了幻法師答:佛教能用白話文取代文言文嗎?

  佛經(jīng)要用白話文取代文言文,為修行人提供方便法門

  所有佛經(jīng)應(yīng)翻譯成白話文,取代文原文,這樣我們每天念誦的經(jīng)文就很通俗易懂,佛陀法華經(jīng)中反復(fù)強(qiáng)調(diào)要為眾生提供方便修行法門,假如佛教是今天傳入中國(guó),那么我們天天念誦的也應(yīng)該是白話文!時(shí)代在變,方便法門也要變化!看人家基督教的圣經(jīng)全部是通俗易懂的文字,值得佛教學(xué)習(xí)!

  了幻法師答:1、用白話佛教取代文言文佛經(jīng),對(duì)現(xiàn)代人當(dāng)然會(huì)覺(jué)得方便。但佛經(jīng)中的原義,會(huì)因翻譯者的水平高低,而有部分損失。

  故:我主張常用佛經(jīng)可譯為白話文,但同時(shí)保用文言文佛經(jīng)原典。

  理由:1、海外華人語(yǔ)世界,因一直沿用繁體文,故讀經(jīng)典不成問(wèn)題,國(guó)內(nèi)人士可通過(guò)讀經(jīng),補(bǔ)習(xí)一下傳統(tǒng)文化。

  2、大藏經(jīng)八千卷,翻譯工作巨大,且大部分經(jīng)論一般人是沒(méi)功夫去瀏覽的。

精彩推薦