中國佛教四大譯經(jīng)家分別是哪四位?

\

四大譯經(jīng)家之玄奘

  玄奘(約600一664),中國唐代佛學(xué)家、佛經(jīng)翻譯家、唯識宗創(chuàng)始人。俗姓陳,洛州堰師(今河南堰師)人。少時家貧,父母早逝,十三歲即出家為僧,二十歲受具足戒。玄奘出家以后,四處求學(xué),遍訪名師,飽學(xué)佛教大、小乘經(jīng)論及各家學(xué)說。隨著學(xué)識的增長,他發(fā)現(xiàn)佛典異說紛紜,各種學(xué)派主旨不一,特別是對于成佛的根據(jù)和步驟等問題,更是爭論不休,沒有定論。為了解開疑竇,他決心西行求法。

  唐貞觀三年(629),玄奘離開長安,經(jīng)姑臧(今甘肅武威),出敦煌,再經(jīng)今新疆和中亞等地,歷盡艱險,九死一生,終于到達中印度摩揭陀國王舍城,進人了當時印度佛教的中心那爛陀寺。他跟隨戒賢三藏學(xué)習《瑜伽師地論》等各類論典,歷時五年。后來游歷印度東部、南部、西部、北部數(shù)十國,廣泛參學(xué),歷時四年。回那爛陀寺后主講《攝大乘論》《唯識抉擇論》。

  當時那爛陀寺獅子光根據(jù)《三論》批判《瑜伽師地論》,于是玄奘撰寫《會宗論》三千頌,融會大乘佛教空有二宗,批駁獅子光的見解,受到戒賢的贊賞。玄奘曾和順世論者辯論獲勝,還奉戒賢之命,獨自同小乘論師辯論,亦獲大勝。戒日王在曲女城為玄奘設(shè)無遮大會,以玄奘所著《會宗論》《制惡見論》的論點標宗,經(jīng)十八天大會終了,也無人能予以詰難。玄奘因此名聲大振,受到大、小乘佛教徒的一致推崇,被大乘佛教徒尊為“大乘天”,被小乘佛教徒尊為“解脫天”。貞觀十九年(645),玄奘謝絕了五印朝野多方懇留,攜帶大批經(jīng)、像,載譽回國。

  史書記載,玄奘西行求法,往返十七年,旅程五萬里,“所聞所履,百有一百一十國”,帶回大量的大小乘佛教經(jīng)律論典籍。玄奘回國后,主要從事佛經(jīng)翻譯事業(yè),從貞觀十九年開始,至唐高宗麟德元年,帶領(lǐng)弟子共譯出佛教經(jīng)論部一千一百三十五卷。其中主要有《大般若經(jīng)》《大菩薩藏經(jīng)》《解深密經(jīng)》《稱贊凈土經(jīng)》《瑜伽師地論》《大毗婆沙論》《成唯識論》《俱舍論》等。從數(shù)量來說,玄所譯經(jīng)書占唐代譯經(jīng)總卷數(shù)的一半以上。

  從質(zhì)量上來說,與以往主譯者多半不通漢文,助譯者多半不懂梵文的情況不同,玄奘精通梵、漢文字,且對佛理有很深的造詣,又親自主譯,因此他所譯的經(jīng)典,精確得當,矯正了許多舊譯的訛謬之處,在佛經(jīng)翻譯史上開辟了一個新紀元,后人通常稱他主譯的經(jīng)論為“新譯”

  此外,玄奘還把我國哲學(xué)古典《老子道德經(jīng)》和印度已經(jīng)失傳的《大乘起信論》翻譯為梵文,傳入印度,并撰寫《大唐西域記》記述了他西行所親歷的城邦、地區(qū)、國家的概況,涉及的內(nèi)容有疆域、氣候、山川、風土、人情、語言、宗教、佛寺以及大量的歷史傳說、神話故事等。《大唐西域記》成為研究中古時期中亞、南亞諸國的歷史、地理、宗教、文化和中西交流的珍貴文獻資料,也是研究佛教史學(xué)、佛教遺跡的重要文獻。

\

四大譯經(jīng)家之義凈

  義凈(635一713),唐代僧人、譯經(jīng)家、旅行家。俗姓張,齊州(今山東歷城)人,一說范陽(今北京西南)人。他在唐高宗咸亨二年(671)由海路前往印度求法,歷時二十多年,游歷三十余國,帶回梵本經(jīng)、律、論約四百部;貒笠恢睆氖伦g經(jīng)事業(yè)。

  義凈曾譯出《金光明最勝王經(jīng)》《大孔雀咒經(jīng)》《佛為勝光天子說王法經(jīng)》《根本說一起有部毗奈耶》《法華論》等經(jīng)、律、論共五十六部,計二百二十九卷。義凈新譯《華嚴經(jīng)》八十卷,雖題名為實叉難陀所譯,實為義凈完成。由于譯文典雅,譯出后即取代東晉佛陀跋陀羅譯本,成為《華嚴經(jīng)》的根本典籍。所撰《南海寄歸內(nèi)法傳》和《大唐西域求法高僧傳》,敘述了初唐時期赴印求法盛況、中印交通、印度佛教及社會生活面貌等,成為記錄當時史地知識的重要文獻。

精彩推薦