重印《無(wú)量壽經(jīng)》五種原譯會(huì)集序
重印《無(wú)量壽經(jīng)》五種原譯會(huì)集序
《無(wú)量壽經(jīng)》者,如來(lái)稱性之極談,眾生本具之化儀,一乘之了義,萬(wàn)善之總門,凈土群經(jīng)百數(shù)十部之綱要,一大藏教之指歸也。不但統(tǒng)攝事理因果,融會(huì)顯密性相,而且詳陳苦樂(lè),照真達(dá)俗。是以我佛屢說(shuō),諸師競(jìng)譯,東來(lái)最早,譯本獨(dú)多。小本始譯于姚秦,《觀經(jīng)》初顯于劉宋,二經(jīng)未達(dá)乎東土,蓮社已建于廬山。唐、宋以前,凈宗之盛,莫不以此經(jīng)為宗尚也。
宋、元而降,古冊(cè)散佚。十二譯中,僅存五本。文詞互有詳略,義諦不無(wú)異同。初心學(xué)人,遍讀為艱。僅持一譯,莫窺奧旨。是以塵封《大藏》,持誦者稀。雖曹魏康僧鎧師所譯,號(hào)為詳贍,而漢、吳、唐、宋四本中義旨亦有康本所無(wú)者。如四十八愿中最重要者,厥為“蓮花化生”,與“國(guó)無(wú)婦女”兩愿,而漢、吳本有之,曹魏本所無(wú)。彭二林云:“此經(jīng)闡揚(yáng)者少,實(shí)由無(wú)完本故。”非虛語(yǔ)也。王、彭、魏三家節(jié)會(huì)之本,皆未盡美盡善,誠(chéng)如黃超子居士所云,可見(jiàn)會(huì)集此經(jīng)非易事也。一須教眼圓明,照真達(dá)俗;二須淹貫群籍,深于文字;三須于凈宗法門,有久修專功;四須于五本原譯,了然胸次;五須于王、彭、魏三家節(jié)會(huì)之本,洞鑒得失;六須于宋、明迄清,南北各藏以及中外刊本,詳審校勘,始可著筆。具此六者唯吾學(xué)佛老友夏蓮居師兄庶可當(dāng)之無(wú)愧,此吾所以對(duì)于其會(huì)集之本一再贊嘆,而惜其未能及早普遍流通也。
吾?蚪裰(xí)凈宗者僅持小本,于小本僅持秦譯。問(wèn)以法藏因地,不知也。何者無(wú)量壽,何者無(wú)量光,茫然也。叩以濁世惡苦,往生正因,與夫持名方法,亦多瞠然無(wú)以應(yīng)也。乃至詢以依正莊嚴(yán),修行次第,亦僅能粗舉七寶八德、三輩九品、四十八愿之名目,而于其內(nèi)容仍不知也。噫!理既未明,信何能深?信尚未堅(jiān),而欲使之一門深入,不惑他歧,難矣。而欲使之不動(dòng)不搖,一向?qū)D?以期達(dá)到一心不亂,得大輕安,獲大解脫,抑又難矣。現(xiàn)象如此,而欲使之普遍宏揚(yáng),而欲以之折伏魔外,而欲使科學(xué)知識(shí)階級(jí),低首降心于凈宗之門,此尤難之又難,幾于不可能矣。以無(wú)上甚深微妙法門,竟使一般盲目者流,視為消極厭世、自了送終之具,豈不大可哀耶!此何以故?佛徒不讀《大經(jīng)》故;不弘《大經(jīng)》故;《大經(jīng)》無(wú)完本,而又不能遍觀各種原譯故;三家節(jié)會(huì)之本,又悉未能盡美盡善故。此吾師兄蓮公所以謝絕萬(wàn)緣,掩關(guān)數(shù)載,千研百考,稿經(jīng)十易,成為會(huì)集一本之總因也。其本為何?即《佛說(shuō)大乘無(wú)量壽莊嚴(yán)清凈平等覺(jué)經(jīng)》是也。
或曰:此本一出,各譯將廢。余曰:原譯何可廢也?不有原譯,何成斯本?彼王、彭、魏三本既出,古譯未廢,而謂此本廢古譯乎?不慮于五譯塵封之際,而慮于古本將顯之時(shí),是誠(chéng)何心哉!且蓮公此本,正欲導(dǎo)行者遍觀各譯,廣獲法益,擴(kuò)心目,堅(jiān)信向,使無(wú)人持誦之古本光顯于世,此其慘淡經(jīng)營(yíng),報(bào)佛深恩之苦心也。
或者又曰,古本全為四十八愿,今竟改為二十四者何耶?余啞然笑曰:聞子此言,知子不但于今本未嘗展閱,即于五種原譯亦未曾寓目也。漢、吳兩譯愿文皆為二十四,魏、唐兩譯四十八,宋譯三十六。驟覽之,魏、唐廣而漢、吳略。細(xì)辨之,漢、吳盈而魏、唐絀。緣二十四者不僅二十四,四十八者又不足四十八。遵魏、唐兩譯耶?既有缺而且復(fù)之憾。取漢、吳二譯而補(bǔ)之耶?又將躬冒改經(jīng)之嫌。蓮公會(huì)集此章,累月未決,寢餐俱減。而余與慧老法師恰于此時(shí)先后北來(lái),遇諸蓮公寓中。于是三人共同參詳,又復(fù)拈鬮佛前,始行定議:決奉漢、吳二譯,以二十四為綱;復(fù)準(zhǔn)魏、唐兩本,以四十八為目。舉其綱既與漢、吳相同,數(shù)其目則較魏、唐為備。千斟萬(wàn)酌,會(huì)成此章。問(wèn)者不識(shí)之無(wú),則莫如何。倘稍通文理者,詳覽原譯自可了然,固無(wú)待余之詞費(fèi)也。
或又問(wèn)曰:初印、重印兩本不同,將以何者為準(zhǔn)耶?余告之曰:后后勝于前前,此無(wú)待論。初印未允流通,重校方為定本,蓮公當(dāng)日之言,已在黃序之內(nèi)。況前本已臻完好,見(jiàn)者獲益實(shí)多。重印精益求精,為效自當(dāng)更普。而此次分增章句,大體依然,即令并行,亦復(fù)何礙?龍舒所會(huì)四譯,兩本并存。二林所節(jié)魏譯,一再重刊。善乎二林之言曰:“歷考《大藏》諸經(jīng),舊錄或加再治,只求精當(dāng),豈憚審詳。”但若續(xù)印,固當(dāng)以定本為據(jù)耳。
問(wèn)者又曰:三家節(jié)會(huì)之本,或名《無(wú)量壽》,或名《大阿彌陀》,或名《摩訶阿彌陀》。今本所立之名,無(wú)乃贅乎?余反叩之曰:子于經(jīng)名,以諸家為準(zhǔn)耶?以原譯為據(jù)耶?謹(jǐn)考自漢迄宋十二譯中,以“無(wú)量壽”為名者七,以“平等覺(jué)”、“正覺(jué)”為名者三。最初一譯名《無(wú)量清凈平等覺(jué)經(jīng)》,最后一譯名《佛說(shuō)大乘無(wú)量壽莊嚴(yán)經(jīng)》。其中唯吳譯經(jīng)名最長(zhǎng),計(jì)共廿字。王會(huì)本于“阿彌陀”上加以“大”字,已為無(wú)據(jù)。彭、魏兩本皆名《無(wú)量壽經(jīng)》,亦覺(jué)與原譯相濫。而正定王氏取魏本作為《衷論》,冠以“摩訶”二字,尤嫌杜撰。蓮公此本,直合前后兩名,未動(dòng)一字,既非自造,又極現(xiàn)成,不但無(wú)混于古本,且亦有別于諸家。一唱經(jīng)名,不但十二種原本名義咸括其中,即全經(jīng)大旨亦了然心目;不但本經(jīng),即小本與《觀經(jīng)》之大意,亦在其中。蓋“一心不亂”,“心作心是”,咸莫非以自己無(wú)量壽之心體,合阿彌陀無(wú)量壽之大愿,以莊嚴(yán)自心,清凈自心,以期普遍平等,自覺(jué)覺(jué)他而已。古所謂:“智者見(jiàn)經(jīng)名,即知全部義。忙人見(jiàn)經(jīng)題,亦易得利益。”嗟乎!一經(jīng)之名所關(guān)如此,況全經(jīng)文句耶?一名之義深廣若此,又況于全經(jīng)意旨耶?蓮公會(huì)集《大經(jīng)》時(shí)所以慎而又慎,不敢有只字之忽也。以上所答,皆余往昔所聞?dòng)谏徆?今皆舉以相告矣。
于是聞?wù)咝萌徽?qǐng)?jiān)?得聆緒論,疑慮冰釋。蓮公會(huì)集此本經(jīng)過(guò),復(fù)能見(jiàn)示否?余曰:善哉!愿略述之,以利學(xué)人。余與蓮公同官十稔,共學(xué)三十年,同受皈戒,同參叩于宗門耆宿,同受灌頂于密宗大德,同于慧老法師座下得受印證。生平友朋,深于儒、佛兩教者首推蓮公,實(shí)吾之摯友,亦吾之畏友也。至其力屏萬(wàn)緣,掩關(guān)十載,于凈宗要旨窮深極微,發(fā)前人未發(fā)之蘊(yùn),艱苦卓絕,為法忘身,實(shí)有足令人驚嘆敬佩者。其會(huì)集此經(jīng)之動(dòng)機(jī)與苦心,并所具六種特點(diǎn),所謂教眼圓明、深于文字、專攻久修、遍探原譯、洞窺諸本、網(wǎng)羅各藏等,悉見(jiàn)前文所述。而其始終敬慎,心精力果,以迄于成,更有非人所及者。方其從事之初,凈壇結(jié)界,香光莊嚴(yán),咒水加持,內(nèi)外整潔,冥心孤詣,萬(wàn)緣俱屏。秉筆必先禮佛,坐臥不離稱名。累月經(jīng)年,人物罕睹!歡喜念佛齋詩(shī)》中,所謂“一室唯供佛,三年不下樓”者,蓋記實(shí)也。故其于九萬(wàn)五千七十字之五種原譯內(nèi),玄義微言,深文奧旨,無(wú)一語(yǔ)而不詳參,無(wú)一字而不互校,務(wù)使精當(dāng)明確,鑿然有據(jù)。無(wú)一義不在原譯之中,無(wú)一句溢出本經(jīng)之外。艱澀沉晦,使之爽朗。繁復(fù)冗蔓,歸于簡(jiǎn)潔。凌亂俾成整嚴(yán),闕疏悉令圓滿。必期有美皆備,無(wú)諦不收。往往因一字之求安,浹旬累月而不決,日日禱于佛前,時(shí)時(shí)縈諸夢(mèng)寐。此其敬慎、虔恭狀況,皆光羲與慧老法師所目睹者也。故其精誠(chéng)所感,屢現(xiàn)瑞征,茲恐駭俗,姑不具引。是以及其告成也,文約而義豐,理顯而詞暢,醒眸爽口,易記易持,無(wú)艱深畏難之慮,有殊勝易往之感,雖欲不謂之善本不可得也。每一持誦,恍若置身于清凈莊嚴(yán)之域,徜徉乎華池寶樹(shù)之間。如覲慈光,如聆法語(yǔ)。誦者忘倦,聽(tīng)者生忻。隨分領(lǐng)解,各如其量。攝凡濁介爾之心,入圣眾俱會(huì)之境。易全真成妄之念,為背塵合覺(jué)之行。果能受持讀誦,如說(shuō)修行,不但拔將來(lái)之苦果,實(shí)已獲現(xiàn)前之福利。非真修凈業(yè)者不覺(jué)其妙,非曾涉教海者莫窺其深。非詳考各譯,不知其抉擇之精。唯遍校會(huì)本,始見(jiàn)其從事之慎。然此實(shí)非門外耳食者所能驟解也。
吾嘗謂:欲宏佛法于今日,必須提倡凈土。欲宏凈宗,必須先宏《大經(jīng)》。果能人人持誦,則因果自明,身心自潔,劫運(yùn)自轉(zhuǎn),太平自至。蓋統(tǒng)攝二諦,未有明備簡(jiǎn)要若此者也。惜多年未有定本,致法寶莫能流通。前清盛時(shí),萬(wàn)善殿常課此經(jīng),故得宮廷整肅,政治清明,由彼時(shí)群知因果,故能上下相戒,朝野相安。咸、同而后,此經(jīng)輟誦,朝綱紊亂,國(guó)勢(shì)隨衰,雖不盡由于此,而此經(jīng)所關(guān)重矣。今此本既出,不但為凈宗前途賀,且可為世運(yùn)前途幸也。
蓮公之為學(xué)也,由百家眾流而歸之于佛,歷性相顯密而歸之于凈。其所著述,除會(huì)集《大經(jīng)》而外,尚有《校經(jīng)隨筆》、《會(huì)集秦唐兩譯阿彌陀經(jīng)》、《會(huì)譯引證記》、《大經(jīng)五念儀》、《蓮宗密鈔》、《凈修簡(jiǎn)課》、《一翁幻語(yǔ)》、《入道三字箴》、《一夢(mèng)漫言評(píng)敘》、《聽(tīng)佛軒自警錄》、《邵康節(jié)安樂(lè)集鈔》、《白玉蟾詩(shī)禪道影錄》、《二溪學(xué)粹》、《歡喜念佛齋詩(shī)鈔》、《渠園詩(shī)文集》,或已印行,或正待印,計(jì)十余種。蓮公素恥宣傳,余之言此,并非故為標(biāo)榜,蓋欲使世知如此學(xué)識(shí),如此功行,其所會(huì)集之經(jīng)典,所信向之法門,自必具有甚深義趣,而學(xué)識(shí)未充、功行不逮者,未可遽以淺陋眼光輕事測(cè)評(píng),致蹈謗法之咎,而為深心護(hù)法、有志救世者所笑嘆也。又其宏愿熱誠(chéng),苦口慈心,感人極深,信向者眾。此次俯應(yīng)黃甥念祖之請(qǐng),重印《大經(jīng)》,聞?wù)邭g躍,爭(zhēng)相隨喜,光羲僑渝養(yǎng)疴,額首遙慶。往年曾為作序,未及付印。茲再略摘蓮公所著《校經(jīng)隨筆》中語(yǔ),增入前序,節(jié)錄《大經(jīng)合贊》附于卷末。并遣一甥兩女就學(xué)其門,聽(tīng)受此經(jīng)要義,即以此序代為之贄焉。
每憶沈谷成居士,有“眾生福薄,《大經(jīng)》塵封,提倡無(wú)人,佛恩難報(bào)”之語(yǔ),輒生慨愧!今幸因緣成熟,寶典放光。本經(jīng)有云:“值此經(jīng)者,皆可得度。”彭二林曰:“此實(shí)無(wú)量劫中,希有難逢之一日也。”然則遇此經(jīng)者,可不寶諸?有智之士,幸勿忽諸!
民紀(jì)三十五年夏歷丙戌南昌梅光羲和南序于重慶
《無(wú)量壽經(jīng)》者,如來(lái)稱性之極談,眾生本具之化儀,一乘之了義,萬(wàn)善之總門,凈土群經(jīng)百數(shù)十部之綱要,一大藏教之指歸也。不但統(tǒng)攝事理因果,融會(huì)顯密性相,而且詳陳苦樂(lè),照真達(dá)俗。是以我佛屢說(shuō),諸師競(jìng)譯,東來(lái)最早,譯本獨(dú)多。小本始譯于姚秦,《觀經(jīng)》初顯于劉宋,二經(jīng)未達(dá)乎東土,蓮社已建于廬山。唐、宋以前,凈宗之盛,莫不以此經(jīng)為宗尚也。
宋、元而降,古冊(cè)散佚。十二譯中,僅存五本。文詞互有詳略,義諦不無(wú)異同。初心學(xué)人,遍讀為艱。僅持一譯,莫窺奧旨。是以塵封《大藏》,持誦者稀。雖曹魏康僧鎧師所譯,號(hào)為詳贍,而漢、吳、唐、宋四本中義旨亦有康本所無(wú)者。如四十八愿中最重要者,厥為“蓮花化生”,與“國(guó)無(wú)婦女”兩愿,而漢、吳本有之,曹魏本所無(wú)。彭二林云:“此經(jīng)闡揚(yáng)者少,實(shí)由無(wú)完本故。”非虛語(yǔ)也。王、彭、魏三家節(jié)會(huì)之本,皆未盡美盡善,誠(chéng)如黃超子居士所云,可見(jiàn)會(huì)集此經(jīng)非易事也。一須教眼圓明,照真達(dá)俗;二須淹貫群籍,深于文字;三須于凈宗法門,有久修專功;四須于五本原譯,了然胸次;五須于王、彭、魏三家節(jié)會(huì)之本,洞鑒得失;六須于宋、明迄清,南北各藏以及中外刊本,詳審校勘,始可著筆。具此六者唯吾學(xué)佛老友夏蓮居師兄庶可當(dāng)之無(wú)愧,此吾所以對(duì)于其會(huì)集之本一再贊嘆,而惜其未能及早普遍流通也。
吾?蚪裰(xí)凈宗者僅持小本,于小本僅持秦譯。問(wèn)以法藏因地,不知也。何者無(wú)量壽,何者無(wú)量光,茫然也。叩以濁世惡苦,往生正因,與夫持名方法,亦多瞠然無(wú)以應(yīng)也。乃至詢以依正莊嚴(yán),修行次第,亦僅能粗舉七寶八德、三輩九品、四十八愿之名目,而于其內(nèi)容仍不知也。噫!理既未明,信何能深?信尚未堅(jiān),而欲使之一門深入,不惑他歧,難矣。而欲使之不動(dòng)不搖,一向?qū)D?以期達(dá)到一心不亂,得大輕安,獲大解脫,抑又難矣。現(xiàn)象如此,而欲使之普遍宏揚(yáng),而欲以之折伏魔外,而欲使科學(xué)知識(shí)階級(jí),低首降心于凈宗之門,此尤難之又難,幾于不可能矣。以無(wú)上甚深微妙法門,竟使一般盲目者流,視為消極厭世、自了送終之具,豈不大可哀耶!此何以故?佛徒不讀《大經(jīng)》故;不弘《大經(jīng)》故;《大經(jīng)》無(wú)完本,而又不能遍觀各種原譯故;三家節(jié)會(huì)之本,又悉未能盡美盡善故。此吾師兄蓮公所以謝絕萬(wàn)緣,掩關(guān)數(shù)載,千研百考,稿經(jīng)十易,成為會(huì)集一本之總因也。其本為何?即《佛說(shuō)大乘無(wú)量壽莊嚴(yán)清凈平等覺(jué)經(jīng)》是也。
或曰:此本一出,各譯將廢。余曰:原譯何可廢也?不有原譯,何成斯本?彼王、彭、魏三本既出,古譯未廢,而謂此本廢古譯乎?不慮于五譯塵封之際,而慮于古本將顯之時(shí),是誠(chéng)何心哉!且蓮公此本,正欲導(dǎo)行者遍觀各譯,廣獲法益,擴(kuò)心目,堅(jiān)信向,使無(wú)人持誦之古本光顯于世,此其慘淡經(jīng)營(yíng),報(bào)佛深恩之苦心也。
或者又曰,古本全為四十八愿,今竟改為二十四者何耶?余啞然笑曰:聞子此言,知子不但于今本未嘗展閱,即于五種原譯亦未曾寓目也。漢、吳兩譯愿文皆為二十四,魏、唐兩譯四十八,宋譯三十六。驟覽之,魏、唐廣而漢、吳略。細(xì)辨之,漢、吳盈而魏、唐絀。緣二十四者不僅二十四,四十八者又不足四十八。遵魏、唐兩譯耶?既有缺而且復(fù)之憾。取漢、吳二譯而補(bǔ)之耶?又將躬冒改經(jīng)之嫌。蓮公會(huì)集此章,累月未決,寢餐俱減。而余與慧老法師恰于此時(shí)先后北來(lái),遇諸蓮公寓中。于是三人共同參詳,又復(fù)拈鬮佛前,始行定議:決奉漢、吳二譯,以二十四為綱;復(fù)準(zhǔn)魏、唐兩本,以四十八為目。舉其綱既與漢、吳相同,數(shù)其目則較魏、唐為備。千斟萬(wàn)酌,會(huì)成此章。問(wèn)者不識(shí)之無(wú),則莫如何。倘稍通文理者,詳覽原譯自可了然,固無(wú)待余之詞費(fèi)也。
或又問(wèn)曰:初印、重印兩本不同,將以何者為準(zhǔn)耶?余告之曰:后后勝于前前,此無(wú)待論。初印未允流通,重校方為定本,蓮公當(dāng)日之言,已在黃序之內(nèi)。況前本已臻完好,見(jiàn)者獲益實(shí)多。重印精益求精,為效自當(dāng)更普。而此次分增章句,大體依然,即令并行,亦復(fù)何礙?龍舒所會(huì)四譯,兩本并存。二林所節(jié)魏譯,一再重刊。善乎二林之言曰:“歷考《大藏》諸經(jīng),舊錄或加再治,只求精當(dāng),豈憚審詳。”但若續(xù)印,固當(dāng)以定本為據(jù)耳。
問(wèn)者又曰:三家節(jié)會(huì)之本,或名《無(wú)量壽》,或名《大阿彌陀》,或名《摩訶阿彌陀》。今本所立之名,無(wú)乃贅乎?余反叩之曰:子于經(jīng)名,以諸家為準(zhǔn)耶?以原譯為據(jù)耶?謹(jǐn)考自漢迄宋十二譯中,以“無(wú)量壽”為名者七,以“平等覺(jué)”、“正覺(jué)”為名者三。最初一譯名《無(wú)量清凈平等覺(jué)經(jīng)》,最后一譯名《佛說(shuō)大乘無(wú)量壽莊嚴(yán)經(jīng)》。其中唯吳譯經(jīng)名最長(zhǎng),計(jì)共廿字。王會(huì)本于“阿彌陀”上加以“大”字,已為無(wú)據(jù)。彭、魏兩本皆名《無(wú)量壽經(jīng)》,亦覺(jué)與原譯相濫。而正定王氏取魏本作為《衷論》,冠以“摩訶”二字,尤嫌杜撰。蓮公此本,直合前后兩名,未動(dòng)一字,既非自造,又極現(xiàn)成,不但無(wú)混于古本,且亦有別于諸家。一唱經(jīng)名,不但十二種原本名義咸括其中,即全經(jīng)大旨亦了然心目;不但本經(jīng),即小本與《觀經(jīng)》之大意,亦在其中。蓋“一心不亂”,“心作心是”,咸莫非以自己無(wú)量壽之心體,合阿彌陀無(wú)量壽之大愿,以莊嚴(yán)自心,清凈自心,以期普遍平等,自覺(jué)覺(jué)他而已。古所謂:“智者見(jiàn)經(jīng)名,即知全部義。忙人見(jiàn)經(jīng)題,亦易得利益。”嗟乎!一經(jīng)之名所關(guān)如此,況全經(jīng)文句耶?一名之義深廣若此,又況于全經(jīng)意旨耶?蓮公會(huì)集《大經(jīng)》時(shí)所以慎而又慎,不敢有只字之忽也。以上所答,皆余往昔所聞?dòng)谏徆?今皆舉以相告矣。
于是聞?wù)咝萌徽?qǐng)?jiān)?得聆緒論,疑慮冰釋。蓮公會(huì)集此本經(jīng)過(guò),復(fù)能見(jiàn)示否?余曰:善哉!愿略述之,以利學(xué)人。余與蓮公同官十稔,共學(xué)三十年,同受皈戒,同參叩于宗門耆宿,同受灌頂于密宗大德,同于慧老法師座下得受印證。生平友朋,深于儒、佛兩教者首推蓮公,實(shí)吾之摯友,亦吾之畏友也。至其力屏萬(wàn)緣,掩關(guān)十載,于凈宗要旨窮深極微,發(fā)前人未發(fā)之蘊(yùn),艱苦卓絕,為法忘身,實(shí)有足令人驚嘆敬佩者。其會(huì)集此經(jīng)之動(dòng)機(jī)與苦心,并所具六種特點(diǎn),所謂教眼圓明、深于文字、專攻久修、遍探原譯、洞窺諸本、網(wǎng)羅各藏等,悉見(jiàn)前文所述。而其始終敬慎,心精力果,以迄于成,更有非人所及者。方其從事之初,凈壇結(jié)界,香光莊嚴(yán),咒水加持,內(nèi)外整潔,冥心孤詣,萬(wàn)緣俱屏。秉筆必先禮佛,坐臥不離稱名。累月經(jīng)年,人物罕睹!歡喜念佛齋詩(shī)》中,所謂“一室唯供佛,三年不下樓”者,蓋記實(shí)也。故其于九萬(wàn)五千七十字之五種原譯內(nèi),玄義微言,深文奧旨,無(wú)一語(yǔ)而不詳參,無(wú)一字而不互校,務(wù)使精當(dāng)明確,鑿然有據(jù)。無(wú)一義不在原譯之中,無(wú)一句溢出本經(jīng)之外。艱澀沉晦,使之爽朗。繁復(fù)冗蔓,歸于簡(jiǎn)潔。凌亂俾成整嚴(yán),闕疏悉令圓滿。必期有美皆備,無(wú)諦不收。往往因一字之求安,浹旬累月而不決,日日禱于佛前,時(shí)時(shí)縈諸夢(mèng)寐。此其敬慎、虔恭狀況,皆光羲與慧老法師所目睹者也。故其精誠(chéng)所感,屢現(xiàn)瑞征,茲恐駭俗,姑不具引。是以及其告成也,文約而義豐,理顯而詞暢,醒眸爽口,易記易持,無(wú)艱深畏難之慮,有殊勝易往之感,雖欲不謂之善本不可得也。每一持誦,恍若置身于清凈莊嚴(yán)之域,徜徉乎華池寶樹(shù)之間。如覲慈光,如聆法語(yǔ)。誦者忘倦,聽(tīng)者生忻。隨分領(lǐng)解,各如其量。攝凡濁介爾之心,入圣眾俱會(huì)之境。易全真成妄之念,為背塵合覺(jué)之行。果能受持讀誦,如說(shuō)修行,不但拔將來(lái)之苦果,實(shí)已獲現(xiàn)前之福利。非真修凈業(yè)者不覺(jué)其妙,非曾涉教海者莫窺其深。非詳考各譯,不知其抉擇之精。唯遍校會(huì)本,始見(jiàn)其從事之慎。然此實(shí)非門外耳食者所能驟解也。
吾嘗謂:欲宏佛法于今日,必須提倡凈土。欲宏凈宗,必須先宏《大經(jīng)》。果能人人持誦,則因果自明,身心自潔,劫運(yùn)自轉(zhuǎn),太平自至。蓋統(tǒng)攝二諦,未有明備簡(jiǎn)要若此者也。惜多年未有定本,致法寶莫能流通。前清盛時(shí),萬(wàn)善殿常課此經(jīng),故得宮廷整肅,政治清明,由彼時(shí)群知因果,故能上下相戒,朝野相安。咸、同而后,此經(jīng)輟誦,朝綱紊亂,國(guó)勢(shì)隨衰,雖不盡由于此,而此經(jīng)所關(guān)重矣。今此本既出,不但為凈宗前途賀,且可為世運(yùn)前途幸也。
蓮公之為學(xué)也,由百家眾流而歸之于佛,歷性相顯密而歸之于凈。其所著述,除會(huì)集《大經(jīng)》而外,尚有《校經(jīng)隨筆》、《會(huì)集秦唐兩譯阿彌陀經(jīng)》、《會(huì)譯引證記》、《大經(jīng)五念儀》、《蓮宗密鈔》、《凈修簡(jiǎn)課》、《一翁幻語(yǔ)》、《入道三字箴》、《一夢(mèng)漫言評(píng)敘》、《聽(tīng)佛軒自警錄》、《邵康節(jié)安樂(lè)集鈔》、《白玉蟾詩(shī)禪道影錄》、《二溪學(xué)粹》、《歡喜念佛齋詩(shī)鈔》、《渠園詩(shī)文集》,或已印行,或正待印,計(jì)十余種。蓮公素恥宣傳,余之言此,并非故為標(biāo)榜,蓋欲使世知如此學(xué)識(shí),如此功行,其所會(huì)集之經(jīng)典,所信向之法門,自必具有甚深義趣,而學(xué)識(shí)未充、功行不逮者,未可遽以淺陋眼光輕事測(cè)評(píng),致蹈謗法之咎,而為深心護(hù)法、有志救世者所笑嘆也。又其宏愿熱誠(chéng),苦口慈心,感人極深,信向者眾。此次俯應(yīng)黃甥念祖之請(qǐng),重印《大經(jīng)》,聞?wù)邭g躍,爭(zhēng)相隨喜,光羲僑渝養(yǎng)疴,額首遙慶。往年曾為作序,未及付印。茲再略摘蓮公所著《校經(jīng)隨筆》中語(yǔ),增入前序,節(jié)錄《大經(jīng)合贊》附于卷末。并遣一甥兩女就學(xué)其門,聽(tīng)受此經(jīng)要義,即以此序代為之贄焉。
每憶沈谷成居士,有“眾生福薄,《大經(jīng)》塵封,提倡無(wú)人,佛恩難報(bào)”之語(yǔ),輒生慨愧!今幸因緣成熟,寶典放光。本經(jīng)有云:“值此經(jīng)者,皆可得度。”彭二林曰:“此實(shí)無(wú)量劫中,希有難逢之一日也。”然則遇此經(jīng)者,可不寶諸?有智之士,幸勿忽諸!
民紀(jì)三十五年夏歷丙戌南昌梅光羲和南序于重慶
相關(guān)閱讀
- 《無(wú)量壽經(jīng)》三輩往生是通途菩提心還是凈土菩提心?
- 凈土三經(jīng)是指哪三經(jīng)?主要內(nèi)容是什么?
- 高僧安世高,翻譯《無(wú)量壽經(jīng)》,把凈土法門傳入中國(guó)
- 六句贊詞讓你秒懂《無(wú)量壽經(jīng)》
- 八句話了解《無(wú)量壽經(jīng)》的重要性
- 關(guān)于《無(wú)量壽經(jīng)》的翻譯史與會(huì)集現(xiàn)象
- 佛說(shuō)人來(lái)到世上是來(lái)受苦的
- 用生命追逐無(wú)常,倒不如精進(jìn)求解脫
- 怎樣如法的受持《佛說(shuō)無(wú)量壽經(jīng)》?
- 佛說(shuō)善與惡的不同終點(diǎn),你的選擇是什么?
推薦閱讀
猜你喜歡
精彩推薦
- 地藏經(jīng)注音版
- 無(wú)量壽經(jīng)注音
- 妙法蓮華經(jīng)全文
- 《心經(jīng)》誦讀、讀誦的步驟
- 《金剛經(jīng)》全文-金剛經(jīng)原文、譯文及釋意
- 地藏經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文
- 般若波羅蜜多心經(jīng)全文
- 觀世音菩薩普門品念誦及回向儀軌
- 《妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門品》全文
- 佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)注音版
- 普賢行愿品原文
- 藥師經(jīng)原文
- 金剛經(jīng)注音版
- 妙法蓮華經(jīng)注音
- 觀世音菩薩普門品注音版
- 無(wú)量壽經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音
- 金剛經(jīng)原文
- 圓覺(jué)經(jīng)原文
- 無(wú)量壽經(jīng)原文
- 妙法蓮華經(jīng)原文與白話文對(duì)照版
- 楞嚴(yán)經(jīng)全文
- 普賢行愿品注音版
- 《心經(jīng)》全文-心經(jīng)全文注音及譯文
- 金剛般若波羅蜜經(jīng)全文
- 普門品儀軌,觀世音菩薩普門品完整儀軌
- 金剛經(jīng)全文及譯文
- 華嚴(yán)經(jīng)原文
- 無(wú)量壽經(jīng)全文
- 地藏經(jīng)解釋-地藏經(jīng)全文白話解釋
- 心經(jīng)注音版
- 維摩詰經(jīng)原文
- 十善業(yè)道經(jīng)原文
- 心經(jīng)的作用和好處,心經(jīng)有什么作用?
- 觀世音菩薩普門品(全文)
- 佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)原文
- 《心經(jīng)》全文、心經(jīng)譯文解釋
- 無(wú)量壽經(jīng)白話文
- 金剛經(jīng)譯文
- 圓覺(jué)經(jīng)講的是什么內(nèi)容?圓覺(jué)經(jīng)概說(shuō)
- 《大寶積經(jīng)》共有多少卷,是誰(shuí)翻譯的?
- 楞嚴(yán)經(jīng)是怎么來(lái)的?楞嚴(yán)經(jīng)的由來(lái)故事
- 佛經(jīng)的序分、正宗分、流通分是什么意思?
- 玄奘大師版《心經(jīng)》講記
- 念地藏經(jīng)期間總做噩夢(mèng),這是為什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》是怎么來(lái)的,是誰(shuí)從龍宮帶出來(lái)的?
- 念經(jīng)時(shí),可以跟著文字去理解內(nèi)容,感受景象嗎?
- 《六祖壇經(jīng)》的四種版本
- 維摩詰經(jīng)主要講了什么?
- 華嚴(yán)經(jīng)是大乘經(jīng)典嗎,有哪些漢譯本?
- 真正的佛在哪里?真如自性是真佛,邪迷三毒是魔王
- 《壇經(jīng)》處凡愚而不減,在賢圣而不增的意思
- 《法句經(jīng)》偈頌:人生在世間,應(yīng)實(shí)行善德的講解
- 百佛名經(jīng)注音版
- 增一阿含經(jīng)是誰(shuí)翻譯的,多少卷,講什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》偈語(yǔ)“汝等眾生,不能自救”是什么意思?
- 妙法蓮華經(jīng)是誰(shuí)說(shuō)的?
- “空”與“色”相依相存,無(wú)有差異
- 《法華經(jīng)》的四安樂(lè)行是指什么意思?
- 《法句經(jīng)·智者品》偈頌:智者不為得失心動(dòng)
- 《維摩詰經(jīng)》的漢譯本與注疏
- 般若波羅蜜多心經(jīng)是誰(shuí)翻譯的?心經(jīng)譯者玄奘大師
- 佛語(yǔ)法門經(jīng)注音版
- 法華經(jīng)是誰(shuí)翻譯的?妙法蓮華經(jīng)譯者鳩摩羅什介紹
- 《無(wú)量壽經(jīng)》三輩往生是通途菩提心還是凈土菩提心?
- 《法句經(jīng)》偈頌:此心難覺(jué)察,隨欲望流轉(zhuǎn)的解讀
- 《心經(jīng)》的大智慧
- 圓澄禪師翻跟斗作禮講《金剛經(jīng)》
- 《父母恩重難報(bào)經(jīng)》提倡孝道的偈語(yǔ)
- 《六祖壇經(jīng)》中的兩處“念”是指什么?有什么不同?
- 佛說(shuō)菩薩行五十緣身經(jīng)注音版
- 大方等如來(lái)藏經(jīng)注音版
- 如何擁有幸福的生活?常修慈悲心,煩惱自然無(wú)
- 《法句經(jīng)·心品》偈頌:飄浮不定心,不明了正法的講解
- 九品往生出自哪部經(jīng)典?
- 蓮池贊的全文及拼音
- 華嚴(yán)經(jīng)有幾個(gè)版本?四十華嚴(yán)、六十華嚴(yán)、八十華嚴(yán)
- 菩薩生地經(jīng)注音版
- 從《壇經(jīng)》片段,瞻仰學(xué)習(xí)六祖大師的嘉言懿行
- 妙法蓮華經(jīng)全文
- 地藏經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文
- 妙法蓮華經(jīng)注音
- 無(wú)量壽經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音
- 金剛經(jīng)原文
- 華嚴(yán)經(jīng)原文
- 金剛經(jīng)譯文
- 妙法蓮華經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 瑜伽師地論原文
- 華嚴(yán)經(jīng)譯文
- 地藏經(jīng)譯文
- 心經(jīng)講解
- 心經(jīng)譯文
- 南懷瑾:《金剛經(jīng)說(shuō)什么》
- 六祖壇經(jīng)原文
- 瑜伽師地論譯文
- 六祖壇經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)講解
- 楞嚴(yán)經(jīng)譯文
- 金剛經(jīng)講解
- 大般涅槃經(jīng)原文
- 俱舍論原文
- 地藏經(jīng)講解
- 地藏經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 楞伽經(jīng)譯文
- 涅槃經(jīng)原文
- 無(wú)量壽經(jīng)譯文
- 瑜伽師地論白話文
- 瑜伽師地論講記
- 解深密經(jīng)原文
- 阿彌陀經(jīng)原文
- 地藏經(jīng)白話文(王智隆居士)
- 成唯識(shí)論原文
- 維摩詰經(jīng)譯文
- 大般涅槃經(jīng)白話文
- 華嚴(yán)經(jīng)講解
相關(guān)名詞
推薦內(nèi)容
熱門推薦
最新更新
- [放生起源]寺院設(shè)立放生池在經(jīng)典或傳統(tǒng)上有什么根據(jù)?
- [感應(yīng)故事]心經(jīng)故事
- [白茶]什么是白茶,有哪些品種?
- [白茶]什么是白茶?白茶的簡(jiǎn)單介紹
- [佛與人生]面對(duì)別人的批評(píng),應(yīng)該怎么做?
- [佛學(xué)常識(shí)]八關(guān)齋戒的解釋、戒相、功德利益
- [佛學(xué)常識(shí)]袈裟是什么意思?為什么叫福田衣?
- [佛學(xué)常識(shí)]為什么把佛法僧三者稱為“寶”?
- [佛學(xué)常識(shí)]為什么要皈依三寶?歸投三寶令身心安穩(wěn)
- [人物故事]佛教貧女供燈的故事與啟示
- [佛經(jīng)故事]釋迦牟尼佛和菩提達(dá)多的雙頭鳥(niǎo)故事
- [佛學(xué)常識(shí)]食存五觀指的是什么?
- [人物故事]阿育王的小王妃須阇哆,持戒穿素服得寶珠
- [禪宗公案]老修行人“三十年不冒煙”的故事
- [佛經(jīng)故事]富孩子變窮孩子,《法華經(jīng)》窮子喻的故事
- [佛學(xué)常識(shí)]布施的意思與種類
- [佛經(jīng)故事]伽尸比丘尼身披袈裟出生的因緣故事