當(dāng)前位置:華人佛教 > 禪宗 > 禪宗思想 >

《祖堂集》語(yǔ)言研究概述

  張美蘭

  內(nèi)容提要《祖堂集》是研究晚唐五代口語(yǔ)的第一手語(yǔ)料,深受學(xué)界關(guān)注。本文重點(diǎn)概述語(yǔ)言學(xué)界研究《祖堂集》的成果和方法,并在此基礎(chǔ)上探討《祖堂集》所反映的晚唐五代漢語(yǔ)的特征以及它在漢語(yǔ)史中的重要地位,同時(shí)也就有關(guān)問題談?wù)劰P者的研究心得。

  關(guān)鍵詞祖堂集語(yǔ)言研究概述

  《祖堂集》是現(xiàn)存最早的一部禪宗史,序?qū)懹谀咸票4笫?952)。書中所記主要是福州雪峰義存禪師(822~908)一系在福州、泉州、漳州的歷史,所記錄的其他宗派大多活躍于湖南、湖北、江西、廣東、浙江一帶。作為重要的禪宗語(yǔ)言資料,成書又比宋《景德傳燈錄》早五十年,并且書中所記錄的禪師大多數(shù)是九世紀(jì)的人,所以倍受國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)界的關(guān)注,把它當(dāng)作研究唐五代時(shí)期禪宗史、漢語(yǔ)白話口語(yǔ)、方言、社會(huì)史、文化史等方面的重要資料。

  語(yǔ)言學(xué)界很重視這部書。正如日本漢學(xué)家太田辰夫所說,“從語(yǔ)言學(xué)的角度看,此書是系統(tǒng)了解早期白話的唯一資料”。早在二十世紀(jì)五六十年代日本學(xué)者就開始對(duì)《祖堂集》的語(yǔ)言進(jìn)行了研究,其中要數(shù)太田辰夫的研究成果,他的《中國(guó)語(yǔ)歷史文法》(江南書院,1957年)運(yùn)用了很多《祖堂集》的材料,他的《〈祖堂集〉口語(yǔ)語(yǔ)匯索引》(1962年)收集了約2500條詞語(yǔ)。隨后他還編著了《唐宋俗字譜》(《祖堂集》之部,汲古書院,1982年)。他在《漢語(yǔ)史通考》(日本白帝社,1988年)中還專章設(shè)有“《祖堂集》語(yǔ)法概說”,是在他1956年和1981年開講座課講義的基礎(chǔ)上補(bǔ)寫而成的,第一次較為系統(tǒng)全面地描寫了《祖堂集》語(yǔ)法的現(xiàn)象。中國(guó)學(xué)者則多是在八十年代初才見到《祖堂集》并開始研究它的語(yǔ)言現(xiàn)象,從發(fā)表的一系列的研究論文及出版的相關(guān)論著看,有專題研究《祖堂集》的,有以《祖堂集》為參照材料作共時(shí)或歷時(shí)研究的。尤為可喜的是方言研究界、現(xiàn)代漢語(yǔ)研究界對(duì)《祖堂集》表現(xiàn)出極大的興趣,從地域方言、近代漢語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)比溯源等視角來研究《祖堂集》,推動(dòng)了《祖堂集》語(yǔ)言研究進(jìn)入一個(gè)新階段。限于篇幅,本文側(cè)重于對(duì)漢語(yǔ)學(xué)界研究《祖堂集》方面的論文進(jìn)行回顧總結(jié)。從論文所表現(xiàn)的內(nèi)容看,有這幾方面的特色:

  一、 注重對(duì)《祖堂集》本體語(yǔ)言的專題研究

  這組論文可分為兩類:一是專題考釋《祖堂集》的詞語(yǔ);一是專題闡述《祖堂集》的語(yǔ)法現(xiàn)象。

  《祖堂集》的詞匯很接近當(dāng)時(shí)的口語(yǔ),為此出現(xiàn)了一組詞語(yǔ)(包括部分虛詞)考釋的論文。如:蔣紹愚《〈祖堂集〉詞語(yǔ)試釋》【《中國(guó)語(yǔ)文》,1985年第2期,142~147頁(yè)!、袁津琥《〈祖堂集〉釋詞》【《古漢語(yǔ)研究》,2001年第4期,65頁(yè)。】等。另外多零散見于有關(guān)近代漢語(yǔ)詞語(yǔ)考釋類論文中。江藍(lán)生、曹廣順編著的《唐五代語(yǔ)言詞典》【《唐五代語(yǔ)言詞典》,上海教育出版社,1998年!俊⒃e《禪宗著作詞語(yǔ)匯釋》【《禪宗著作詞語(yǔ)匯釋》,江蘇古籍出版社,1993年!康仍~匯訓(xùn)釋的專著中也收錄許多《祖堂集》中的口語(yǔ)詞。“這些詞語(yǔ)不但在《祖堂集》中經(jīng)常使用,而且也見于唐代其他反映口語(yǔ)的文獻(xiàn)資料,可見它們是活在唐五代的口語(yǔ)中的。”【見前揭蔣紹愚文。】這些口語(yǔ)詞大都在唐五代時(shí)期具有新義或特殊含義,不僅對(duì)漢語(yǔ)史研究有價(jià)值,還可以幫助掃除閱讀唐五代乃至宋代禪宗文獻(xiàn)的語(yǔ)言文字障礙。因?yàn)殡x開語(yǔ)言方面的研究,我們無法真正理解禪宗的旨意。

  研究《祖堂集》語(yǔ)法的論文相對(duì)要多一些。詞法方面所涉及的內(nèi)容有:代詞(疑問代詞、隱名代詞)、助詞(語(yǔ)氣助詞、動(dòng)態(tài)助詞)、副詞、詞尾(形容詞、副詞)、動(dòng)量詞。如:孫錫信《〈祖堂集〉中的疑問代詞》【《漢語(yǔ)歷史語(yǔ)法叢稿》,漢語(yǔ)大詞典出版社,1997年,10~21頁(yè)。】,曹廣順 《〈祖堂集〉中的“底(地)”、“卻(了)”、“著”》【《中國(guó)語(yǔ)文》,1986年第3期,192~203頁(yè)!俊ⅰ丁醋嫣眉抵信c語(yǔ)氣助詞有關(guān)的幾個(gè)助詞》【《語(yǔ)文研究》,1986年第2期,115~122頁(yè)!,常青《〈《祖堂集〉副詞“也”、“亦”的共用現(xiàn)象》【《天津師大學(xué)報(bào)》,1989年第1期,79~80頁(yè)。】,李崇興《〈祖堂集〉中的助詞“去”》【《中國(guó)語(yǔ)文》,1990年第3期,71~74頁(yè)!,王紹新《〈祖堂集〉中的動(dòng)量詞》【《課余叢稿》,北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2000年,140~152頁(yè)!。

  句法方面有:正反問、選擇問、被動(dòng)句、動(dòng)補(bǔ)句等。如:伍華《論〈祖堂集〉中以“不、否、無、摩”收尾的問句》【《中山大學(xué)學(xué)報(bào)》,1987年第4期,80~89頁(yè)。】,袁賓《〈祖堂集〉被字句研究》【《中國(guó)語(yǔ)文》,1989年第1期,53~63頁(yè)!,李思明《〈祖堂集〉中“得”字的考察》【《古漢語(yǔ)研究》,1991年第3期。】,劉利《〈祖堂集〉動(dòng)詞補(bǔ)語(yǔ)管窺》【《徐州師院學(xué)報(bào)》,1992年第3期,61~65頁(yè)。】,刁晏斌 《〈祖堂集〉正反問句探析》【《俗語(yǔ)言研究》,1993年創(chuàng)刊號(hào),29~33頁(yè)!,劉勛寧《〈祖堂集〉反復(fù)問句的一項(xiàng)考察》【《現(xiàn)代漢語(yǔ)研究》,語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,1998年,150~162頁(yè)。】;張美蘭《〈祖堂集〉選擇問句研究》【香港《中文學(xué)刊》,2000年第2期,139~154頁(yè)!。

  詞語(yǔ)訓(xùn)釋方面的論文我們不多介紹了,下面我們重點(diǎn)來看幾篇語(yǔ)法方面的論文:

  1.孫錫信《〈祖堂集〉中的疑問代詞》

  文章較為全面地闡述了《祖堂集》中疑問代詞唐五代時(shí)的新特點(diǎn),指出:

  (1)《祖堂集》中新產(chǎn)生的疑問代詞可分為三類。一是體詞性的:阿那個(gè)(問人,“那”作疑問代詞時(shí)前面一般要加詞頭“阿”)、什摩(問事物);二是副詞性的:爭(zhēng)(問理由)、作摩(問理由、方式)、為什摩(問原因);三是謂詞性的:作摩生(問方式)、作什摩(問目的)。這些疑問代詞的語(yǔ)域及語(yǔ)法特點(diǎn)各不相同,起了多方面的語(yǔ)法作用,從使用頻率看,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了由歷史繼承下來的疑問代詞,顯示了強(qiáng)大的生命力。表明唐代的疑問代詞體系已發(fā)展得相當(dāng)成熟。疑問代詞分工明確,不同用途已分由不同的疑問代詞來完成,這逐漸成為疑問代詞使用的新的規(guī)范。使?jié)h語(yǔ)長(zhǎng)期以來一個(gè)疑問代詞兼有多種用途的情況發(fā)生了變化。

  (2)“爭(zhēng)”的出現(xiàn)比“作摩(生)”略早。“作摩”的使用比“爭(zhēng)”自由。“爭(zhēng)”在唐代詩(shī)文中運(yùn)用相當(dāng)普遍,《祖堂集》中亦多次出現(xiàn),意思為“怎么”,表反詰,要求對(duì)方說明某種行為的理由。“爭(zhēng)”產(chǎn)生初期只能用在單音節(jié)動(dòng)詞之前,中唐以后“爭(zhēng)”使用增多,但也仍用于單音動(dòng)詞前,也可用于否定詞前,《祖堂集》中“爭(zhēng)”的使用情況是如此,如“爭(zhēng)知、~解、~得、~獲、~奈”等。而“作摩”既可用于單音動(dòng)詞前,也可用于雙音動(dòng)詞前。至于“作摩生”在使用上比“作摩”更加自由。因此從語(yǔ)法功能的發(fā)展眼光看來,“作摩”、“作摩生”應(yīng)比“爭(zhēng)”晚出。又《祖堂集》中“什摩”也寫作“甚摩”!蹲嫣眉分谢勰苷Z(yǔ)錄無“作摩”,只在其門徒的語(yǔ)錄中才能見到“作摩”。“作摩”很可能是“爭(zhēng)”出現(xiàn)數(shù)十年后語(yǔ)音變化而產(chǎn)生的新詞。

  (3)“作摩”常用于反問,也表示詢問方式,可作狀語(yǔ),可作單獨(dú)成句,可用于句末。“作摩生”是“作摩”的變形,專用于詢問行為的方式或事物的狀況。“作摩”加語(yǔ)助成分“生”即成“作摩生”,十分了然。

  按:李如龍?jiān)凇堕}南方言的代詞》【李如龍、張雙慶主編:《代詞》,暨南大學(xué)出版社,1999年,263~288頁(yè)!恳晃闹兄赋:閩南話的指示代詞在口語(yǔ)中常常帶有后綴。不同的地方有不同的后綴,不同的指代詞也有區(qū)別。如“生”:在潮汕地區(qū)多見,如“只樣生”、“許樣生”, 廈門話“這樣”說“安呢生”。早期閩南話戲文寫為“障生”、“向生”。這個(gè)“生”在唐宋間常作為“怎”的詞尾。說明后綴“生”在今閩南話中被保留下來了。

  (4)“爭(zhēng)”分化出“作摩”是由于方言音變的結(jié)果。“爭(zhēng)”“怎”同“作摩”意義相同,語(yǔ)音相通(爭(zhēng)和怎均為莊母,爭(zhēng)屬耕韻,怎屬沁韻,均收鼻音,爭(zhēng)為怎的語(yǔ)源),一般是唐代用“爭(zhēng)”,宋代用“怎”。這是語(yǔ)詞間源流關(guān)系的重要依據(jù)。繼“作摩”后還有“則么”、“子么”的形式,說明在不同時(shí)代、不同地域,同一語(yǔ)詞發(fā)生音變及形變的情況是不足為奇的;痉从程拼捌淝昂髸r(shí)期口語(yǔ)的文獻(xiàn)主要有兩大類:一是敦煌變文,出自石窟,其時(shí)代為南北朝至宋初約一千年,反映了當(dāng)時(shí)北方方言的面貌;另一種為禪宗語(yǔ)錄,由于禪宗自慧能后南宗勢(shì)盛,傳承很廣,而北禪繼神秀以后數(shù)傳便告衰竭,故禪宗早期主要在南方流行,禪僧的語(yǔ)錄也較多地記錄了當(dāng)時(shí)南方方言的詞匯用語(yǔ)及語(yǔ)法現(xiàn)象。“爭(zhēng)”和“作摩(生)”的運(yùn)用就反映了此種情況。敦煌變文中“爭(zhēng)”使用62次,但“作摩”和“作摩生”不一見,僅“怎生”使用6次、“甚生”使用1次,且同在《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》一篇中,篇末署有“廣政十年八月九日在西川靜真禪院寫此第廿卷文書”字樣,表明抄寫時(shí)間在公元947年,距“作摩(生)”開始運(yùn)用(“作摩”最早見于神會(huì)語(yǔ)錄[約當(dāng)713~755年],其形式是“作沒生”、“作勿生)已近兩個(gè)世紀(jì)了。但在禪宗語(yǔ)錄中則不然,如《祖堂集》中“爭(zhēng)”雖多處運(yùn)用,而“作摩”、“作摩生” 更是不勝枚舉,這種情況表明了“作摩”和“作摩生”的方言特征。

  2.曹廣順《〈祖堂集〉中的“底(地)”、“卻(了)”、“著”》

  (1)文章指出:“《祖堂集》中‘地’只是‘底’字的一個(gè)附屬,其分布和功能都被包含在‘底’里。”“如果誠(chéng)如《祖堂集》所示,早期‘底、地’功能本無對(duì)立,‘地’只是‘底’在部分語(yǔ)法位置上的一個(gè)變體,那就應(yīng)當(dāng)有理由推論,宋代出現(xiàn)的‘底、地’之別,不是來源有異,而只是由于功能不同而產(chǎn)生的分工。目前解決這個(gè)問題的材料尚不充分,結(jié)論也難以得出。”

  按:馮淑儀就此問題提出己見:首先“地”的來源早于“底”。如:《世說新語(yǔ)·方正》:“使君,如馨地寧可斗戰(zhàn)求勝!”而“底”在唐代才開始見到零星的特殊用例,“底”在萌芽階段就表現(xiàn)出與“地”很不一樣的性質(zhì),可見兩者來源并不相同。一般學(xué)者同意“底”來自“之”或“者”,至于“地”來源不明。其次,“地、底”一開始就有明確的分工,但隨著“底”字的迅速發(fā)展,其功能漸漸擴(kuò)展到“地”上,出現(xiàn)相混現(xiàn)象。根據(jù)祝敏徹(1982)對(duì)《朱子語(yǔ)類》 “地、底”的全面考察看兩者的語(yǔ)法差別是很明顯的,界限很清楚。“底”為606例,作判斷句的表語(yǔ),“地”卻幾千例。用法與《敦煌變文集》很接近。(《敦煌變文集》“底”或?qū)憺?ldquo;低”只有9例。在句中作定語(yǔ)、主語(yǔ)、賓語(yǔ)。“地”22例都作狀語(yǔ))朱熹是徽州婺源(今江西婺源縣)人,出生在閩延平(今福建南平市),晚年徙居考亭(今福建建陽(yáng)縣內(nèi))講學(xué)。撰寫《朱子語(yǔ)類》底本的門人,絕大部分是福建、安徽、湖南等地的人,按理他和他的門人都會(huì)受南方方言的影響,且這種方言應(yīng)該與《祖堂集》很接近,為什么在“地、底”的使用上,《朱子語(yǔ)類》近于《變文集》而異于《祖堂集》?這類問題還有待通過其他文獻(xiàn)資料來說明。

  (2)文章指出:助詞“卻”在句中有兩種格式:“V+卻”、“V+卻+賓”。“卻”是《祖堂集》中唯一的完成貌的助詞,F(xiàn)代漢語(yǔ)完成貌助詞“了”在《祖堂集》中還是表完成的動(dòng)詞。

  (3)指出:《祖堂集》已出現(xiàn)表持續(xù)貌的助詞"著"。

  3.劉勛寧《〈祖堂集〉反復(fù)問句的一項(xiàng)考察》

  文章對(duì)《祖堂集》中反復(fù)問句作了統(tǒng)計(jì),指出《祖堂集》中反復(fù)問句的主要形式是“V+不”(186次)、“V+也無”(276次),相同的動(dòng)詞、相同的句子內(nèi)容、相同的句式中均可用這兩個(gè)問句,從這些句子的答語(yǔ)中也看不出兩者的差別來。“這兩種形式在語(yǔ)法上是等價(jià)的,二者數(shù)量如此之高,根據(jù)語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)的原則,我們認(rèn)為它們是一個(gè)系統(tǒng)里自然長(zhǎng)出的兩個(gè)同義格式。唯一的可能就是語(yǔ)言混雜的結(jié)果。”“《祖堂集》雖然是和尚口語(yǔ)的記錄,但并不是實(shí)況錄音的轉(zhuǎn)寫。作為一部個(gè)人著作,它的語(yǔ)言基礎(chǔ)主要取決于作者的語(yǔ)言和材料的來源!蹲嫣眉匪浬献佛祖,下至同代和尚,上下近千年;即使從慧能和尚算起,也有幾百年,書中所敘不可能全是作者親聞?dòng)H見。所以這部書的語(yǔ)言來源不可能是單純的。”“《祖堂集》的作者是操‘V也無’方言的,但它的材料相當(dāng)大的部分是來自‘V不’方言的。”“《祖堂集》成書的語(yǔ)言基礎(chǔ)是以下四種反復(fù)問形式:V不V、V不、V也無、V也未。”

  劉文通過對(duì)反復(fù)問兩種同義結(jié)構(gòu)使用情況的調(diào)查,探討了《祖堂集》成書的語(yǔ)言基礎(chǔ),觀點(diǎn)基本上是正確的且角度新穎,讀來很受啟發(fā)。不過,闡述過程中有幾處,我們認(rèn)為需要加以說明:

  (1)關(guān)于“V也無”與“V無”式,因?yàn)椤蹲嫣眉分?ldquo;V+無”問句只有4例,而與用例多的“V+也無” 在表達(dá)方式上沒有什么大區(qū)別,“V+無”無疑是那時(shí)反復(fù)問的主要形式,因此認(rèn)為:“相形之下,我們不能不懷疑‘V+無’是刻書時(shí)的遺漏所致。也許可以給一個(gè)寬容的解釋,當(dāng)時(shí)語(yǔ)氣詞‘也’輕讀,易被連續(xù)的語(yǔ)流吞沒,因而造成書手的遺漏。總之,在沒有充分的理由之前,似乎不便把‘V+無’看作是一種獨(dú)立的句式。”

  按:從歷史文獻(xiàn)歷時(shí)發(fā)展的角度看,漢語(yǔ)反復(fù)問句應(yīng)該是先有“V+無”句,后有“V+也無”句。孫錫信曾對(duì)此類句式有過探討。從六朝時(shí)起“無”就可用于句末構(gòu)成反復(fù)問。唐代這種用法甚為常見,且用于一般動(dòng)詞后,如:“庭中犢鼻昔嘗桂,懷里瑯[王+干]今在無?”(李頎詩(shī))“幕下郎君安穩(wěn)無?”(杜甫詩(shī))“不知疏野性,解愛鳳池?zé)o?”(白居易詩(shī))

  用“無”和用“也無”的區(qū)別僅在于:“無”是直接放在一個(gè)陳述之后構(gòu)成反復(fù)問,而“也無”則是在一個(gè)陳述之后先綴以“也”,表示陳述的終了,然后再綴以“無”構(gòu)成反復(fù)問。“也”和“無”長(zhǎng)期連用后,“也無”成了表達(dá)反復(fù)問語(yǔ)氣的慣用形式了。這正如在五代時(shí)“不”用于句末往往也作“已不(以不)”。其中的“已(以)”原也是助成前面文字的陳述語(yǔ)氣,然后再綴以“不”表示反復(fù)問語(yǔ)氣,久而久之“已不”、“以不”便成了表達(dá)反復(fù)問的慣用形式。伍華指出:唐宋詩(shī)詞中一般單用“無”,禪宗語(yǔ)錄中則多以“也無”連用,用“無”與不用“也”沒有什么語(yǔ)法差別,主要是口語(yǔ)習(xí)慣的問題。類似的形式還有“也摩”,如:“若要求聞微妙法,隨我山中得也摩?”(《妙法蓮華經(jīng)講經(jīng)文》)

  語(yǔ)言運(yùn)用是一個(gè)相當(dāng)復(fù)雜問題,如:敦煌變文中 “V無”有5例,而“V也無”僅2例。我們能不能說其中的“VP無”也有刻書時(shí)的遺漏訛脫問題?所以我們認(rèn)為不要輕易以某種標(biāo)準(zhǔn)來下結(jié)論,既然語(yǔ)言中已存在“V+無”的問句,還是把“V無”句看作問句的一個(gè)分支罷了。又如《祖堂集》中“V否”問句,僅4例,劉文認(rèn)為這是轉(zhuǎn)文的說法,或者抄自前代典籍。因?yàn)槟?ldquo;否”作反復(fù)問的否定部分正是前代佛經(jīng)的特色。但得承認(rèn)“V否”式是當(dāng)時(shí)的一種問句,在敦煌變文有多達(dá)29例“VP否”式問句(“VP以/已否”問句也有31例),同唐詩(shī)中的“V+無”問句現(xiàn)象相似;再如《祖堂集》中問句“V以不”(2例)與“V已不”(1例):合起來只有3例,當(dāng)是同一形式的不同寫法。劉文指出:毫無疑問它們是由異方言滲入的,因?yàn)樵诙鼗妥兾闹羞@種形式大量使用。敦煌變文中“V不”26例,加“V以不、V已不”共35例。

  (2)關(guān)于反復(fù)問句的方言類型:“V不”方言、“V也無”方言。劉文指出:“《祖堂集》所記主要是福建、江西禪宗的歷史,我們很懷疑‘V也無’的句型與這一帶的方言有關(guān)。恰好,今天的閩語(yǔ)還是使用‘V也無’的,正與北方的‘V不’不同。這從另一方面向我們證明《祖堂集》是操南方方言的人寫成的,寫作時(shí)參考了不少北方話的材料。”“在統(tǒng)計(jì)句子的過程中發(fā)現(xiàn)最前面的佛祖當(dāng)中除了最后一位慧能和尚以外,所用的句型都是‘V不’型。特別是第二十八祖菩提達(dá)摩和尚,所出12例全是‘V不’型。關(guān)于佛祖的文字與全書迥然不同,顯然是承襲的前代典籍。‘V也無’句大大多于‘V不’句,所以我們說《祖堂集》的作者是操‘V也無’方言的,但它的材料相當(dāng)大的部分是來自‘V不’方言的”。

  按:劉文觀點(diǎn)可取,《祖堂集》的語(yǔ)言來源層次不一,這是不爭(zhēng)的事實(shí)。關(guān)于佛祖的文字,顯然是承襲的前代典籍,這在高麗木刻本《祖堂集》的夾注中已注明,如介紹佛祖姓名后常有:“具如傳中、具如《寶林傳》、具如本傳”等語(yǔ)。同時(shí)我們要注意,考察每一位和尚的機(jī)緣對(duì)話,也不能按照該和尚的籍貫,因?yàn)橄喈?dāng)多的和尚不是在一個(gè)地方生活的,他們常云游諸地求經(jīng)訪道,禪師傳教所遇的學(xué)生也是來自不同的方言區(qū)的。有的和尚可以從方言區(qū)來考慮,但是大部分和尚的方言問題不容易說清楚。例如卷十六《溈山和尚》只有兩例“VP不”句,兩例為“VP也無?”,但在卷十八《仰山和尚》章“VP不”為23例,“VP也無”為5例。溈山和尚(福建人771~853,在湖南傳教)與仰山和尚(廣東人807~883,長(zhǎng)期在閩贛一帶傳教)對(duì)話時(shí)溈山和尚用的幾乎多是“VP不”式(10例)、“VP也無”(1例);仰山用8例“VP不”,2例“VP也無”,1例“VP也未”。幽州僧用2例“VP不”,趙州和尚(778~897)有11例“VP也無”其中7例是籍貫不明的僧人的問話,有3例為趙州和尚語(yǔ)錄;南泉和尚(748~834)是趙州和尚的老師,河南人,在安徽傳教,用“VP也無”句3例,另11例為籍貫不明的僧人問話時(shí)用的問句。報(bào)慈和尚是泉州人,用“VP也無”有5例,“VP也未”3例。所以禪僧用當(dāng)時(shí)的通語(yǔ)進(jìn)行交際、用通語(yǔ)記錄當(dāng)時(shí)的語(yǔ)言應(yīng)是順理成章的。

  除了強(qiáng)調(diào)方言因素以外,我們認(rèn)為還應(yīng)考慮句式產(chǎn)生的時(shí)間層次問題。從現(xiàn)有的文獻(xiàn)材料看,反復(fù)問 “VP不”的產(chǎn)生時(shí)間早于“VP也無”式。在中古尤其在佛經(jīng)中“VP不”就是一個(gè)相當(dāng)成熟的句型。遇笑容、曹廣順(2000年)指出【《中古漢語(yǔ)中的“VP不”式疑問句》,紀(jì)念王力先生誕辰百年學(xué)術(shù)研討會(huì)論文,北京大學(xué)!:“VP不”是漢語(yǔ)反復(fù)問的主要格式,始見于西周中期的五祀衛(wèi)鼎銘文:“正乃訊厲曰:‘汝賈田不?’”中古是“VP不”大量使用、結(jié)構(gòu)關(guān)系出現(xiàn)發(fā)展變化的時(shí)期。它可分不含副詞(“VP不”/“VP以不”/“VP已不”)和含副詞(AdvVP不)兩類。“AdvVP不”在后漢譯經(jīng)中較多見,本土文獻(xiàn)出現(xiàn)較少。中古漢語(yǔ)中大部分“VP不”中的“不”已經(jīng)虛化了,無法指明其仍有否定義。造成虛化的原因,主要是受疑問語(yǔ)氣詞“乎、耶”的類化。又如《敦煌變文集》【吳福祥:《敦煌變文語(yǔ)法研究》,岳麓書社,1996年!康挠美秊:“VP不”26例,“VP否”29例,“VP無”5例, “VP未”1例,“VP已不”7例,“VP以不”2例,“VP已否”25例,“VP以否”6例,“VP也無”2例。

  從統(tǒng)計(jì)可見“VP不”、“VP否”式是最多的,而“VP無”少。那么“VP不”問句就是北方方言特色的問句呢?還是當(dāng)時(shí)漢語(yǔ)通語(yǔ)底層層面的反復(fù)問句呢?我想似乎將它們看作通語(yǔ)底層層面的,而不用“V不方言”、“V也無方言”之類的術(shù)語(yǔ)為好。

  二、探討《祖堂集》所反映的方言和它的語(yǔ)言基礎(chǔ)

  《祖堂集》是一部在泉州編成、主要記錄雪峰義存一系在福建傳播的禪宗史,因此可以看成是九世紀(jì)語(yǔ)言的記錄,而且可能帶有南方方言的色彩。有學(xué)者指出“自隋唐以來,泉州一直是州府的所在地,五代時(shí)泉州和尚編的禪宗語(yǔ)錄《祖堂集》反映了不少早期泉州話的特點(diǎn)。”(見李如龍文),認(rèn)為它是“為漢語(yǔ)史、閩方言研究提供了第一手的史料”(見張雙慶文)。所以許多學(xué)者在論及《祖堂集》時(shí),總自覺不自覺地將它與今閩南方言聯(lián)系起來作比較,探討《祖堂集》所反映的閩南方言特點(diǎn)以及閩南方言用法的歷史線索。這方面的論文有:

  1.張雙慶的《〈祖堂集〉所見泉州方言詞匯》【《第四屆國(guó)際閩方言研討會(huì)論文集》,汕頭大學(xué)出版社,1996年,162~168頁(yè)。 】

  文章指出:今日泉州話和《祖堂集》的詞語(yǔ)間確有關(guān)系,這種關(guān)系可以概況為兩點(diǎn):一是《祖堂集》的口語(yǔ)不是方言口語(yǔ),但帶有泉州方言成分;二是閩語(yǔ),尤其是泉州話中許多的方言成分是經(jīng)歷了千年的歷史了。由于《祖堂集》有閩語(yǔ)的背景,其中的口語(yǔ)詞和句式有不少可見于今日之閩語(yǔ),其中一些是現(xiàn)代閩語(yǔ)所共有的,如詞匯中的“共”(同、和)、“解”(會(huì))、“伊”(他)、“盡”(很、都);句式中動(dòng)詞加“去”表完成等。有些只見于閩東(如“覷”、“晡時(shí)”、“橛”等)或莆田(如“勘”、“聽聞”等)。更多見于今閩南話,尤其是泉州話。張雙慶共列舉了五十個(gè)詞條:共、報(bào)、縛、盡、今、趁、明明、即、解、不著、身命、了/了后、笠子、相共、許(可惜許)、兼、一搭、了然、時(shí)節(jié)、祖公、伊、所在、十?dāng)?shù)年/人、煎茶、弄師(獅)、出、糞掃堆、性地、相諍、徹、無來去、一個(gè)半個(gè)、當(dāng)初時(shí)、豬母子、耳重、腳手、作么、汝儂、放尿、索【按:汕頭話、?谠捯舱f小便為“放尿”,說繩為“索’,見陳鴻邁《?诜窖栽~匯的特點(diǎn)》,《第四屆國(guó)際閩方言研討會(huì)論文集》,汕頭大學(xué)出版社,1996年,214~225頁(yè)!俊⑽词恰⒒痼、下底、里底、倒、圣、死尸、長(zhǎng)長(zhǎng)、唱曲、苦切。

  2.李如龍《泉州方言的“體”》【張雙慶主編:《動(dòng)詞的體》,香港中文大學(xué)中國(guó)文化研究所、吳多泰中國(guó)語(yǔ)文研究中心,1996年,195~224頁(yè)。】

  文章指出《祖堂集》有早期泉州話的特點(diǎn):

  (1)表示動(dòng)作的完成或事件的結(jié)束,普通話通常在動(dòng)詞之后加“了”。這種句式在泉州話里一部分是用“去”來代替“了”的。例如:那塊破厝倒去嘮。(那座破房子倒了) 鎖匙拿唔著支去。(鑰匙拿錯(cuò)了) 我拍破去一塊碗。(我摔破了一只碗)“去”用來表示動(dòng)作的完成,《祖堂集》卷二《僧璨》有“與摩則無圣去。”句;卷四《石頭和尚》:“憶師兄哭太煞,失卻一只眼,下世去。”

  (2)在連謂句里,兩個(gè)謂語(yǔ)一先一后,前一個(gè)動(dòng)詞的完成體在泉州話里用“動(dòng)詞+嘞”表示,“嘞”在句中的地位,只能放在賓語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)的后面,不能放在賓語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)之前,這和“去”的用法不同,和普通話的“V+了+賓語(yǔ)”的句式也不一樣。例如:汝著想好勢(shì)嘞則說。(你要想好了才說)我頌一領(lǐng)衫嘞就去。(我穿件衣服就走)這個(gè)“嘞”在泉州話都可以替換為“了”,泉州話連謂句中的“了”是“完畢”“后”的意思,應(yīng)是動(dòng)詞補(bǔ)語(yǔ)而非完成體標(biāo)記,不過輕聲的“嘞”也可能是從這個(gè)“了”演變而來的!蹲嫣眉防镉写祟惥渥,如:卷四《丹霞和尚》師曰:“當(dāng)時(shí)百丈造典座,卻自簡(jiǎn)分飯與他供養(yǎng),其僧吃飯了便去。”其中的“了”置于賓語(yǔ)之后和現(xiàn)在泉州話“嘞”的位置相同的。按:梅祖麟、楊秀芳《幾個(gè)閩語(yǔ)語(yǔ)法成分的時(shí)間層次》一文論述晚唐層次的成分時(shí),也談及《祖堂集》中此類句式,文章指出與閩語(yǔ)語(yǔ)法有關(guān)聯(lián)的晚唐層次的成分有:(a) 表示新情況的句末語(yǔ)助詞[.a也]的“VP也”式,如:“自得五陰后,忘卻也。”今閩南話有“VP也”式;(b)“V(O)了也”式,如:“僧問:‘吃飯也未?’對(duì)曰:‘吃飯了也。’”“問則問了也。”今閩南話無,只有“(O)V了也”式,疑來源于“VO了也”。(c)“VO了,VP2”。如:“其僧吃飯了便去。”今閩南話不僅有此式,還有“OV了,VP2”式。所以閩南話有兩點(diǎn)與其他方言不同:第一,還保存著[VO了,VP2]句式,以及晚唐[VO了也]“了”作補(bǔ)語(yǔ)的用法,不過賓語(yǔ)已前移為[OV了也]。第二,閩語(yǔ)雖然有連接詞“了后”,也有“洗了”、“食了”、“煮了”等帶“了”字的動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu),但“了”字沒有變成完成貌詞尾,閩語(yǔ)也沒有其他虛詞用作完成貌詞尾。閩語(yǔ)一直沒有“動(dòng)詞+狀態(tài)補(bǔ)語(yǔ)+賓語(yǔ)”這樣的結(jié)構(gòu)?梢婇}語(yǔ)最接近晚唐的語(yǔ)法【《梅祖麟語(yǔ)言學(xué)論文集》,289~291頁(yè)。】。

  3.李如龍《閩南方言的代詞》

  文章在論及閩南方言代詞用法時(shí)常追溯聯(lián)系到《祖堂集》,如:

  (1)“若”:“若”普遍用于謂詞性疑問代詞。在泉州、廈門,問原因的“吶”本字也應(yīng)是“若”,單用讀陰聲。這種用法與唐代的“若為”大體相當(dāng)!蹲嫣眉酚胁簧龠@種用例,如卷三:“和尚佛性若為全不生滅,南方和尚若為半生滅半不生滅”,這些地方的“若為”就是“如何,為何”。

  (2)“做乜”--“怎”:粵瓊閩語(yǔ)的“做乜”、“作乜”(為什么)為“怎么”來自“做什么”提供了絕好的論證,而且和唐代口語(yǔ)十分一致,在《祖堂集》寫為“作摩”、“作摩生”;在《景德傳燈錄》寫為“怎生、作么生”。呂叔湘先生說“怎么原來就是作么,作么就是作什么”其中道理確實(shí)是“很平淡無奇的”。 “做乜”顯然是早期閩南話的說法,明清戲文中隨處可見,至今在泉州上演《陳三五娘》時(shí)說白還得按戲文的寫法道:“三哥唔轉(zhuǎn)去卜做乜”(三哥不回去干什么)。汕頭話的“做呢”俗寫“做[口+年]”,應(yīng)是次濁聲母“旁轉(zhuǎn)”(m-n)而成的。“怎樣”的說法在明清戲文里也可見到,寫為“偁樣”,但不如“做乜”頻繁,可見從“做乜”到“怎么、怎樣”是受近現(xiàn)代普通話影響的結(jié)果。

  (3)在閩南本土,有些疑問指代詞普遍都可以加上前綴“阿”或后綴“仔”。漳州話和廈門話的“按怎”(為什么)其中的“按”就是“阿”的前綴。這個(gè)“為什么”、“怎么”在漳泉廈各地還可說“按吶”或“按哪”,這種說法和唐宋間的“阿哪”的說法十分相近:阿那甘心入死門?(《敦煌掇瑣四十一種》) 師云:“阿那是維摩?”(《祖堂集》卷十八)許多疑問代詞之前都可以加上“阿”讀為入聲,如泉州話所說:阿什么儂去恰好勢(shì)?(什么人去合適?) 阿底時(shí)卜行?(什么時(shí)候走?) 阿若久則會(huì)來?(多久才會(huì)來?)

  4.梅祖麟《唐代、宋代共同語(yǔ)的語(yǔ)法和現(xiàn)代方言的語(yǔ)法》【《梅祖麟語(yǔ)言學(xué)論文集》,商務(wù)印書館 ,247~285頁(yè)。】

  文中指出《祖堂集》這部在泉州編成、主要記錄雪峰義存一系在福建傳播的禪宗史,語(yǔ)法詞匯和八、九世紀(jì)在西北邊陲寫成的敦煌變文大同小異!蹲嫣眉返恼Z(yǔ)法和閩南話確實(shí)有很多相像的地方;那是因?yàn)樘颇┍狈焦僭挼某煞诌保存在閩語(yǔ)里,而不是《祖堂集》反映當(dāng)時(shí)閩語(yǔ)獨(dú)特的語(yǔ)法。

  (1)根據(jù)羅杰瑞曾經(jīng)提出辨別南北方言的幾個(gè)標(biāo)準(zhǔn)中關(guān)于否定詞、第三人稱代詞、規(guī)定詞這三方面的標(biāo)準(zhǔn),梅祖麟指出:《祖堂集》的方言基礎(chǔ)是早期北方官話而不是閩語(yǔ)。如果《祖堂集》的方言基礎(chǔ)是閩語(yǔ),第三身人稱代詞應(yīng)該用“伊”,遠(yuǎn)指詞用“許”,方位介詞用“著”。但事實(shí)上《祖堂集》第三身人稱代詞主要用“他”,間或用“伊”;遠(yuǎn)指代詞用“那”不用“許”;方位介詞主要用“在”,間或用“著”。否定副詞用“不”,規(guī)定詞用“底”;這些現(xiàn)象都說明《祖堂集》主要是用早期官話,偶爾滲入南方話的成分;禪宗南宗各種宗派之間交談爭(zhēng)論用的可能是方言,但寫下來的語(yǔ)錄都是早期官話。

  (2)在福建寫成的《祖堂集》中有句末“也”、“了也”,《變文集》有“OV了也”。在華北寫成的《山西軍前和議奉使錄》、《老乞大》、《樸通事》也有。陜北清澗話一直到今天還有表示新情況的“也”,也有“了也”。閩南話也有“也”、“了也”。清澗話在西北,閩語(yǔ)在東南,都有句末“也”、“了也”,參照文獻(xiàn)上的分布,也是華南華北都有,可見“也”、“了也”曾經(jīng)是四方之通語(yǔ)。閩南話的“也”、“了也”是唐末從中原傳入的。

  (3)句末的“了后”、“了手”在《祖堂集》中有,《變文集》中有“了手”。按:梅祖麟的論述比較客觀地反映了《祖堂集》的語(yǔ)言構(gòu)成過程。我們認(rèn)為《祖堂集》主要反映的是當(dāng)時(shí)的通語(yǔ)。即使是《祖堂集》的某些語(yǔ)言現(xiàn)象在今天閩南語(yǔ)中仍用,但從歷史層面看有許多是唐五代的通語(yǔ)現(xiàn)象的存留。略舉幾例,如:

  “作么”。此詞最早見于神會(huì)語(yǔ)錄,其形式是“作沒生”、“作勿生”,一般說來學(xué)界把《祖堂集》中的“作摩(生)”是有方言特征。因?yàn)?ldquo;作摩”和“作摩生”在同時(shí)期的敦煌變文中不一見,僅“怎生”使用6次、“甚生”使用1次,且同在《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》一篇中,篇末署有“廣政十年八月九日在西川靜真禪院寫此第廿卷文書”字樣,表明抄寫時(shí)間在公元947年,距“作摩(生)”開始運(yùn)用已近兩個(gè)世紀(jì)了(見前揭孫錫信文)。但并非只有禪宗語(yǔ)錄中獨(dú)用,楊建國(guó)在《唐詩(shī)語(yǔ)漫錄》【《古漢語(yǔ)研究》,1989年第4期,89~91頁(yè)!恳晃闹袨槲覀兲峁┝艘粋(gè)例證:唐·李咸用《依韻修睦上人山居十首》:“生身便在亂離間,遇柳尋花作么看。”(《全唐詩(shī)》7473頁(yè))李咸用為咸通年間詩(shī)人,此用例自早于《祖堂集》。

  “作物”。此詞早見于《北齊書·方伎傳》皇甫玉傳:“大將軍不作物。”“不作物”即“不怎么”。這一用例為呂叔湘先生“作勿”是由“何物”與“作”結(jié)合而成提供了實(shí)例,那年代或許提早到唐以前。

  我們?cè)谟懻摲窖蕴攸c(diǎn)時(shí),也不能以今天方言的特點(diǎn)來類推唐五代時(shí)的《祖堂集》中的用法。如:《祖堂集》卷十一《睡龍和尚》:“我今齊舉唱,方便示汝濃(儂)。相傳佛祖印,繼續(xù)老胡宗。”“汝儂”出現(xiàn)在睡龍和尚(福建福唐人)的偈中,梅祖麟(1997年)指出:今閩語(yǔ)“汝儂”為復(fù)數(shù),你們,此為《祖》中的閩語(yǔ)成分【《〈祖堂集〉的方言基礎(chǔ)和它的形成過程》,《中國(guó)語(yǔ)言學(xué)報(bào)》,JournalofChineseLinguistics,StudiesonthehistoryofChinesesyntax,1997!。蔣紹愚先生對(duì)此觀點(diǎn)提出了自己的看法,他認(rèn)為:“汝儂”不表復(fù)數(shù),在從隋到元的文獻(xiàn)中“~儂”的用法都有,均表單數(shù)【此為蔣紹愚先生《近代漢語(yǔ)語(yǔ)言研究》課上講授的觀點(diǎn)!俊!蹲嫣眉分袥]有表復(fù)數(shù)的一套系統(tǒng),《祖》中表復(fù)數(shù)的用“汝諸人”、“汝”。所以《祖堂集》中還是表單數(shù),不表復(fù)數(shù)。用了“汝儂”只是為了偈文(詩(shī)歌)的押韻(韻腳為“通、功、同、儂、宗”)。今天閩南話表復(fù)數(shù),不能以今推古。

  其實(shí)《祖堂集》中的方言基礎(chǔ)也是不統(tǒng)一的,如:閩南等南方方言帶性別后綴“母、牯”的詞,在《祖堂集》中有“豬母(子)”,如:卷七《雪峰和尚》:“師忽然見有個(gè)豬母子從山下來,恰到師面前,師便指云“‘在豬母背上。’”但也有“母雞”、“牛牯”、“羊牯”的用法。如:卷十六《南泉和尚》:“如何是一頭水牯牛?”逍遙云:“一身無兩役。”進(jìn)曰:“如何是銜一莖草來?”逍遙云:“新舊添不得。”卷十《鏡清和尚》:“‘作摩生是牯羊角?’資福以兩手頭上作羊角勢(shì)”。(鏡清和尚溫州人,在越州傳教。師僧對(duì)話共用“牯羊”一詞有七次。) 卷二十《五冠山瑞云寺和尚》:“智者說法,亦不為一人,猶如母雞抱卵,眾卵皆發(fā)。贊窠不發(fā),可即母雞唯不愛眾卵,愛贊[占]窠。是則發(fā)與不發(fā),唯在卵性,不是母雞抱卵之禍。一切智者,亦復(fù)如是。”

  《祖堂集》中還有其他方言的滲入。如動(dòng)量詞“轉(zhuǎn)”是吳方言、閩南方言多用。王力先生在《中國(guó)語(yǔ)法理論》曾說:“蘇滬一帶方言謂‘次’為‘轉(zhuǎn)’。”王紹興《〈祖堂集〉中的動(dòng)量詞》指出,《祖堂集》中用“轉(zhuǎn)”量詞所涉及的禪師全是江浙閩一帶的,如:“每日上山三五轉(zhuǎn)。”(卷十八,紫胡和尚,在衢州)“雪峰一日[言+虎]曰:‘備頭陀未曾經(jīng)歷諸方,何妨看一轉(zhuǎn)乎?’”(卷十,玄沙和尚,在福州)“羅山遂把駐(住)于師云:‘卻來一轉(zhuǎn)。’”(卷十二,龍光和尚,為福州羅山和尚語(yǔ))

  再如游汝杰指出浙南吳語(yǔ)溫州話反復(fù)問句為“V-也-neg”,中間的語(yǔ)氣詞是“也”,如:西餐你愛吃也否【游汝杰:《吳語(yǔ)里的反復(fù)問句》,《游汝杰自選集》,廣西師范大學(xué)出版社,1999年,104頁(yè)!? 我們查核了《祖堂集》中溫州籍的一宿覺和尚(1例)、在溫州一帶傳教的鏡清和尚(8例),發(fā)現(xiàn)在他們的語(yǔ)錄中用“V+也無”問句(僅1例為不帶“也”的),這似與今天溫州方言反復(fù)問句式是相吻合的。

  關(guān)于《祖堂集》一書的語(yǔ)言形成基礎(chǔ),我認(rèn)為是一個(gè)復(fù)雜問題,有幾個(gè)層面:繼承沿用了中古魏晉六朝時(shí)期常用或新見的語(yǔ)言現(xiàn)象,包括受早期漢譯佛經(jīng)語(yǔ)體的影響;出現(xiàn)了唐五代新生的語(yǔ)言現(xiàn)象;以當(dāng)時(shí)的通語(yǔ)為基礎(chǔ),摻有禪僧個(gè)人或編者個(gè)人、禪僧集團(tuán)活動(dòng)所在地的方言特色; 出現(xiàn)了具有禪宗語(yǔ)言個(gè)性特征的語(yǔ)言現(xiàn)象等。對(duì)此我們將另文詳述。

  三、將《祖堂集》作為語(yǔ)言研究的參照系,

  或歷時(shí)溯源或共時(shí)、歷時(shí)的對(duì)比研究

  這類論文較多,有從現(xiàn)代漢語(yǔ)、現(xiàn)代方言溯源到《祖堂集》;有從共時(shí)或歷時(shí)對(duì)比方面將《祖堂集》作參照系數(shù),歸結(jié)其語(yǔ)言特點(diǎn)。有專題型的論文,有散見于溯源類或比較類的論文中的,略舉幾例。

  1.馮淑儀的《〈敦煌變文集〉和〈祖堂集〉的形容詞、副詞詞尾》【《語(yǔ)文研究》,1994年第1期,17~26頁(yè)。】

  (1)在《祖堂集》中,“~然”主要集中在口語(yǔ)中,使用頻率最高的是“忽然、自然、果然、灼然”等,但可以肯定的是“然”綴在唐代的口語(yǔ)中仍活躍。與《敦煌變文集》“然”綴共時(shí)角度來看,兩集的“~然”只有半數(shù)是彼此共有,內(nèi)部的差異也頗大。這種差異應(yīng)該是方言差異的反映,因?yàn)槟切┲怀霈F(xiàn)在《祖堂集》的詞條,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中的消亡率特別高,大大偏離了“兩集共有”和“單變文集”出現(xiàn)的詞條的發(fā)展規(guī)律?梢姟蹲嫣眉返姆窖詰(yīng)該跟現(xiàn)代漢語(yǔ)相差較遠(yuǎn)。

  (2)關(guān)于“底、地”兩書的情況不一!蹲嫣眉分“地”綴用例僅12例,“形容詞+地”(共6例,且大都是多音節(jié)

  B或A

  B重疊式,作謂語(yǔ)。如:終日露迥迥地/師云:“冷侵侵地。”/有人嗔迫迫地。)、“副詞+地”(共5例),“指示代詞+地”1例;《變文集》中共22例,都作狀語(yǔ),“形容詞+地”有7例,且沒有重疊式,“副詞+地”有15例。《祖堂集》中“底”出現(xiàn)了200多次,分別附于動(dòng)詞、形容詞、數(shù)量詞、名詞、代詞、副詞后頭。“~底”可充當(dāng)定語(yǔ)、主語(yǔ)、賓語(yǔ)、謂語(yǔ)和狀語(yǔ)。“~底”的使用頻率大大超過“~地”,在作狀語(yǔ)、謂語(yǔ)這兩種功能上不可以劃分清楚。而《敦煌變文集》“底”或?qū)憺?ldquo;低”只有九例。在句中作定語(yǔ)、主語(yǔ)、賓語(yǔ)。

  2.魏達(dá)純《“所以”在六本古籍中的演變考察》

  文章統(tǒng)計(jì)魏晉至晚唐五代六部文獻(xiàn),指出:《祖堂集》是唐五代最具代表性的,其中“所以”共有68處,作為介詞結(jié)構(gòu)用的僅2例(卷二十,為同一個(gè)和尚所用),其余66例均用為連詞,占絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。且有14句前分句用表原因的關(guān)聯(lián)詞,19句為“所以”后用主語(yǔ)的,這表明前有表原因的關(guān)聯(lián)詞提起,后有“所以”相呼應(yīng)的固定形式的最后定型的時(shí)期還沒有完成。由魏晉至晚唐五代六部文獻(xiàn)的用法特點(diǎn)歸結(jié)為:連詞“所以”大量地演變則明顯發(fā)生于《祖堂集》時(shí)期。

  另外江藍(lán)生《疑問語(yǔ)氣詞“呢”的來源》【《語(yǔ)文研究》,1986年第2期;《近代漢語(yǔ)探源》,商務(wù)印書館,2000年,37~53頁(yè)!恳晃淖プ 蹲嫣眉分械目少F線索,考察了“呢”在近代漢語(yǔ)里的遞嬗之跡;張美蘭《從〈祖堂集〉問句的用法特點(diǎn)看它對(duì)中古語(yǔ)法的繼承》【《漢語(yǔ)史學(xué)報(bào)》,2002年第3期!縿t主要分析了中古問句的用法特征對(duì)《祖堂集》的滲透和影響。

  通過以上的分析,我們大致了解了學(xué)界研究《祖堂集》語(yǔ)言的情況,在借鑒已有研究成果的基礎(chǔ)上,我們認(rèn)為還須注意幾個(gè)問題:

  首先,運(yùn)用《祖堂集》的索引進(jìn)行研究時(shí)要同時(shí)核對(duì)原文,因原文無標(biāo)點(diǎn),所以還要注意上下文的語(yǔ)義,有時(shí)還得結(jié)合其他文獻(xiàn)、方言口語(yǔ)等來考慮,否則所得結(jié)論會(huì)出現(xiàn)偏差。

  其次,運(yùn)用《祖堂集》索引統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)時(shí),必須要核對(duì)原文。有時(shí)索引有重復(fù)或遺漏,個(gè)別地方原文書寫有誤。我們?cè)诮y(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)時(shí)發(fā)現(xiàn),所得數(shù)據(jù)與相關(guān)論文的數(shù)據(jù)有出入。今天《祖堂集》有電子文本、活字印刷點(diǎn)校本等,幾方面結(jié)合起來使用,將是較理想的。

  其三,對(duì)《祖堂集》語(yǔ)言的研究多停留在描寫上,還應(yīng)在此基礎(chǔ)上對(duì)某種語(yǔ)言現(xiàn)象作解釋;在共時(shí)描寫上僅將它與敦煌變文比較,不全面。還可將視眼開闊點(diǎn),比如唐五代筆記小說、唐詩(shī)、全唐五代詞、唐時(shí)漢譯佛經(jīng),乃至史書等。這樣我們所下的結(jié)論就會(huì)全面些、完善些。

  作為禪宗文獻(xiàn),我們還可通過不同時(shí)期文獻(xiàn)的特點(diǎn)來進(jìn)行對(duì)比研究。如《祖堂集》與《景德傳燈錄》相差五十年,與《五燈會(huì)元》許多片段有繼承關(guān)系,在用詞構(gòu)句方面出現(xiàn)的異文現(xiàn)象,常常是我們思考問題的對(duì)象,大有文章可做。

  除已有論文論及的語(yǔ)言現(xiàn)象外,《祖堂集》中還有其他語(yǔ)言現(xiàn)象也是有代表性的,可做進(jìn)一步的考察。在研究方法上我們可將本體語(yǔ)言、方言、不同時(shí)期的歷史文獻(xiàn)語(yǔ)言、現(xiàn)代漢語(yǔ)幾方面結(jié)合起來作綜合對(duì)比,歸結(jié)其規(guī)律。如果有相關(guān)的語(yǔ)言學(xué)理論可以指導(dǎo)的話,來給予適當(dāng)?shù)慕忉?那是較理想的。當(dāng)然能解釋就解釋,切忌生搬硬套。進(jìn)行歷史語(yǔ)言研究會(huì)受傳統(tǒng)文獻(xiàn)的局限,有的現(xiàn)象一時(shí)可能得不出理想的結(jié)論或與已有結(jié)論有矛盾,也沒關(guān)系,我們能把問題闡述清楚也行。

  (張美蘭,1964年生,江蘇南通人。1999年獲南京大學(xué)文學(xué)博士學(xué)位,F(xiàn)為北京大學(xué)中文系博士后,溫州師范學(xué)院教授。發(fā)表有《禪宗語(yǔ)言概論》、《近代漢語(yǔ)語(yǔ)言研究》、《近代漢語(yǔ)后綴形容詞詞典》等專著。)

精彩推薦