第十三《第二瑜伽處》:“云何由道果差別建立補(bǔ)特伽羅?謂行四向及住四果。行四向者:一、預(yù)流果向補(bǔ)特伽羅,二、一來果向補(bǔ)特伽羅,三、不還果向補(bǔ)特伽羅,四、阿羅漢果向補(bǔ)特伽羅。住四果者:一、預(yù)流果,二、一來果,三、不還果,四、阿羅漢果。若于向道轉(zhuǎn),彼名行向者,由向道故建立四種補(bǔ)特伽羅。若得沙門果,彼名住果者,由道果故建立四種補(bǔ)特伽羅。如是名為由道果差別建立補(bǔ)特伽羅。”

  〔8〕三果:指須陀洹果、斯陀含果(梵sakrd-aāgāmin)、阿那含果(梵anāgāmin)。見“(七八)與兒期早行喻”校注〔5〕。

  〔9〕“求”,《資福藏》、《磧砂藏》、《普寧藏》、《洪武南藏》、《永樂南藏》、《永樂北藏》、《徑山藏》、《清藏》本作“欲”。

  “果”,《資福藏》、《磧砂藏》、《普寧藏》、《洪武南藏》、《永樂南藏》、《永樂北藏》、《徑山藏》、《清藏》本作“道”。

  阿羅漢果:梵arhat,指小乘終極果位。南朝宋求那跋陀羅譯《雜阿含經(jīng)》卷一八《弟子所說誦第四品》:“閻浮車問舍利弗:‘所謂阿羅漢者,云何名阿羅漢者?’舍利弗言:‘貪欲永盡無余,瞋恚、愚癡永盡無余,是名阿羅漢者。’”龍樹造、后秦鳩摩羅什譯《大智度論》卷二《共摩訶比丘僧釋論》:“云何名阿羅漢?阿羅名賊,漢名破。一切煩惱賊破,是名阿羅漢。復(fù)次,阿羅漢一切漏盡,故應(yīng)得一切世間天人供養(yǎng)。復(fù)次,‘阿’名不,‘羅漢’名生,后世中更不生,是名阿羅漢。”參“(七八)與兒期早行喻”校注〔5〕。

【譯文】

  在過去的某個時(shí)候,有一個富人十分愚癡,對任何事情都一無所知。他到另外一個有錢人家去,看見一棟三層的樓房,高大寬廣且裝潢華麗,樓中房間寬敞疏朗,心中十分羨慕,當(dāng)下想道:“我擁有的錢財(cái),并不比他少,我為什么不也造一座同樣的樓呢?”于是愚人即刻叫來木匠,并詢問道:“是你給他家建造的那棟樓嗎?”木匠回答道:“是我造的。”愚人于是就說道:“你現(xiàn)在可以為我也造一棟像他家那樣的樓。”

  當(dāng)時(shí),木匠就從地面開始壘磚造樓。這個愚人看見木匠們壘磚造樓,心中產(chǎn)生疑惑,怎么也想不明白,便問木匠道:“你想做什么呢?”木匠回答道:“造一棟三層的樓。”愚人又說道:“我不想要下面的兩層屋子,你先可以為我造最上面那層屋子。”木匠回答道:“根本不可能有這種事。哪有不建造最下面一層屋子,而能得以建造第二層屋子;不建造第二層,又如何得以去建造第三層屋子呢?”愚人固執(zhí)地說道:“我現(xiàn)在不需要下面的兩層屋子,你必須為我就建造最上面的一層屋子。”當(dāng)時(shí)的人們聞聽此事,便覺得可笑,說道:“哪有不建造下面第一層屋子,而能得以建造上面的屋子呢?”

  這就好比佛的四輩弟子,不能精進(jìn)勤奮地修持禮敬三寶,懶惰懈怠,但又想求得道果,便說道:“我現(xiàn)在不想經(jīng)歷須陀洹果、斯陀含果、阿那含果等三個果位,只想求得最高的阿羅漢果。”這種四輩弟子也會被當(dāng)時(shí)的人所嘲笑,如同譬喻中的愚人一樣。

【附錄】

  唐道世《法苑珠林》卷五三《愚戇篇》第五十九《雜癡部》第三《造樓》:“《百喻經(jīng)》云:往昔愚人,癡無所知。到余富家,見三重樓,高廣嚴(yán)麗,即作是念:‘我有錢財(cái),不減于彼,云何不造?’即喚木匠,而問言曰:‘解作彼舍不?’木匠答言:‘是我所作。’即便語言:‘今為我造。’木匠即便經(jīng)地壘塹作樓。愚人見壘,語木匠言:‘我不欲下二重,先為作最上屋。’木匠答言:‘無有是事。何有不作最下,造彼第二;不造第二,云何得造第三屋?’愚人固言:‘我不用下二,必為我作上。’時(shí)人聞已,便生怪笑。譬如世尊四輩弟子,不勤修敬三寶,懶惰懈怠,欲求道果。不欲下三果,唯欲得第四阿羅漢果,亦為時(shí)人之所嗤笑。如彼愚者等無有異。”

  明弘贊《沙彌律儀要略增注》卷上:“《百喻經(jīng)》云:昔有愚人,見他富家三重樓閣,高廣嚴(yán)麗,即喚木匠,令造最上第三層屋。匠言:‘何有不作最下,能造第二;不造第二,能造第三。’愚人固言:‘我不用下二,必為我作上屋。’時(shí)人聞知,便生怪笑。譬如四輩弟子,不勤修敬三尊,懶惰懈怠,欲求道果。不欲下三果,唯欲得第四無生果,亦為時(shí)人之所嗤笑。如彼愚人等無有異。”

精彩推薦