妙法蓮華經(jīng)

《妙法蓮華經(jīng)》,簡稱《法華經(jīng)》,(梵語:Saddharma Pu??arīka Sūtra),後秦鳩摩羅什譯,七卷二十八品,六萬九千馀字,收錄於《大正藏》第9冊,經(jīng)號262。梵文Saddharma,中文意為「妙法」。Pundarika 意譯為「白蓮花」,以蓮花(蓮華)為喻...[詳情]

妙法蓮華經(jīng)原文與白話文對照版

  授記品第六

  原典:

  爾時世尊說是偈已,告諸大眾,唱如是言:我此弟子摩訶迦葉,于未來世,當?shù)梅钣P三百萬億諸佛世尊,供養(yǎng)恭敬,尊重贊嘆,廣宣諸佛無量大法。于最后身,得成為佛,名曰光明如來、應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。國名光德,劫名大莊嚴。佛壽十二小劫,正法住世二十小劫,像法亦住二十小劫。國界嚴飾,無諸穢惡、瓦礫荊棘、便利不凈。其土平正,無有高下、坑坎堆阜。琉璃為地,寶樹行列,黃金為繩,以界道側(cè),散諸寶華,周遍清凈。其國菩薩無量千億,諸聲聞眾亦復(fù)無數(shù),無有魔事,雖有魔及魔民,皆護佛法。

  譯文:

  世尊說完如上偈語后,對參加法會的所有大眾宣告說:我的這位弟子摩訶迦葉將來在未來世朝見三百萬億個佛,個個都悉心供養(yǎng)、恭敬、尊重、贊頌,并廣泛宣傳這些佛的無量大法,終于在其最后一次輪回之身時證果成佛,名叫光明如來,應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊等十種名號具足。那時的國名叫光德,所處的的劫名叫大莊嚴。光明佛的壽命十二小劫,佛的正法流傳于世二十小劫,相似正法但缺乏證悟的像法流傳于世也二十小劫。光明如來的佛國莊嚴華麗,沒有污穢惡濁,也沒有瓦礫和荊棘,甚至沒有大小便等不干凈的排泄物。國內(nèi)土地平正,沒有高低差別,沒有坑坑坎坎,沒在土堆和小山。整個大地全部用琉璃鋪成,七寶之樹行行排列,大道兩旁圍著黃金制作的寶繩。全國上下,處處寶花飄散,芬芳無比,一片潔凈。光明佛國之中有無量億菩薩大眾,聲聞弟子也是無量無數(shù)。這里沒有魔障,沒有煩惱,雖有魔王和魔民,但他們都接受了佛法教化,所以都不再破壞佛法,反來保護佛法。

  原典:

  爾時世尊欲重宣此義,而說偈言:

  譯文:

  宣布完畢之后,世尊又想再說一遍,便以偈語形式說道:

  原典:

  告諸比丘:我以佛眼,見是迦葉,

  于未來世,過無數(shù)劫,當?shù)米鞣稹?/strong>

  而于來世,供養(yǎng)奉覲,三百萬億,

  諸佛世尊。為佛智慧,凈修梵行。

  供養(yǎng)最上,二足尊已,修習(xí)一切,

  無上之慧。于最后身,得成為佛。

  其土清凈,琉璃為地,多諸寶樹,

  行列道側(cè),金繩界道,見者歡喜。

  常出好香,散眾名華,種種奇妙,

  以為莊嚴。其地平正,無有丘坑。

  諸菩薩眾,不可稱計,其心調(diào)柔,

  逮大神通,奉持諸佛,大乘經(jīng)典。

  諸聲聞眾,無漏后身,法王之子,

  亦不可計,乃以天眼,不能數(shù)知。

  其佛當壽,十二小劫;正法住世,

  二十小劫;像法亦住,二十小劫。

  光明世尊,其事如是。

  譯文:

  諸位比丘,我現(xiàn)在向你們宣告,我以佛眼看見,這位迦葉弟子將于來世中經(jīng)歷無數(shù)劫之后,證果成佛。在其成佛之前的整個來世當中,迦葉將朝見并供養(yǎng)三百萬億個佛。為了獲得佛的無上智慧,他清凈修行,在供養(yǎng)至高無上、;劬咦愕娜鐏硎雷鹬,修習(xí)所有一切最高最妙的智慧,終于在其最后一次輪回果報身時,證成佛果。該佛國內(nèi)琉璃鋪地,一片清凈;寶樹眾多,排列道旁;黃金作繩,圍繞大道。人們看到這種莊嚴的國土,無不歡快喜悅。該佛國常常散發(fā)著芬芳的香味,各種名花隨處可看,還有其他各種稀奇微妙的東西都在莊嚴著這個美麗的國土。光明佛國內(nèi)大地平坦沒有丘陵坑洼。國中菩薩大眾多得不可計量,他們的心地都很調(diào)順柔和,他們得到了許多巨大的神通之力。這些菩薩都奉行受持諸佛所說的大乘經(jīng)典。一切聲聞大眾都獲得了清凈無煩惱、將進入涅槃永遠擺脫輪回的最后果報之身,他們成為法王如來世尊的兒子。這些人也多得不可計量,即使以天眼觀看,也是數(shù)不清的。光明佛的壽命是十二小劫。佛滅度后,正確無誤的佛法將流傳于世二十小劫。次于正法,缺少證悟的像法接著正法流傳于二十小劫。光明世尊的情況即是如此。

  原典:

  爾時大目犍連、須菩提、摩訶迦栴延等,皆悉悚栗,一心合掌,瞻仰尊顏,目不暫舍,即共同聲而說偈言:

  譯文:

  聽了釋迦牟尼佛的上述宣告,大目犍連、須菩提、摩訶迦旃延等弟子都深感震驚,他們虔誠地合起掌,目不轉(zhuǎn)睛仰望著世尊,異口同聲地說偈道:

  原典:

  大雄猛世尊,諸釋之法王,

  哀愍我等故,而賜佛音聲。

  若知我深心,見為授記者,

  如以甘露灑,除熱得清涼。

  如從饑國來,忽遇大王膳,

  心猶懷疑懼,未敢即便食;

  若復(fù)得王教,然后乃敢食。

  我等亦如是,每惟小乘過,

  不知當云何,得佛無上慧。

  雖聞佛音聲,言我等作佛,

  心尚懷憂懼,如未敢便食;

  若蒙佛授記,爾乃快安樂。

  大雄猛世尊,常欲安世間,

  愿賜我等記,如饑須教食。

  譯文:

  世尊啊,您是世界上最威猛的大英明圣雄,您是一切釋子們的法王,請您大發(fā)慈悲,哀憐我等弟子,賜給我們佛的莊嚴聲音吧!您可知道我們心里想著什么,我們看見摩訶迦葉得到佛的授記,就好像佛以甘露灑到我們身上,消除一切熱惱,感到陣陣清涼。好比某人來自饑荒盛行的國家,忽然遇到了大王所吃的飯食,雖然垂涎三尺,但心中依然懷著疑慮和恐懼,不敢立刻就把那些飯吃了,若能得到國王的命令,那才敢去吃食。我們也是這樣,常常想到小乘的過失和不足,卻又不知如何獲得無上智慧。雖然聽佛說我們都可成佛,但心里還總感到憂慮和恐懼,就好像饑餓者遇到國王的飯食而不敢立刻就吃一樣。我們這些人如果能蒙佛授記,那時才會十分歡喜和安穩(wěn)。世尊。∧峭蜔o比的大英雄,您總是想讓世間的一切眾生都獲得安穩(wěn)和快樂,現(xiàn)在就請您賜給我們成佛的授記吧!我們此時此刻就像饑餓的人需要教導(dǎo)之后才敢吃食一樣。

  原典:

  爾時世尊知諸大弟子心之所念,告諸比丘:是須菩提,于當來世,奉覲三百萬億那由他佛,供養(yǎng)恭敬,尊重贊嘆,常修梵行,具菩薩道。于最后身、得成為佛,號曰名相如來、應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。劫名有寶。國名寶生。其土平正,頗梨為地,寶樹莊嚴,無諸丘坑、沙礫、荊棘、便利之穢,寶華覆地,周遍清凈。其土人民,皆處寶臺、珍妙樓閣。聲聞弟子,無量無邊,算數(shù)譬喻所不能知。諸菩薩眾,無數(shù)千萬億那由他。佛壽十二小劫,正法住世二十小劫,像法亦住二十小劫。其佛常處虛空為眾說法,度脫無量菩薩及聲聞眾。

  譯文:

  此時,世尊知道諸位大弟子心中所想念的是什么,于是對諸比丘宣言告說:這位須菩提弟子在未來世中,將朝見三百萬億那由他(注:數(shù)量詞,相當于一億)個佛,并供養(yǎng)、尊敬、贊頌,時刻修持清凈梵行,具足菩薩的六度萬行,在其最后一次輪回果報身時將證果成佛,名號為名相如來,同時還具足十號,即應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。當時的劫名為有寶,國名為寶生。該佛國土地平正,琉璃鋪地,寶樹莊嚴,沒有土丘和坑洼,沒有沙礫和荊棘,也沒有大小便的污穢。各種各樣的寶花覆蓋著大地,到處清凈無染。該佛國中的人民都居住在七寶臺上用珍寶造成的美妙樓閣之中。國中的聲聞弟子無量無邊,即使再大的數(shù)字和再多的譬喻也不能測知其數(shù)。菩薩眾生也有無數(shù)億那由他之多。名相佛的壽命是十二小劫。佛滅后,他的正法流傳于世二十小劫。正法之后,沒有證悟的像法也流傳于世二十小劫。這位名相佛經(jīng)常在虛空之中為大眾說法,度脫了無量菩薩和聲聞大眾。

  原典:

  爾時世尊欲重宣此義,而說偈言:

  譯文:

  這時,世尊欲重宣其言,便說偈道:

  原典:

  諸比丘眾,今告汝等,皆當一心,

  聽我所說:我大弟子,須菩提者,

  當?shù)米鞣,號曰名相。當供無數(shù),

  萬億諸佛,隨佛所行,漸具大道。

  最后身得,三十二相,端正姝妙,

  猶如寶山。其佛國土,嚴凈第一,

  眾生見者,無不愛樂,佛于其中,

  度無量眾。其佛法中,多諸菩薩,

  皆悉利根,轉(zhuǎn)不退輪,彼國常以,

  菩薩莊嚴。諸聲聞眾,不可稱數(shù),

  皆得三明,具六神通,住八解脫,

  有大威德。其佛說法,現(xiàn)于無量,

  神通變化,不可思議。諸天人民,

  數(shù)如恒沙,皆共合掌,聽受佛語。

  其佛當壽,十二小劫,正法住世,

  二十小劫,像法亦住,二十小劫。

  譯文:

  諸位比丘,你們都應(yīng)專心一意聽我說,現(xiàn)在我向你們宣告:我的大弟子須菩提未來將會作佛,號為名相如來。他在未來世中,將供養(yǎng)無數(shù)萬億個佛,并隨佛修行,常行佛行,常修佛修,從而逐漸達到成佛的大道,終于在其最后一次輪回果報身時,得道成佛,具足了如來世尊的三十二種非凡相貌,猶如寶山一樣端正而殊妙。該佛國土,莊嚴清凈,名列第一,眾生見了,無不喜歡。名相佛在其國中說法教化,將救度無量無數(shù)的眾生。那里菩薩很多,個個聰明伶俐,人人轉(zhuǎn)不退之法輪,說法普度眾生,所以,該國總是由菩薩來進行莊嚴的。本佛國的聲聞大眾多得不可計數(shù),他們都獲得了悉知過去、未來和斷盡煩惱的三種明達和天眼、天耳、他心、宿命、神足、漏盡等六種神通,同時還證得了八種解脫,具有很大的威德,該佛說法時,能顯現(xiàn)出無量種不可思議的神通變化。如恒河沙數(shù)之多的天眾和人民,都雙手合十,一心聽受佛的教誨。名相佛壽命達十二小劫。佛滅后正法行世二十小劫。正法之后,像法行世也二十小劫。

  原典:

  爾時世尊復(fù)告諸比丘眾:我今語汝,是大迦旃延,于當來世,以諸供具,供養(yǎng)奉事八千億佛,恭敬尊重。諸佛滅后,各起塔廟,高千由旬,縱廣正等五百由旬,皆以金、銀、琉璃、車,馬瑙、真珠、玫瑰、七寶合成,眾華、瓔珞、涂香、末香、燒香、繒蓋、幢幡,供養(yǎng)塔廟。過是已后,當復(fù)供養(yǎng)二萬億佛,亦復(fù)如是。供養(yǎng)是諸佛已,具菩薩道,當?shù)米鞣。號曰閻浮那提金光如來、?yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。其土平正,頗梨為地,寶樹莊嚴,黃金為繩以界道側(cè),妙華覆地,周遍清凈,見者歡喜。無四惡道——地獄、餓鬼、畜生、阿修羅道,多有天、人、諸聲聞眾及諸菩薩,無量萬億莊嚴其國。佛壽十二小劫,正法住世二十小劫,像法亦住二十小劫。

  譯文:

  這時,世尊又對諸比丘宣告說:我今天對你們說,這位大迦旃延于未來世將用各種供養(yǎng)侍奉八千億佛,個個都盡情恭敬,至誠尊重。這些佛逝世后,大迦旃延都為其建起高一千由旬、橫堅長寬各五百由旬的佛舍利塔。這些佛塔皆用黃金、白銀、琉璃、硨磲、瑪瑙、珍珠、玫瑰等七寶砌合而成,并以各種鮮花、瓔珞、泥香、末香、燒香以及用絲綢作成的寶蓋、憧、幡等進行供養(yǎng)。在此之后,大迦旃延還將供養(yǎng)二萬億佛,其過程也和供養(yǎng)前面的諸佛一樣。供養(yǎng)這些佛之后,大迦旃延將具足菩薩之道,最終證果成佛,名號為閻浮那提金光如來,并具足十號,即:應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。該佛國內(nèi),土地平正,玻璃為地,寶樹莊嚴,黃金為繩欄于道旁,妙花蓋地,一片清凈,眾生見到這種莊嚴景象,無不歡欣鼓舞。此佛國中,沒有四種惡道,即地獄、餓鬼、畜生、阿修羅,多有天神和人類,尤其是聲聞眾和菩薩眾更是無量萬億之多,他們都在莊嚴著這個佛國世界。此佛壽命是十二小劫。佛滅后,他的正法流傳于世二十小劫。次于正法的像法也行世二十小劫。

  原典:

  爾時世尊欲重宣此義,而說偈言:

  譯文:

  這時,世尊欲重宣此言,便說偈道:

  原典:

  諸比丘眾、皆一心聽,如我所說,

  真實無異。是迦栴延,當以種種,

  妙好供具,供養(yǎng)諸佛。諸佛滅后,

  起七寶塔,亦以華香,供養(yǎng)舍利。

  其最后身,得佛智慧,成等正覺。

  國土清凈,度脫無量,萬億眾生,

  皆為十方,之所供養(yǎng)。佛之光明,

  無能勝者。其佛號曰,閻浮金光。

  菩薩聲聞,斷一切有,無量無數(shù),

  莊嚴其國。

  譯文:

  諸位比丘,你們都專心聽著,我所說的都是真實不虛、恒常不變的。這位迦旃延弟子將在未來世中以各種各樣美妙的供具供養(yǎng)大量的如來世尊,這些佛滅度后,他分別建造七寶塔,并以各種花香供養(yǎng)諸佛真身舍利,終于在其最后一次轉(zhuǎn)生身中,獲得佛的智慧,證悟了無上圣智,從而即身成佛。該佛國土地清凈,經(jīng)佛度脫的眾生有無量億萬之多,所以該佛受到十方一切眾生的虔誠供養(yǎng),佛的光明能戰(zhàn)勝一切,故其名號為閻浮金光。佛國內(nèi)有無量無數(shù)的菩薩和聲聞大眾,他們都已經(jīng)斷除了對一切外相的執(zhí)著,通過各種清凈的修行莊嚴這個偉大的佛國世界。

  原典:

  爾時世尊復(fù)告大眾:我今語汝,是大目犍連,當以種種供具供養(yǎng)八千諸佛,恭敬尊重。諸佛滅后,各起塔廟,高千由旬,縱廣正等五百由旬,皆以金、銀、琉璃、車、馬瑙、真珠、玫瑰、七寶合成,眾華、瓔珞、涂香、末香、燒香、繒蓋、幢幡,以用供養(yǎng)。過是已后,當復(fù)供養(yǎng)二百萬億諸佛,亦復(fù)如是。當?shù)贸煞,號曰多摩羅跋栴檀香如來、應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。劫名喜滿,國名意樂。其土平正,頗梨為地,寶樹莊嚴,散真珠華,周遍清凈,見者歡喜。多諸天、人、菩薩、聲聞,其數(shù)無量。佛壽二十四小劫,正法住世四十小劫,像法亦住四十小劫。

  譯文:

  這時,釋迦牟尼佛又向大家宣告說:我現(xiàn)在告訴你們,這位大目犍連弟子將在未來世中,用各種供具來供養(yǎng)八千位如來世尊,悉皆盡心恭敬,虔誠尊重,這些佛滅度之后,大目犍將為他們各建塔廟。這些塔廟,高一千由旬,長寬相同,皆五百由旬,全由黃金、白銀、琉璃、硨磲、瑪瑙、珍珠、玫瑰等七寶砌合而成。塔廟中還以各種花朵、瓔珞、泥香、未香、燒香以及絲綢作的寶蓋、憧、幡等進行供養(yǎng)。在此之后,大目犍連還將再供養(yǎng)二百萬億諸佛,其具體經(jīng)過與前相同。至此,大目犍連將證果成佛,名號為多摩羅跋栴檀香如來,同時具足十號,即:應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。當時劫名叫喜滿,國名叫意樂。國內(nèi)土地平正,琉璃為地,寶樹莊嚴,珍珠之花空中飄散,到處都非常清凈,誰看見了都會滿心歡喜,流連忘返。這里,天神和人類很多,菩薩、聲聞二圣更是無量無數(shù)。此佛壽命二十四小劫。佛滅度后,佛的正法流行于世四十小劫,接著是缺少證悟的像法時代,像法流行于世也長達四十小劫。

  原典:

  爾時世尊欲重宣此義,而說偈言:

  譯文:

  接著,釋迦牟尼佛又以偈頌形式說道:

  原典:

  我此弟子、大目犍連,舍是身已,

  得見八千,二百萬億,諸佛世尊。

  為佛道故,供養(yǎng)恭敬,于諸佛所,

  常修梵行,于無量劫,奉持佛法。

  諸佛滅后,起七寶塔,長表金剎,

  華香伎樂,而以供養(yǎng),諸佛塔廟。

  漸漸具足,菩薩道已,于意樂國,

  而得作佛。號多摩羅,栴檀之香。

  其佛壽命,二十四劫,常為天人,

  演說佛道。聲聞無量,如恒河沙,

  三明六通,有大威德。菩薩無數(shù),

  志固精進,于佛智慧,皆不退轉(zhuǎn)。

  佛滅度后,正法當住,四十小劫,

  像法亦爾。

  譯文:

  我的這位大目犍連弟子將在舍去此身之后,先遇見八千個佛,接著又遇見二百萬億個佛。為了追求至高無上的佛道,大目犍連盡心盡力地供養(yǎng)、恭敬每一個佛,并在這些佛面前,修持清凈梵行,奉行受持諸佛之法長達無量數(shù)劫。諸佛滅度之后,大目犍連又分別為他們用七種珍寶建起舍利寶塔,并用黃金作成長長的塔剎,還以花朵、諸香、伎樂等來供養(yǎng)這些塔廟。由此,大目犍連漸漸具足了大乘菩薩的六度萬行,從而在意樂國中證果成佛,佛號為多摩羅栴檀香。佛壽長二十四劫,在此期間,該佛常為諸天神和人類演說佛道。國中聲聞弟子極多,猶如恒河之沙一樣無量無數(shù),他們?nèi)巳司咦闳N明達、六種神通,個個都有巨大的威德之相。那里的菩薩也多得數(shù)不清,他們志向堅定,勇猛精進,都得到了佛的無上圣智,永不丟失。該佛滅度后,佛的正法流行于世四十小劫,隨之而來的像法時代也長達四十小劫。

  原典:

  我諸弟子,威德具足,其數(shù)五百,

  皆當授記。于未來世、咸得成佛。

  我及汝等,宿世因緣,吾今當說,

  汝等善聽。

  譯文:

  我的諸大弟子中,有五百位具足了威德之相,他們都將獲得授記,于未來世,皆當成佛。我和你們因為有前世的因緣,所以,我今應(yīng)當為你們說出此法,你們可要仔細諦聽。

精彩推薦