俱舍論
《阿毗達(dá)磨俱舍論》(簡(jiǎn)稱《俱舍論》),義為對(duì)法藏論。全論通過(guò)五事(色法、心法、心所法、不相應(yīng)行法、無(wú)為法)內(nèi)容與八品詞句進(jìn)行抉擇,主要講述一切萬(wàn)法之總相、別相、性質(zhì)、類別,對(duì)世出世間法進(jìn)行細(xì)致入微的分析,詳細(xì)闡明流轉(zhuǎn)與還滅的因果法則...[詳情]
《俱舍論》與俱舍師
《俱舍論》與俱舍師
——中國(guó)佛教史話之四十三
方之
《俱舍論》,全稱為《阿毗達(dá)摩俱舍論》,世親造,是古印度部派佛教時(shí)代的一部重要論典 ,在中國(guó)漢傳佛教史上,先后有陳代真諦和唐代玄奘兩個(gè)譯本,藏傳佛教典籍中,亦有此論 。
《俱舍論》的作者世親,又稱天親,公元五世紀(jì)北印度犍陀羅國(guó)(在今巴基斯坦白沙瓦和阿 富汗東部一帶)人,出身婆羅門種姓。初從一切有部出家,研習(xí)小乘諸經(jīng)論,后因受其兄長(zhǎng) 無(wú)著的影響,改宗大乘。他一生著述宏富,《俱舍論》是他改宗大乘之前的一部重要著作。
此《論》為何稱為“俱舍”?因?yàn)槭烙H出家之后,對(duì)小乘有部諸論,如《六足論》①、《雜 集論》和《毗婆娑論》等,都作過(guò)研究,這些論典的主要內(nèi)容都包含在《俱舍論》中。所謂 俱舍(Kosa),譯曰藏、鞘,是包含攝持的意思。這就是說(shuō),《俱舍論》包含有《六足》、《 婆娑》、《雜集》諸論的內(nèi)容,故稱“俱舍”。
世親在造《俱舍論》之前,研究《毗婆娑論》時(shí),對(duì)其中的某些論點(diǎn),他持有不同的看法, 有意進(jìn)行批判。但他又擔(dān)心自己對(duì)《婆娑》的研究還不徹底,有意作進(jìn)一步的探討。當(dāng)時(shí)北 印度的迦濕彌羅國(guó)(今克什米爾)盛行《毗婆娑論》,有著名論師悟入是《婆娑》專家。于是 世親就偽裝不懂《毗婆娑論》的學(xué)人,前往迦濕彌羅從悟入修學(xué)《婆娑》四年。起初,悟入 不知道世親學(xué)《婆娑》的目的是為了批判,到后來(lái)才知道。這樣,世親就不便再往下去了, 只好回到自己的國(guó)家——犍陀羅。世親回國(guó)之后,不久即開(kāi)始為人講《毗婆娑論》,每講一 段論文,即概括性地作一首頌文,一共作用600首,這就是《俱舍論本頌》,其中有些內(nèi)容 是針對(duì)《婆娑》某些論點(diǎn)而發(fā)的,但比較隱晦,不易看出。所以《俱舍論本頌》傳到迦濕彌 羅之后,許多有部信徒還以為世親是在稱頌和弘揚(yáng)本宗的《婆娑論》。后來(lái)世親又寫出了《 俱舍釋論》,其中批判《婆娑》的觀點(diǎn)就明顯地顯露出來(lái)了!夺屨摗穫鞯藉葷駨浟_之后, 在佛學(xué)界激起了一場(chǎng)很大的風(fēng)波,很多有部學(xué)者反對(duì)《俱舍論》,說(shuō)世親不應(yīng)該批判《婆娑 》。其中有著名學(xué)者眾賢,花了十二年的時(shí)間,針對(duì)世親的《釋論》重新解釋《俱舍本頌》 ,取名《俱舍雹論》,為《婆娑》辯護(hù)。世親讀到此論之后,未作反駁,并代為改名《順正 理論》。由此可見(jiàn)世親的學(xué)者風(fēng)度和寬廣的胸懷。其實(shí)世親批判《婆娑》中的某些論點(diǎn),是 以經(jīng)量部(從有部分裂出來(lái)的流派,十八部之一)的思想為依據(jù)的,并未全盤否定《婆娑》。 從某部意義上講,他也是在弘揚(yáng)《婆娑》。不然他為什么還為眾講《婆娑》呢?在講說(shuō)過(guò)程 中,對(duì)某些論點(diǎn)有不同的看法,這是正常的,從學(xué)術(shù)的角度講,也是允許的。
《俱舍論》以《雜心論》為基礎(chǔ),從形式到內(nèi)容都有相似之處。其中心內(nèi)容,不外乎是講小 乘佛教的基本教義四諦八正道。全《論》共分為八品,前二品是全書的總論:第三品明世間 雜染法之果,即苦諦;第四、五兩品明世間雜染法之親因和疏緣,即集諦;第六品明圣道之 體性,所證之四諦真理以及四向四果等,即滅諦;第七、八兩品明智慧的親因,成就的功德 ,以及各種禪定,即道諦。最后是四首流通頌文。
《俱舍論本頌》的《釋論》,在分別解釋《本頌》八品內(nèi)容之后,又增加了一品,專門破除 教內(nèi)外執(zhí)有實(shí)我的思想,說(shuō)明“諸法無(wú)我”的道理。《俱舍論》是一部由小乘趨向于大乘的 論典,受到古代印度學(xué)術(shù)界的高度重視,因而有很多學(xué)者為它作疏釋,如安慧作《真實(shí)義疏 》、陳那作《要義明燈疏》、增滿(安慧的弟子)作《隨相疏》、世友作《論疏》、稱友作《 明了義疏》和靜住天作《要用疏》等②。這些論疏,在漢傳佛教典籍中都無(wú)譯本,而藏傳佛 教文獻(xiàn)中則都有。
公元563年(陳天嘉四年),真諦三藏在廣州制旨寺首先譯出《俱舍論偈》1卷,共597偈。其 后不久,他又譯出《俱舍釋論》22卷,史稱舊論。公元651年(唐永徽二年),玄奘重譯《俱 舍論本頌》1卷,共604頌;公元654年(唐永徽五年),他又譯出《俱舍論釋論》30卷,史稱 新論。玄奘為何重譯此論?據(jù)說(shuō)他認(rèn)為真諦所譯,有些內(nèi)容用漢文表達(dá)的不夠準(zhǔn)確,且有漏 譯,所以重譯。當(dāng)然,真諦是印度人,不善漢文,這是很自然的,他的譯經(jīng),多由其弟子筆 記。而玄奘則是中國(guó)人,精通梵、漢,其譯文當(dāng)然要比真諦的譯文好,這是無(wú)法否認(rèn)的,但 他們二人在印度的師承不同的因素也是不能排除的。玄奘的新論出來(lái)之后,真諦的舊論就不 再有人研究了,千百年來(lái),一直如此。
在佛教史上,弘揚(yáng)《俱舍論》的人,被稱為俱舍師。古印度的俱舍師,如前文所說(shuō)的安慧、 陳那、增滿、世友、稱友和靜住天等人,皆為有名的俱舍師。漢傳佛教史上的俱舍師,分為 前后兩個(gè)不同時(shí)期。前期的俱舍師弘揚(yáng)真諦譯的《俱舍論》;后期的俱舍師弘揚(yáng)玄奘譯的《 俱舍論》。茲分別列舉幾人如下:
。1)釋慧愷(公元518—568年),又稱智愷,不知何許人也。唐道宣《續(xù)高僧傳》未專門為他 立傳,他的事跡,附在《續(xù)高僧傳》卷一《法泰傳》中。慧愷俗姓曹,有文才,在梁代即有 名于當(dāng)時(shí),住楊都寺。其時(shí)真諦三藏在廣州,慧愷仰慕他的學(xué)德,乃前往受學(xué)。真諦譯《攝 大乘論》和《俱舍論》由慧愷任筆受,僅用了不到一年半的時(shí)間,兩論的本論和疏釋均告完 成,共計(jì)108卷。真諦很賞識(shí)慧愷的文才,他高興地對(duì)慧愷說(shuō):“吾早值子(指慧愷),綴緝 經(jīng)論,結(jié)前是翻,不應(yīng)缺少。今譯兩論,詞理圓備,吾無(wú)恨矣”③。不久,慧愷應(yīng)請(qǐng)?jiān)谥腔?寺講《俱舍論》,聽(tīng)講的有名人物七十多位;蹛饎傊v到《業(yè)品》,即因患病停講。他自知 所患之病乃不治之癥,便索筆墨題詩(shī)云:“千秋本難滿,三時(shí)理亦傾。石火無(wú)恒焰,電光非 久明。遺文空滿笥,徒然昧后塵。泉路方幽噎,寒隴向凄清。一朝隨露盡,唯有夜松聲”④ ;蹛痤}完詩(shī),放下筆,與諸師告別,即奄然而逝,終年51歲。
。2)釋澤泰(公元6世紀(jì)),籍貫不詳,梁武帝時(shí)住楊都大寺,他“義聲高邈,宗匠當(dāng)時(shí)”⑤。 由此可見(jiàn)他當(dāng)時(shí)在社會(huì)上的聲望。他仰慕真諦三藏,乃與慧愷等人先后赴廣州從其受學(xué),并 參與譯經(jīng)事業(yè)任筆受。先后二十年,其出五十部,皆中土所無(wú)者。但法泰雖博通教義,尤重 戒律,真諦曾專門為他譯戒律和《俱舍論》界品二十二門大意。他奉戒為座右銘,遵行無(wú)犯 。公元517年(陳太建三年),法泰攜帶《俱舍論》等一批譯典,回到建業(yè)(今南京)弘揚(yáng),后 不知所終。
。3)釋慧凈(公元567—645年),真定(今河北正定)人,生于公元567年(陳廢帝光大元年),欲 姓房,家世儒宗。他少年時(shí)代,就遍讀儒家經(jīng)典,且能為文,因而有名于鄉(xiāng)里。十四歲出家 ,有大志,研習(xí)佛典,“日頌八千余言”⑥。無(wú)人能與他相比。公元600年(隋開(kāi)皇末年)到 長(zhǎng)安;蹆舾F究古今,知識(shí)淵博。公元628年(唐真觀二年),參與波頗三藏的譯經(jīng)事業(yè),筆 受《大莊嚴(yán)經(jīng)論》,并著疏30卷。因其智慧超群,被波頗譽(yù)為“東方菩薩”。公元639年(唐 真觀十三年)任永光寺住持;蹆糁龊旮,除上述《莊嚴(yán)經(jīng)論》外,還有《法華》、《勝》、《仁王》等諸經(jīng)疏多種。尤其難得的是他對(duì)《俱舍論》的研究和弘揚(yáng)!独m(xù)高僧傳》 卷三說(shuō)他“無(wú)師獨(dú)悟,思澤名理,為之文疏三十余卷,遂使經(jīng)部⑦妙義,接網(wǎng)明時(shí), 賓正 宗,傳芳季緒”。不從師,獨(dú)自研究《俱舍論》,并著疏30余卷,由此可見(jiàn)其佛學(xué)功底之深 ;蹆暨是一位能言善辯的學(xué)者,詳見(jiàn)《續(xù)高僧傳》卷三本傳。公元645年(唐真觀十九年) 圓寂,終年68歲。
。4)釋道岳(公元567—636年),俗家姓孟,河南洛陽(yáng)人。他出身書香門第,年9歲,即開(kāi)始讀 儒家的《詩(shī)》、《書》、《易》、《孝》等經(jīng)。其父名孟皓,是隋代山東臨淄令。通岳兄弟 6人,他排行第五,在兄弟六人中,有三人披剃出家,都是當(dāng)時(shí)學(xué)有成就的名僧。道岳年十 五禮釋僧粲為師出家,具戒之后,嚴(yán)持律儀,“體貌魁美,風(fēng)操高厲,容止嚴(yán)然,不妄交于 道俗”。⑧他先從志念、智通學(xué)《成實(shí)》、《雜心》等論,后又從道尼學(xué)《攝大乘論》。其 時(shí)道岳與太白寺慧安(俗稱長(zhǎng)足安)友善,并告以其有志于《俱舍論》的研究,得到慧安的鼓 勵(lì)和支持。于是道安就在長(zhǎng)安(今西安)明覺(jué)寺研究《俱舍》五年,足不出房門,終于通達(dá)《 論》義,可以說(shuō)是無(wú)師自通。他為了獲得尚存于廣州的真諦三藏口傳的《俱舍論義疏》,不 惜以重金,委托商人從廣州獲得,并對(duì)慧愷所記的《義疏》53卷,嫌其繁瑣,不利于后學(xué), 乃以不失原意為原則,刪繁就簡(jiǎn)成22卷,比原本減少近三分之二。他到處講《俱舍論》。入 唐以后,有梵僧波頗在華譯經(jīng),有人向波頗介紹,說(shuō)道岳善《俱舍論》,波頗不相信,乃就 《俱舍論》提出許多問(wèn)題,道安就其所知對(duì)答如流,波頗感到十分驚奇,乃連聲稱贊道:“ 智慧人,智慧人”⑨,從此他對(duì)道岳另眼看待。公元636年(唐真觀十年),道安住普光寺, 因病逝世,終年69歲。
。5)釋普光(公元7世紀(jì)),又稱大乘光,是玄奘的上首弟子之一。他的生卒年月和籍貫均不詳 。是著名的《俱舍》學(xué)者。公元647年(唐真觀二十一年)普光開(kāi)始參加玄奘的譯經(jīng)事業(yè)之后 ,直到玄奘在玉華宮翻譯《大般若經(jīng)》止,待奉玄奘形影不離。玄奘所譯經(jīng)論75部1335卷, 其中絕大部份都是他筆受的。所以宗《高僧傳》作者贊寧說(shuō)他“左右三藏(玄奘)之美,光有 功焉”。由此可見(jiàn)普光對(duì)玄奘的譯經(jīng)事業(yè)所起的作用和貢獻(xiàn)是巨大的。玄奘譯出《俱舍論》 ,曾單獨(dú)為普光講解,因此普光在他所著的《俱舍論記》30卷中,收錄了玄奘在印度所了解 的古印度論師對(duì)《俱舍》中某些論點(diǎn)的不同解釋。因此千百年來(lái),歷代研究《俱舍》的學(xué)者 ,無(wú)不以普光的《俱舍論記》為不可缺少的參考書。
。6)釋法寶(公元7世紀(jì)),唐代玄奘門下的著名弟子之一,姓氏、生卒年月和籍貫均不詳。宋 《高僧傳》卷四說(shuō)他“性靈敏利,最所先焉”,這就是說(shuō)他智慧高,對(duì)事物的敏感性強(qiáng)。例 如玄奘翻譯《大毗婆娑論》之后,法寶對(duì)其中某處有疑情,便向玄奘請(qǐng)益,玄奘即自編了幾 句話插入論文中。法寶便向玄奘:“樂(lè)加入的這幾句話,梵本原文中是否有?”玄奘說(shuō):“ 是我按其中意義的酌情而補(bǔ)的”。法寶聽(tīng)了很不以為然,他說(shuō):“您怎么能以凡言加入圣典 中去呢?”玄奘說(shuō):“我知道是不可以,但是為了釋疑情,不得不如此。”法寶對(duì)《俱舍論 》頗有研究,如宋《高僧傳》卷四說(shuō)“俱舍宗以(法)寶為定量”。他著有《俱舍論疏》30卷 。在奘師門下,他與普光齊名。其后他還參加了義凈的譯經(jīng)事業(yè)。
(7)釋圓暉(公元7—8世紀(jì)之間),姓氏、生卒年月和籍貫均不詳,在關(guān)中三輔⑩很有名望。 他“精研性(宗)相(宗),善達(dá)諸宗”11。從幼年時(shí)代起,他就研習(xí)《俱舍論》,下的功夫也 最深。當(dāng)時(shí)的禮部侍郎姓賈,是虔誠(chéng)的佛教徒,對(duì)《俱舍論》也有興趣,經(jīng)常請(qǐng)圓暉談《俱 舍論》的內(nèi)容。其他一些有意研究《俱舍論》的人,亦請(qǐng)他講解《俱舍論》的梗概。圓暉認(rèn) 為:學(xué)《俱舍》,離不開(kāi)其師普光的《俱舍論記》,但該書的內(nèi)容比較繁雜,不便于初學(xué)者 。于是他就以《俱舍論記》為基礎(chǔ),再參考法寶的《俱舍論義疏》,寫成了《俱舍論頌疏》 10卷。此書一出,即受到有志于《俱舍》研究者的普遍歡迎,因而廣泛流行于各地。
上述七人中,前四人屬于前期俱舍師,后三人屬于后期俱舍師。不論是前期和后期,弘揚(yáng)《 俱舍》的人都很多,這里只是舉了幾個(gè)例子而已。有志于此的學(xué)者,可以繼續(xù)查考。
注釋:
、倭阏摚舍利弗的《集異門足論》、大目乾連的《法蘊(yùn)足論》、大迦多衍那的《施設(shè)足論 》、提婆設(shè)摩的《識(shí)身足論》、筏蘇蜜多羅的《品類足論》和《界身足論》。據(jù)說(shuō)前三論是 佛時(shí)的作品,后三論為佛滅后的作品。查佛滅后的第一次集結(jié),只集有經(jīng)和律,并無(wú)論。故 前三論可能是偽托或作者為名同人異。
、谝(jiàn)《中國(guó)佛教》三,頁(yè)三六二。
③④⑤唐《續(xù)高僧傳》卷一。
、尢啤独m(xù)高僧傳》卷三。
、呓(jīng)部,又稱經(jīng)量部,為印度古代部派佛教十八部之一。
、啖崽啤独m(xù)高僧傳》卷十三。
⑩三輔:指關(guān)中地區(qū)。漢景帝二年(公元前155年)分內(nèi)史為左內(nèi)史、右內(nèi)史和主爵中尉,同 治長(zhǎng)安(今西安)城中,所轄京畿之地,故合稱為三輔。
11宋《高僧傳》卷五。
- 上一篇:試述《俱舍論》之五蘊(yùn)思想
- 下一篇:目錄 總序 序言 導(dǎo)言
- 地藏經(jīng)注音版
- 無(wú)量壽經(jīng)注音
- 妙法蓮華經(jīng)全文
- 《心經(jīng)》誦讀、讀誦的步驟
- 《金剛經(jīng)》全文-金剛經(jīng)原文、譯文及釋意
- 地藏經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文
- 般若波羅蜜多心經(jīng)全文
- 觀世音菩薩普門品念誦及回向儀軌
- 《妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門品》全文
- 佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)注音版
- 普賢行愿品原文
- 藥師經(jīng)原文
- 金剛經(jīng)注音版
- 妙法蓮華經(jīng)注音
- 觀世音菩薩普門品注音版
- 無(wú)量壽經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音
- 金剛經(jīng)原文
- 圓覺(jué)經(jīng)原文
- 無(wú)量壽經(jīng)原文
- 妙法蓮華經(jīng)原文與白話文對(duì)照版
- 楞嚴(yán)經(jīng)全文
- 普賢行愿品注音版
- 《心經(jīng)》全文-心經(jīng)全文注音及譯文
- 金剛般若波羅蜜經(jīng)全文
- 普門品儀軌,觀世音菩薩普門品完整儀軌
- 金剛經(jīng)全文及譯文
- 華嚴(yán)經(jīng)原文
- 無(wú)量壽經(jīng)全文
- 地藏經(jīng)解釋-地藏經(jīng)全文白話解釋
- 心經(jīng)注音版
- 維摩詰經(jīng)原文
- 十善業(yè)道經(jīng)原文
- 心經(jīng)的作用和好處,心經(jīng)有什么作用?
- 觀世音菩薩普門品(全文)
- 佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)原文
- 《心經(jīng)》全文、心經(jīng)譯文解釋
- 無(wú)量壽經(jīng)白話文
- 金剛經(jīng)譯文
- 圓覺(jué)經(jīng)講的是什么內(nèi)容?圓覺(jué)經(jīng)概說(shuō)
- 《大寶積經(jīng)》共有多少卷,是誰(shuí)翻譯的?
- 楞嚴(yán)經(jīng)是怎么來(lái)的?楞嚴(yán)經(jīng)的由來(lái)故事
- 佛經(jīng)的序分、正宗分、流通分是什么意思?
- 玄奘大師版《心經(jīng)》講記
- 念地藏經(jīng)期間總做噩夢(mèng),這是為什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》是怎么來(lái)的,是誰(shuí)從龍宮帶出來(lái)的?
- 念經(jīng)時(shí),可以跟著文字去理解內(nèi)容,感受景象嗎?
- 《六祖壇經(jīng)》的四種版本
- 維摩詰經(jīng)主要講了什么?
- 華嚴(yán)經(jīng)是大乘經(jīng)典嗎,有哪些漢譯本?
- 真正的佛在哪里?真如自性是真佛,邪迷三毒是魔王
- 《壇經(jīng)》處凡愚而不減,在賢圣而不增的意思
- 《法句經(jīng)》偈頌:人生在世間,應(yīng)實(shí)行善德的講解
- 百佛名經(jīng)注音版
- 增一阿含經(jīng)是誰(shuí)翻譯的,多少卷,講什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》偈語(yǔ)“汝等眾生,不能自救”是什么意思?
- 妙法蓮華經(jīng)是誰(shuí)說(shuō)的?
- “空”與“色”相依相存,無(wú)有差異
- 《法華經(jīng)》的四安樂(lè)行是指什么意思?
- 《法句經(jīng)·智者品》偈頌:智者不為得失心動(dòng)
- 《維摩詰經(jīng)》的漢譯本與注疏
- 般若波羅蜜多心經(jīng)是誰(shuí)翻譯的?心經(jīng)譯者玄奘大師
- 佛語(yǔ)法門經(jīng)注音版
- 法華經(jīng)是誰(shuí)翻譯的?妙法蓮華經(jīng)譯者鳩摩羅什介紹
- 《無(wú)量壽經(jīng)》三輩往生是通途菩提心還是凈土菩提心?
- 《法句經(jīng)》偈頌:此心難覺(jué)察,隨欲望流轉(zhuǎn)的解讀
- 《心經(jīng)》的大智慧
- 圓澄禪師翻跟斗作禮講《金剛經(jīng)》
- 《父母恩重難報(bào)經(jīng)》提倡孝道的偈語(yǔ)
- 《六祖壇經(jīng)》中的兩處“念”是指什么?有什么不同?
- 佛說(shuō)菩薩行五十緣身經(jīng)注音版
- 大方等如來(lái)藏經(jīng)注音版
- 如何擁有幸福的生活?常修慈悲心,煩惱自然無(wú)
- 《法句經(jīng)·心品》偈頌:飄浮不定心,不明了正法的講解
- 九品往生出自哪部經(jīng)典?
- 蓮池贊的全文及拼音
- 華嚴(yán)經(jīng)有幾個(gè)版本?四十華嚴(yán)、六十華嚴(yán)、八十華嚴(yán)
- 菩薩生地經(jīng)注音版
- 從《壇經(jīng)》片段,瞻仰學(xué)習(xí)六祖大師的嘉言懿行
- 妙法蓮華經(jīng)全文
- 地藏經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文
- 妙法蓮華經(jīng)注音
- 無(wú)量壽經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音
- 金剛經(jīng)原文
- 華嚴(yán)經(jīng)原文
- 金剛經(jīng)譯文
- 妙法蓮華經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 瑜伽師地論原文
- 華嚴(yán)經(jīng)譯文
- 地藏經(jīng)譯文
- 心經(jīng)講解
- 心經(jīng)譯文
- 南懷瑾:《金剛經(jīng)說(shuō)什么》
- 六祖壇經(jīng)原文
- 瑜伽師地論譯文
- 六祖壇經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)講解
- 楞嚴(yán)經(jīng)譯文
- 金剛經(jīng)講解
- 大般涅槃經(jīng)原文
- 俱舍論原文
- 地藏經(jīng)講解
- 地藏經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 楞伽經(jīng)譯文
- 涅槃經(jīng)原文
- 無(wú)量壽經(jīng)譯文
- 瑜伽師地論白話文
- 瑜伽師地論講記
- 解深密經(jīng)原文
- 阿彌陀經(jīng)原文
- 地藏經(jīng)白話文(王智隆居士)
- 成唯識(shí)論原文
- 維摩詰經(jīng)譯文
- 大般涅槃經(jīng)白話文
- 華嚴(yán)經(jīng)講解
- [放生起源]寺院設(shè)立放生池在經(jīng)典或傳統(tǒng)上有什么根據(jù)?
- [感應(yīng)故事]心經(jīng)故事
- [白茶]什么是白茶,有哪些品種?
- [白茶]什么是白茶?白茶的簡(jiǎn)單介紹
- [佛與人生]面對(duì)別人的批評(píng),應(yīng)該怎么做?
- [佛學(xué)常識(shí)]八關(guān)齋戒的解釋、戒相、功德利益
- [佛學(xué)常識(shí)]袈裟是什么意思?為什么叫福田衣?
- [佛學(xué)常識(shí)]為什么把佛法僧三者稱為“寶”?
- [佛學(xué)常識(shí)]為什么要皈依三寶?歸投三寶令身心安穩(wěn)
- [人物故事]佛教貧女供燈的故事與啟示
- [佛經(jīng)故事]釋迦牟尼佛和菩提達(dá)多的雙頭鳥故事
- [佛學(xué)常識(shí)]食存五觀指的是什么?
- [人物故事]阿育王的小王妃須阇哆,持戒穿素服得寶珠
- [禪宗公案]老修行人“三十年不冒煙”的故事
- [佛經(jīng)故事]富孩子變窮孩子,《法華經(jīng)》窮子喻的故事
- [佛學(xué)常識(shí)]布施的意思與種類
- [佛經(jīng)故事]伽尸比丘尼身披袈裟出生的因緣故事