觀(guān)無(wú)量壽經(jīng)

《觀(guān)無(wú)量壽經(jīng)》,簡(jiǎn)稱(chēng)《觀(guān)經(jīng)》。與《阿彌陀經(jīng)》、《無(wú)量壽經(jīng)》合稱(chēng)凈土三部經(jīng)。宋畺良耶舍譯。另有異譯一種,已佚。此經(jīng)進(jìn)一步發(fā)揮了《無(wú)量壽經(jīng)》的凈土思想,敘述釋迦牟尼佛應(yīng)韋提希夫人之請(qǐng),在頻婆娑羅宮為信眾講述觀(guān)想阿彌陀佛的身相和極樂(lè)凈土莊嚴(yán)的十六種觀(guān)想方法(十六觀(guān))...[詳情]

《觀(guān)無(wú)量壽佛經(jīng)》第二觀(guān):水觀(guān)

《觀(guān)無(wú)量壽佛經(jīng)》第二觀(guān):水觀(guān)

經(jīng)文:

  次作水想。見(jiàn)水澄清,亦令明了,無(wú)分散意。既見(jiàn)水已,當(dāng)起冰想。見(jiàn)冰映徹,作琉璃①想。此想成已,見(jiàn)琉璃地,內(nèi)外映徹。下有金剛七寶②金幢③,擎琉璃地。其幢八方,八楞④具足。一一方面,百寶所成。一一寶珠,有千光明。一一光明,八萬(wàn)四千色,映琉璃地,如億千日,不可具見(jiàn)。

  琉璃地上,以黃金繩,雜廁間錯(cuò)。以七寶界⑤,分齊分明⑥。一一寶中,有五百色光。其光如華,又似星月。懸處虛空,成光明臺(tái)。樓閣千萬(wàn),百寶合成。于臺(tái)兩邊,各有百億華幢,無(wú)量樂(lè)器,以為莊嚴(yán)。八種清風(fēng),從光明出,鼓此樂(lè)器,演說(shuō)苦空無(wú)常無(wú)我之音。是為水想,名第二觀(guān)。

  注釋?zhuān)?/h3>

  ①琉璃:青色之寶石。七寶之一。

  ②七寶:金、銀、琉璃、玻璃、硨磲、赤珠、瑪瑙等。七表眾多義。

  ③幢:柱。

  ④楞:同“棱”,物體上不同方向的兩個(gè)平面接連的部分。

  ⑤界:這里意為階道,即道路。

  ⑥分齊(jì)分明:每個(gè)部分(分),每個(gè)邊際(齊)界限,都異常分明。

譯文:

  接下來(lái)當(dāng)作水想。觀(guān)想水澄清湛寂,也要讓它明了于心,心專(zhuān)注于此而無(wú)散亂。觀(guān)見(jiàn)水后,再觀(guān)想水變成冰,冰明凈映徹,進(jìn)一步把它觀(guān)想成青色透亮的琉璃寶。觀(guān)成后,觀(guān)見(jiàn)凈土琉璃地,內(nèi)外明凈映照。下有金剛七寶金幢支擎琉璃地。那金幢有八面,具足八棱。每一面都是由百種珍寶和合而成。

  一一寶珠都放射出千種光明。每一光明又有八萬(wàn)四千種色。如此光色,輝映琉璃寶地,猶如千億日光的熾盛,璀璨眩目,不能全部看見(jiàn)。琉璃地上,以黃金作道,狀似金繩。

  或以雜寶為地,琉璃作道;或以琉璃為地,白玉作道。或以紫金白銀為地,百寶作道;或以不可說(shuō)寶為地,還以不可說(shuō)寶作道;或以千萬(wàn)寶為地,二三寶作道。如是轉(zhuǎn)相間雜,轉(zhuǎn)共合成;且每個(gè)部分,每個(gè)邊際界限,都異常分明。

  地上一一珍寶中,有五百種色和五百種光。那些光色如華,又像星星和月亮,浮懸在虛空中,化成光明寶臺(tái)。一一寶臺(tái)中有樓閣千萬(wàn),都是百種珍寶自然合成。在光明臺(tái)兩邊,各有百億華幢和無(wú)量的樂(lè)器,用作莊嚴(yán)整飾。八種清風(fēng)從光明中逸出,鼓動(dòng)那些樂(lè)器,演說(shuō)苦、空、無(wú)常、無(wú)我的妙法音聲。這是水想,名第二觀(guān)。

按語(yǔ):

  第二觀(guān):水觀(guān)。“想水成冰凈內(nèi)心。”水面平等,冰體映徹,凈若琉璃,用似比真,讓行者能進(jìn)一步觀(guān)想琉璃寶地。

精彩推薦