妙法蓮華經(jīng)

《妙法蓮華經(jīng)》,簡稱《法華經(jīng)》,(梵語:Saddharma Pu??arīka Sūtra),後秦鳩摩羅什譯,七卷二十八品,六萬九千馀字,收錄於《大正藏》第9冊,經(jīng)號(hào)262。梵文Saddharma,中文意為「妙法」。Pundarika 意譯為「白蓮花」,以蓮花(蓮華)為喻...[詳情]

妙法蓮華經(jīng)原文與白話文對(duì)照版

  藥草喻品第五

  原典:

  爾時(shí)世尊告摩訶迦葉及諸大弟子:善哉,善哉!迦葉善說如來真實(shí)功德。誠如所言,如來復(fù)有無量無邊阿僧祇功德,汝等若于無量億劫說不能盡。迦葉!當(dāng)知如來是諸法之王,若有所說皆不虛也。于一切法,以智方便而演說之,其所說法,皆悉到于一切智地。如來觀知一切諸法之所歸趣,亦知一切眾生深心所行,通達(dá)無礙;又于諸法究盡明了,示諸眾生一切智慧。

  譯文:

  這時(shí),世尊對(duì)摩訶迦葉及諸大弟子說:好!好!迦葉善于演說如來的真實(shí)功德。誠如迦葉所言,如來有無量無邊不可思議的功德,你們即使于無量億劫之中不停地?cái)⒄f,也是說不盡的。迦葉弟子啊,你應(yīng)該知道,如來世尊是諸法之王,凡是他說的,都是真實(shí)無誤的。他以無上圣智作根本,以方便權(quán)巧為方式演說出一系列的佛道妙法,這些法皆可通到無所不知的佛智境地。如來世尊通過其智慧觀察而了知一切法的歸趣,對(duì)一切眾生的內(nèi)心世界,也了若指掌,通達(dá)無礙。對(duì)于諸多法門,如來世尊已門門窮究,條條徹悟,所以,他能開示一切智慧。

  原典:

  迦葉!譬如三千大千世界,山川溪谷土地所生卉木叢林及諸藥草,種類若干,名色各異。密云彌布,遍覆三千大千世界,一時(shí)等澍,其澤普洽;苣緟擦旨爸T藥草,小根小莖、小枝小葉,中根中莖、中枝中葉,大根大莖、大枝大葉,諸樹大小,隨上中下各有所受。一云所雨,稱其種性而得生長華果敷實(shí)。雖一地所生,一雨所潤,而諸草木,各有差別。

  譯文:

  迦葉,譬如在大千世界之中,山川、河谷、大地所生長的卉木叢及各種藥草,名稱各異,顏色不同,種類繁多。在它們的上面,密云彌布,遮蓋了整個(gè)大千世界。一時(shí)間,大雨齊下,雨水平等均勻地滋潤到大地的每一個(gè)角落。但大地上所生長的卉木叢林和諸種藥草卻根據(jù)其根、莖、葉的大、中、小不同,而各自接受其所得的一份。雖是一云所雨,但各自都依其不同的品種特性而得以生長、開花、結(jié)果。所以,一地所生,一雨所潤的花草樹木卻是各不相同的。

  原典:

  迦葉!當(dāng)知如來亦復(fù)如是,出現(xiàn)于世,如大云起,以大音聲、普遍世界天、人、阿修羅,如彼大云遍覆三千大千國土。于大眾中、而唱是言:我是如來、應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊,未度者令度,未解者令解,未安者令安,未涅槃?wù)吡畹媚鶚,今世后世,如?shí)知之。我是一切知者、一切見者、知道者、開道者、說道者,汝等天、人、阿修羅眾,皆應(yīng)到此,為聽法故。

  譯文:

  迦葉,你應(yīng)當(dāng)知道,如來世尊也是如此,他應(yīng)時(shí)出世,猶如天空起云一樣。他宏亮的聲音普聞?dòng)谝磺惺篱g的天神、人類和阿修羅當(dāng)中,就像密云遍布大千世界各個(gè)角落一樣。如來世尊在所有大眾之中發(fā)出了這樣的聲音:我是如來、應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛,世尊。眾生之中,凡是未滅度的,我將使其滅度;凡是未解脫的,我將使其解脫;凡是未安穩(wěn)的,我將使其安穩(wěn);凡是未涅槃的,我將使其涅槃。我了知今世和后世的一切真實(shí)情況,我是一切知者,一切見者,我是知道者、開道者、說道者。

  你們這些天神、人類、阿修羅等大眾都應(yīng)該到這里來聽我講經(jīng)說法。

  原典:

  爾時(shí)無數(shù)千萬億種眾生,來至佛所而聽法。如來于時(shí),觀是眾生諸根利鈍、精進(jìn)懈怠,隨其所堪而為說法,種種無量,皆令歡喜,快得善利。是諸眾生聞是法已,現(xiàn)世安隱,后生善處,以道受樂,亦得聞法。既聞法已,離諸障礙,于諸法中,任力所能,漸得入道。如彼大云,雨于一切卉木叢林及諸藥草,如其種性,具足蒙潤,各得生長。

  如來說法,一相一味——所謂:解脫相、離相、滅相,究竟至于一切種智。其有眾生聞如來法,若持讀誦,如說修行,所得功德,不自覺知。所以者何?唯有如來知此眾生種相體性,念何事、思何事、修何事,云何念、云何思、云何修,以何法念、以何法思、以何法修,以何法得何法。眾生住于種種之地,唯有如來如實(shí)見之,明了無礙。如彼卉木叢林諸藥草等,而不自知上中下性。

  譯文:

  這時(shí),無數(shù)眾生紛至沓來,齊集佛的住地,聽經(jīng)聞法。如來世尊當(dāng)即觀察這些眾生的聰慧與愚鈍、精進(jìn)與懈怠等不同情況,并根據(jù)他們所能接受的程度而別宣說無量法門,其目的都是要使眾生歡喜信受,很快受益。這些眾生聽過如來說諸法后,現(xiàn)世必將安穩(wěn),后世可生天上或人間的富貴處。因?yàn)樾扌腥鐏淼婪ǹ色@得快樂,所以就應(yīng)聞此法,聞法之后,即可遠(yuǎn)離種種煩惱障礙。在各種法門之中,眾生根據(jù)各自的力量漸漸入道,就好像大千世界的云雨一樣,一切卉木叢林和藥草皆在各自不同的種姓之下,具足滋潤,各得生長。如來世尊說法的最終歸趣是一相一味。一相即真如實(shí)相;一味即無所不知的佛智。實(shí)相即解脫相、遠(yuǎn)離一切顛倒相,也即是寂滅相。如果有眾生聽聞如來世尊法后,受持、讀誦,依法修行,他由此所得的功德自己是很難覺知的。為什么呢?因?yàn)橹挥腥鐏硎雷鸩胖来巳怂N的不同種子和此人的內(nèi)部本質(zhì)屬性,知道他憶念何事、思惟何事,修行何事;知道他以何法憶念、以何法思惟、以何法修行;知道他習(xí)什么法并由此而得什么法。眾生處于種種境界,唯有如來世尊

  可以如實(shí)得見,明了無礙,好比花木藥草并不知道自己的上、中、下品性。

  原典:

  如來知是一相一味之法——所謂:解脫相、離相、滅相——究竟涅槃常寂滅相,終歸于空。佛知是已,觀眾生心欲而將護(hù)之,是故不即為說一切種智。汝等,迦葉!甚為希有,能知如來隨宜說法,能信能受。所以者何?諸佛世尊隨宜說法,難解難知。

  譯文:

  如來世尊知道這種吟唯一實(shí)相、唯一佛智之法,所謂解脫相、離一切相、寂滅相、徹底涅槃相,究其質(zhì),終歸于空。佛了知這種妙理后,又觀察到眾生內(nèi)心的各種欲念,所以,為了保護(hù)無上妙法不至為這些心性尚低的眾生的誹謗,佛一開始并不急于為眾生講說至高無上的佛智。迦葉啊,你們這些人真是少有,能知如來隨眾生之機(jī)宜和根性而為之說法,所以也能相信如來的法,能受持如來的法。為什么這么說呢?因?yàn)橹T佛隨宜說法,是難解而難知的。

  原典:

  爾時(shí)世尊欲重宣此義,而說偈言:

  譯文:

  這時(shí),世尊欲重宣以義,便說偈道:

  原典:

  破有法王,出現(xiàn)世間,隨眾生欲,

  種種說法。如來尊重,智慧深遠(yuǎn),

  久默斯要,不務(wù)速說。有智若聞,

  則能信解;無智疑悔,則為永失。

  是故迦葉!隨力為說,以種種緣,

  令得正見。迦葉當(dāng)知!譬如大云,

  起于世間,遍覆一切;慧云含潤,

  電光晃曜,雷聲遠(yuǎn)震,令眾悅豫。

  日光掩蔽,地上清涼,叆叇垂布、

  如可承攬。其雨普等,四方俱下,

  流澍無量,率土充洽。山川險(xiǎn)谷、

  幽邃所生,卉木藥草,大小諸樹,

  百谷苗稼,甘蔗蒲萄,雨之所潤,

  無不豐足,干地普洽,藥木并茂。

  其云所出,一味之水,草木叢林,

  隨分受潤。一切諸樹,上中下等,

  稱其大小,各得生長,根莖枝葉,

  華果光色,一雨所及,皆得鮮澤。

  如其體相,性分大小,所潤是一,

  而各滋茂。

  譯文:

  破除萬事萬物實(shí)有觀念的如來世尊,來到這個(gè)世間,隨順眾生的各種欲念,而說各種各樣的法門。如來世尊是至尊至貴的,他的智慧深邃而悠遠(yuǎn),可他長期以來將其道法中最要害的東西一直默默地藏在心中,始終不急于為眾生宣說。因?yàn)橛兄腔鄣娜寺犃,能夠理解并相仰,而那些沒有智慧的人聽了,就會(huì)疑惑不信,從而永遠(yuǎn)失去最終解脫的機(jī)會(huì)。所以,迦葉呀,如來世尊便根據(jù)眾生所能接受的程度,利用各種各樣的因緣而善巧說法,使眾生皆能逐漸獲得正解的見解。迦葉,你應(yīng)當(dāng)知道,譬如世間出現(xiàn)密云、覆蓋了整個(gè)大地,這種象征智慧的密云,飽含著雨霖,電光閃爍,雷聲遠(yuǎn)震,一場滋潤大地的瑞雨即將來臨,眾生心中無不喜悅。此時(shí),日光掩蔽于密云之中,大地一片清涼,濃云低垂,似乎舉手可及。一時(shí)間,瑞雨均勻地降落到四面八方。此雨取之不盡,流注無量,整個(gè)大地?zé)o不滋潤。恬不知那些生長在山川險(xiǎn)谷以及黑暗隱蔽之地的花木藥草、大小諸樹、谷物禾苗、甘蔗葡萄等無不充分而透徹地享受到這場瑞雨的滋潤。干旱的大地一片濕潤,藥草樹木并茂并盛。這片密云所出之

  雨水是同一無二的味之水,所有的草木叢林各依其本份接受滋潤。一切樹木分為上、中、下三等,各依其大小而得到生長。草木的根、莖、枝、葉、花果的五光十色,皆因同一雨水的澆灌而得到鮮嫩或光澤;ú輼淠镜捏w相有的大小不同,所以,雖然是一雨所潤,但各自卻獲得了不同程度的生長或茂盛。

  原典:

  佛亦如是,出現(xiàn)于世,譬如大云,

  普覆一切。既出于世,為諸眾生,

  分別演說,諸法之實(shí)。大圣世尊,

  于諸天人、一切眾中,而宣是言:

  我為如來,兩足之尊,出于世間,

  猶如大云,充潤一切?蓍卤娚,

  皆令離苦,得安隱樂——世間之樂,

  及涅槃樂。諸天人眾,一心善聽,

  皆應(yīng)到此,覲無上尊。我為世尊,

  無能及者,安隱眾生,故現(xiàn)于世。

  為大眾說,甘露凈法,其法一味,

  解脫涅槃。以一妙音、演暢斯義,

  常為大乘,而作因緣。

  譯文:

  如來世尊也是如此,就像密云遍覆大地一樣出現(xiàn)在這個(gè)世界上,為眾生分別演說各種法最真實(shí)、最圓滿的教義,大圣世尊在諸天和人類的一切眾生當(dāng)中宣告說:我是如來,;垭p方具足。我出現(xiàn)于世間,猶如大云一樣,滋潤一切枯槁眾生,使他們都能脫離三界苦難,獲得安穩(wěn)快樂,包括世間之樂和出世間的涅槃之樂。天界和人類之中一切善于聽法的眾生都應(yīng)該到這里來瞻仰、禮拜無上尊貴的如來世尊。我是一切世間中的至尊,沒有誰會(huì)超過我的地位。為了安穩(wěn)眾生,我才出現(xiàn)于世,為大眾講說如同甘露一般清凈的圣潔妙法。這種妙法只有一個(gè)宗旨,就是使所有眾生獲得解脫,證入涅槃。如來世尊以一種清凈妙音,演說法義,流暢通達(dá)。為了至高無上的大乘佛道,他經(jīng)常是通過各種因緣來隨宜說法。

  原典:

  我觀一切,普皆平等,無有彼此,

  愛憎之心。我無貪著,亦無限礙,

  恒為一切,平等說法。如為一人,

  眾多亦然,常演說法,曾無他事。

  去來坐立,終不疲厭,充足世間,

  如雨普潤。貴賤上下,持戒毀戒,

  威儀具足,及不具足,正見邪見,

  利根鈍根,等雨法雨,而無懈倦。

  譯文:

  如來世尊認(rèn)為一切眾生普皆平等,所以沒有任何愛此憎彼之心。我沒有任何貪著,所以也沒有任何障礙,我恒久不息地為一切眾生平等無別地講經(jīng)說法。我對(duì)一人這樣說,我對(duì)眾人也這樣說。除說法之外,我再無別的事情,所以,無論是來是去,是坐是立,我始終不知疲倦,不厭其煩地講經(jīng)說法以滿足世間一切眾生的需要。就好像天雨普潤大地萬物一樣,我講經(jīng)說法也是平等無別地針對(duì)所有眾生的,無論貴賤和上下,無論持者還是毀戒者,無論威儀具足還是不具足者,無論持正確見解者還是持謬誤見解者,無論聰明伶俐者還是愚鈍無知者,我都平等無別地施予他們佛法之雨,而沒有一絲懈怠和疲倦。

  原典:

  一切眾生,聞我法者,隨力所受,

  住于諸地。或處人天,轉(zhuǎn)輪圣王,

  釋梵諸王,是小藥草。知無漏法,

  能得涅槃,起六神通,及得三明,

  獨(dú)處山林,常行禪定,得緣覺證,

  是中藥草。求世尊處,我當(dāng)作佛,

  行精進(jìn)定,是上藥草。又諸佛子,

  專心佛道,常行慈悲,自知作佛,

  決定無疑,是名小樹。安住神通,

  轉(zhuǎn)不退輪,度無量億、百千眾生,

  如是菩薩,名為大樹。

  譯文:

  所有一切眾生,凡是聽聞過我說法的,都會(huì)根據(jù)他們的接受能力而聞法受益,各處不同的境地。有的處于人和天的境地,如人間的國王,天界的帝釋、梵天等天王等,這些眾生如同小藥草一樣。他們知清凈佛法,能得涅槃果報(bào),可獲六種神通和三種明達(dá)。有的眾生獨(dú)處山林,經(jīng)常修習(xí)禪定,證得緣覺果位。這些眾生如同中等藥草一樣。有的眾生求佛而來到世尊的處所,他們希望自己將來也能成佛,并為此而修行精進(jìn),禪定等大乘法門。這些眾生如同上等藥草一樣。有的佛弟子專心學(xué)習(xí)佛道,經(jīng)常從事慈悲濟(jì)世之事,堅(jiān)信自己未來也可成佛。這些眾生如同小樹一樣。有的眾生能安住于各種神通,轉(zhuǎn)不退之法輪,講經(jīng)說法,普度無量億眾生,這些菩薩如同大樹一樣。

  原典:

  佛平等說,如一味雨;隨眾生性,

  所受不同,如彼草木,所稟各異。

  佛以此喻,方便開示,種種言辭,

  演說一法,于佛智慧,如海一渧。

  我雨法雨,充滿世間,一味之法,

  隨力修行。如彼叢林,藥草諸樹,

  隨其大小,漸增茂好。

  譯文:

  如來世尊平等說法,好似一云所下的一味之雨,眾生各依其根基大小而接受不同的程度,就像那些藥草樹木一樣,同得滋潤而所受各異。如來世尊以此為喻,進(jìn)行權(quán)巧開示,以種種言辭演說一乘妙法,這在佛的無量智慧當(dāng)中,猶如滄海之一粟。我施的法雨充滿世間的各個(gè)角落,此法雨即一乘妙法,眾生根據(jù)其各自的接受能力而進(jìn)行不同層次的修行,如同藥草樹木各隨其大小而接受不同的雨量,從而各自逐漸生長壯大。

  原典:

  諸佛之法,常以一味,令諸世間,

  普得具足,漸次修行,皆得道果。

  聲聞緣覺,處于山林,住最后身,

  聞法得果,是名藥草,各得增長。

  若諸菩薩,智慧堅(jiān)固,了達(dá)三界,

  求最上乘,是名小樹,而得增長。

  復(fù)有住禪,得神通力,聞諸法空,

  心大歡喜,放無數(shù)光,度諸眾生,

  是名大樹,而得增長。如是迦葉!

  佛所說法,譬如大云,以一味雨,

  潤于人華,各得成實(shí)。迦葉當(dāng)知!

  以諸因緣、種種譬喻,開示佛道,

  是我方便,諸佛亦然。今為汝等,

  說最實(shí)事:諸聲聞眾,皆非滅度。

  汝等所行,是菩薩道,漸漸修學(xué),

  悉當(dāng)成佛。

  譯文:

  諸佛的妙法常以一乘之味使一切世間的所有眾生都得到充分品嘗,他們依法漸次修行,都能成道證果。聲聞和緣覺弟子處于山林之中修行,他們聽法之后獲得羅漢果位,現(xiàn)世之身已是輪回果報(bào)中的最后一身,來世即進(jìn)入涅槃解脫之境。如同藥草經(jīng)過天雨的滋潤而各自得以生長壯大。諸多菩薩具有堅(jiān)不可摧的智慧,他們對(duì)欲界、色界、無色界的一切均明察無礙,他們的目標(biāo)是求得至高無上的佛乘,這些菩薩好比小樹受雨而得增長一樣。還有一些在禪定中獲得神通之力的眾生,他們一聽到諸法空相,心中非常喜歡,身放無量寶光,普度一切眾生,他們好比是大樹,也一樣承受天雨而獲增長。如此看來,迦葉,佛說的法好比是天空中的密云,以其一味之雨滋潤于人這種花,從而使他們各得成長,開花結(jié)果。迦葉,你應(yīng)當(dāng)知道,通過各種因緣、各種譬喻來開示佛道妙法,是我的方便權(quán)巧之力,一切佛也都是如此。今天,我為你們宣說最真實(shí)的情況,所有的聲聞大眾都沒有獲得真正的滅度,你們所修行的是大乘菩薩道,只要你們循序修學(xué),將來都會(huì)證果成佛。

精彩推薦