妙法蓮華經(jīng)
《妙法蓮華經(jīng)》,簡稱《法華經(jīng)》,(梵語:Saddharma Pu??arīka Sūtra),後秦鳩摩羅什譯,七卷二十八品,六萬九千馀字,收錄於《大正藏》第9冊,經(jīng)號262。梵文Saddharma,中文意為「妙法」。Pundarika 意譯為「白蓮花」,以蓮花(蓮華)為喻...[詳情]
妙法蓮華經(jīng)原文與白話文對照版
五百弟子受記品第八
原典:
爾時富樓那彌多羅尼子,從佛聞是智慧方便隨宜說法,又聞授諸大弟子阿耨多羅三藐三菩提記,復(fù)聞宿世因緣之事,復(fù)聞諸佛有大自在神通之力,得未曾有,心凈踴躍。即從座起,到于佛前,頭面禮足,卻住一面,瞻仰尊顏目不暫舍,而作是念:世尊甚奇特,所為希有!隨順世間若干種性,以方便知見而為說法,拔出眾生處處貪著。我等于佛功德,言不能宣,唯佛世尊能知我等深心本愿。
譯文:
這時,法會中有一位名叫富樓那彌多羅尼子的大弟子,從釋迦牟尼佛這里聽到關(guān)于佛以其智慧之力,廣施方便,隨宜說法的情況,又聽釋迦牟尼佛為諸大弟子授無上圣智成佛之記,還聽到自己前世隨佛聽法的因緣之事,還聽到諸有隨緣自在、通達(dá)無礙的無邊神力。所有這些都是他從未聽過的。此時的富樓那心地清凈,歡喜不已,他立即從座位上站立起來,走到佛前,以其頭面禮佛之足。行此大禮之后,他退在一旁,目不轉(zhuǎn)睛地看著佛那尊貴慈祥的面孔,而內(nèi)心深處卻激動起伏,思緒聯(lián)翩。他想:世尊真是太奇特了,他的所作所為更是稀奇罕見。他以權(quán)巧方便之力,隨順世間眾生的各種特性,而說種種方便利導(dǎo)的佛法,令眾生拔除貪著,不再染污于六塵之境。我等智劣根淺,未能盡說及宣揚(yáng)諸佛功德。唯有大徹大悟的世尊知道我們求佛的深心和本愿。
原典:
爾時佛告諸比丘:汝等見是富樓那彌多羅尼子不?我常稱其于說法人中最為第一,亦常嘆其種種功德,精勤護(hù)持助宣我法,能于四眾示教利喜,具足解釋佛之正法,而大饒益同梵行者。自舍如來,無能盡其言論之辯。汝等勿謂富樓那但能護(hù)持助宣我法,亦于過去九十億諸佛所,護(hù)持助宣佛之正法,于彼說法人中亦最第一。又于諸佛所說空法,明了通達(dá),得四無礙智,常能審諦清凈說法,無有疑惑,具足菩薩神通之力。隨其壽命,常修梵行,彼佛世人咸皆謂之實(shí)是聲聞;而富樓那以斯方便,饒益無量百千眾生,又化無量阿僧祇人,令立阿耨多羅三藐三菩提。為凈佛土故,常作佛事,教化眾生。
譯文:
就在富樓那慨嘆不已之際,釋迦牟尼佛開口對法會中的比丘們說:你們看見這位富樓那彌多羅尼子了嗎?我常說他在所有說法人中水準(zhǔn)最高,稱其為說法第一,我也時常贊嘆他的各種功德,他精進(jìn)修行,勤奮護(hù)持佛法,并幫助我宣傳佛法義理,善于為四眾開示教法,使之獲得法益、法喜。他具備了解釋佛的正法的能力,能夠?yàn)橐煌扌械娜藥砭薮蟮暮锰。除了如來世尊之外,再沒有誰能比得上富樓那那種流利雄辯的口才。你們不要以為富樓那只能護(hù)持并幫助宣傳佛法,富樓那在過去九十億個佛那里就曾護(hù)持并宣傳佛的正法,那時,他在所有宣傳佛法的人中也是口才無與倫比,被稱為說法第一。
另外,富樓那不但善于說法,而且對于諸佛所說的空寂之法,也能通達(dá)明了,獲得了理無礙、義無礙、辭無礙、樂說無礙等四種無礙智,所以,他總能勤于思索,詳細(xì)審察各類法相,從而作到清凈說法,毫無疑惑。另外,他還具足菩薩的神通之力,能隨其壽命,跟從如來世尊修各種清凈之行。在那時的諸佛世界中,人們都認(rèn)為他是一個真正的聲聞弟子,但實(shí)際上,富樓那是內(nèi)秘菩薩行,外現(xiàn)聲聞身,并通過這種聲聞之相,廣開方便法門,饒益無量眾生。與此同時,他還教化無量無數(shù)的人,引導(dǎo)他們立志修行成至高無上的佛智。富樓那為了莊嚴(yán)和清凈佛國,所以,他常作佛事,教化眾生。
原典:
諸比丘!富樓那亦于七佛說法人中而得第一,今于我所說法人中亦為第一,于賢劫中當(dāng)來諸佛,說法人中亦復(fù)第一,而皆護(hù)持助宣佛法。亦于未來,護(hù)持助宣無量無邊諸佛之法,教化饒益無量眾生,令立阿耨多羅三藐三菩提。為凈佛土故,常勤精進(jìn)教化眾生,漸漸具足菩薩之道。
譯文:
諸位比丘,富樓那在過去七佛座下所有說法人中也是名列第一,如今在我釋迦牟尼佛這里的所有說法人中也是第一。在現(xiàn)在劫中以后出現(xiàn)的諸佛那里,他仍然是說法第一。在所有這些佛世界當(dāng)中,富樓那都能護(hù)持并說明如來世尊宣講佛法。就是在未來世無量無邊個佛面前,他同樣護(hù)持并協(xié)助如來世尊宣說佛法,教化、饒益無量眾生,使他們都立志追求至高無上的佛智?傊,富樓那為了莊嚴(yán)和清凈佛國,始終如一地精進(jìn)努力,教化眾生,從而使他自己漸漸具足了大乘菩薩的道法。
原典:
過無量阿僧祇劫,當(dāng)于此土,得阿耨多羅三藐三菩提,號曰法明如來、應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。其佛以恒河沙等三千大千世界為一佛土,七寶為地,地平如掌,無有山陵溪澗溝壑,七寶臺觀充滿其中,諸天宮殿近處虛空,人天交接,兩得相見。無諸惡道,亦無女人,一切眾生,皆以化生,無有淫欲。得大神通,身出光明,飛行自在,志念堅(jiān)固,精進(jìn)智慧,普皆金色,三十二相而自莊嚴(yán)。其國眾生,常以二食:一者、法喜食,二者、禪悅食。有無量阿僧祇千萬億那由他諸菩薩眾,得大神通、四無礙智,善能教化眾生之類。其聲聞眾,算數(shù)校計(jì)所不能知,皆得具足六通、三明及八解脫。其佛國土有如是等無量功德莊嚴(yán)成就。劫名寶明,國名善凈。其佛壽命無量阿僧祇劫,法住甚久。佛滅度后,起七寶塔遍滿其國。
譯文:
釋迦牟尼佛接著為富樓那授記說:再過無量阿僧祇劫,富樓那將在這個世界上證成至高無上,圓融無礙的佛智佛慧,從而即身成佛,名號為法明如來,同時還具足十號之德,即應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。法明佛的國土由恒河沙數(shù)之多的大千世界組成,佛國大地由七寶鋪就,平坦如掌,沒有山丘、溪澗、溝壑,到處是用七寶建造的樓臺亭觀,天神們的宮殿就處在離地不遠(yuǎn)的虛空之中,人和天神可以互相看見,相互接觸和交往。在法明如來的佛國之中,沒有地獄、餓鬼、畜生等三惡道,也沒有女人,一切眾生皆以神通之力從法化生,所以也都沒有淫欲,個個皆獲得巨大神通,身上可放出光明,還可自由自在地飛行在空中。他們志向遠(yuǎn)大,信念堅(jiān)定,修習(xí)佛法精進(jìn)不息,所以也都富有智慧,具足三十二種非凡身相。該國眾生有兩種食物,一是法喜食,即心離貪著,以法為食,則法喜充滿,不覺饑餓。二是禪悅食,即深入禪定,微妙自娛,充滿歡悅。國中有無量無數(shù)的大菩薩,個個都獲得了巨大的神通和四種無礙之智,善于教化一切眾生。國中聲聞從也多得數(shù)不清,計(jì)不盡,他們都具備六種神通,三種明達(dá)和八種解脫之法?傊鞣鸬膰良磽碛羞@樣無盡功德,無盡莊嚴(yán)和無盡成就。法明佛住世時,劫名叫寶明,國名叫善凈。法明佛的壽命有無量阿僧祇劫,佛法流行于世的時間極其長久。佛滅度后,眾弟子以七種珍寶不其建起舍利寶塔,這種塔遍布全國各地。
原典:
爾時世尊欲重宣此義,而說偈言:
譯文:
這時,釋迦牟尼佛欲重宣其義,便又以偈頌形式說道:
原典:
諸比丘諦聽!佛子所行道,
善學(xué)方便故,不可得思議。
知眾樂小法,而畏于大智,
是故諸菩薩,作聲聞緣覺,
以無數(shù)方便,化諸眾生類。
自說是聲聞,去佛道甚遠(yuǎn),
度脫無量眾,皆悉得成就,
雖小欲懈怠,漸當(dāng)令作佛。
內(nèi)秘菩薩行,外現(xiàn)是聲聞,
少欲厭生死,實(shí)自凈佛土。
示眾有三毒,又現(xiàn)邪見相,
我弟子如是,方便度眾生。
若我具足說,種種現(xiàn)化事,
眾生聞是者,心則懷疑惑。
譯文:
諸位比丘,你們仔細(xì)聽著,佛弟子所行之道是微妙而不可思意的,因?yàn)樗朴趯W(xué)習(xí)佛的方便智慧。當(dāng)他知道眾生喜歡小乘法而畏懼大乘法時,作為大乘菩薩的弟子們便甘心隱大示小,現(xiàn)出小乘聲聞、緣覺弟子的身分,以無數(shù)方便法門,誘化一切眾生。他們自稱是小乘聲聞,離佛道相去甚遠(yuǎn),通過這種權(quán)巧之策而度脫了無量無數(shù)的眾生,使他們都成就了出世離苦之道。雖然這些樂小法的人總是想懈怠不前,中途退縮,但這些弟子們?nèi)砸笄诮陶d,使他們再接再厲,逐漸趨向于佛之道。這種弟子內(nèi)秘菩薩之行,外觀聲聞之相,他們看起來像個小乘聲聞弟子,清心寡欲,厭離生死世間,但他們內(nèi)心卻志向遠(yuǎn)大,信念堅(jiān)定,他們以自己的實(shí)際行動站莊嚴(yán)佛國,凈化佛土。他們在眾生面前故意表現(xiàn)出有貪欲、瞋恚、愚癡等三毒以及其他各種邪知謬見,但實(shí)際上,他們卻毫不染著,而是通過這種方便之法,深入群生,隨類教化,因機(jī)說法,引導(dǎo)眾生趨于佛道。我的弟子通過這種方便之法教化眾生的種種現(xiàn)化事跡,我今天如果全都說出來的話,眾生一聽,心中就會產(chǎn)生疑惑。
原典:
今此富樓那,于昔千億佛,
勤修所行道,宣護(hù)諸佛法。
為求無上慧,而于諸佛所,
現(xiàn)居弟子上,多聞有智慧。
所說無所畏,能令眾歡喜,
未曾有疲惓,而以助佛事。
已度大神通,具四無礙智,
知諸根利鈍,常說清凈法。
演暢如是義,教諸千億眾,
令住大乘法,而自凈佛土。
未來亦供養(yǎng),無量無數(shù)佛,
護(hù)助宣正法,亦自凈佛土。
常以諸方便,說法無所畏,
度不可計(jì)眾,成就一切智。
譯文:
今天的這位富樓那弟子,曾在過去千億個佛那里,勤修諸佛之道法,宣揚(yáng)護(hù)持諸佛之法。為了追求至高無上的如來智慧,富樓那在過去諸佛那里,現(xiàn)居于一切弟子之上,多聞強(qiáng)記,富有智慧。他辯才無礙,說法第一,什么法都能講,能使聽者心生歡喜,聞法得悟。他始終不知疲倦地幫助諸佛弘揚(yáng)佛法,教化眾生。他已度脫了生死,獲得巨大的神通,具足四種無礙之智,了知一切眾生的根性利鈍,常說清凈妙法,弘通清凈法義,教化億萬之眾,使他們都能安住于大乘法中,從而都自覺地莊嚴(yán)、清凈佛的國土。在未來世中,富樓那也將供養(yǎng)無量無數(shù)個佛,并外現(xiàn)劣相,應(yīng)諸根機(jī),護(hù)持、助宣佛的正法;內(nèi)秘真心,自心清凈,莊嚴(yán)佛的國土。經(jīng)常以各種方便善巧之法,說微妙無上的佛法而心無所畏,救度無以為計(jì)的眾生,使他們都能成就一切智慧。
原典:
供養(yǎng)諸如來,護(hù)持法寶藏,
其后得成佛,號名曰法明。
其國名善凈,七寶所合成,
劫名為寶明。菩薩眾甚多,
其數(shù)無量億,皆度大神通,
威德力具足,充滿其國土。
聲聞亦無數(shù),三明八解脫,
得四無礙智,以是等為僧。
其國諸眾生,淫欲皆已斷,
純一變化生,具相莊嚴(yán)身。
法喜禪悅食,更無余食想。
無有諸女人,亦無諸惡道。
富樓那比丘,功德悉成滿,
當(dāng)?shù)盟?a href="/remen/jingtu.html" class="keylink" target="_blank">凈土,賢圣眾甚多。
如是無量事,我今但略說。
譯文:
在極其漫長的時間中,富樓那始終如一地供養(yǎng)一個又一個的如來世尊,并在每一個佛國凈土中,護(hù)持流通法寶藏。在此之后,他將得道成佛,名號為法明,國名為善凈,是由七種寶物合成的,劫名寶明。國中菩薩多得無量無數(shù),他們都已獲得度脫,具有巨大的神通之力和威德之力。國中到處都有聲聞弟子,其數(shù)也是無邊無盡,他們他們已得三種明達(dá)、八種解脫之法和四種無礙之智,以如是等小乘人為佛國之僧。法明佛國中的眾生都已斷除了淫欲,人們無一不是變化顯生,個個具足微妙莊嚴(yán)的身相。他們以習(xí)法之喜和參禪之悅為食,除此之外,再沒有什么吃食的想法。該國內(nèi)沒有女人,也沒有各種惡道。富樓那比丘圓滿了一切或德,故能獲得如此清凈莊嚴(yán)的佛國,擁有如此眾多的賢圣。這種無量勝事,我今天就這么簡略地給大家說說。
原典:
爾時千二百阿羅漢,心自在者,作是念:我等歡喜,得未曾有。若世尊各見授記,如余大弟子者,不亦快乎!佛知此等心之所念,告摩訶迦葉:是千二百阿羅漢,我今當(dāng)現(xiàn)前次第與授阿耨多羅三藐三菩提記。于此眾中,我大弟子憍陳如比丘,當(dāng)供養(yǎng)六萬二千億佛,然后得成為佛,號曰普明如來、應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。其五百阿羅漢:優(yōu)樓頻螺迦葉、伽耶迦葉、那提迦葉、迦留陀夷、優(yōu)陀夷、阿[少/兔]樓馱、離婆多、劫賓那、薄拘羅、周陀、莎伽陀等,皆當(dāng)?shù)冒Ⅰ穸嗔_三藐三菩提,盡同一號,名曰普明。
譯文:
這時,法會中有一千二百名無煩無惱,心地自在的阿羅漢,聽了釋迦牟尼佛的說法和授記,不禁這樣想道:我們真是太高興了!今日所見所聞的確是從未有過的。如果我們也能像其他大弟子那樣,得到世尊的授記,那不是件很快樂的事?釋迦牟尼佛知道這些人心中的想法,于是對摩訶迦葉說:這一千二百名阿羅漢,我今天就當(dāng)場為他們逐一授無上等之佛智。在這些人中,我的大弟子憍陳如比丘,將在未來供養(yǎng)六萬二千億個佛,然后自身證果成佛,名號為普明如來,并具足十號,即:應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。其五百阿羅漢,如優(yōu)樓頻螺迦葉、伽耶迦葉、那提迦葉、迦留陀夷、優(yōu)陀夷、阿[少/兔]陀羅、離婆多、劫賓那、薄拘羅、周陀、莎伽陀等,他們皆當(dāng)證得無上正等正覺,即成就如來世尊的大徹大悟而即身成佛。這五百羅漢成佛后皆是同一佛號,即叫普明。
原典:
爾時世尊欲重宣此義,而說偈言:
譯文:
授記完后,釋迦牟尼佛又想重宣其義,便說偈道:
原典:
憍陳如比丘,當(dāng)見無量佛,
過阿僧祇劫,乃成等正覺。
常放大光明,具足諸神通,
名聞遍十方,一切之所敬,
常說無上道,故號為普明。
其國土清凈,菩薩皆勇猛,
咸升妙樓閣,游諸十方國,
以無上供具,奉獻(xiàn)于諸佛。
作是供養(yǎng)已,心懷大歡喜,
須臾還本國,有如是神力。
佛壽六萬劫,正法住倍壽,
像法復(fù)倍是,法滅天人憂。
其五百比丘,次第當(dāng)作佛,
同號曰普明,轉(zhuǎn)次而授記。
我滅度之后,某甲當(dāng)作佛,
其所化世間,亦如我今日。
國土之嚴(yán)凈,及諸神通力,
菩薩聲聞眾,正法及像法,
壽命劫多少,皆如上所說。
迦葉汝已知,五百自在者,
余諸聲聞眾,亦當(dāng)復(fù)如是。
其不在此會,汝當(dāng)為宣說。
譯文:
憍陳如比丘將遇見并供養(yǎng)無量個佛,歷經(jīng)無數(shù)劫之后即可證得佛的無上圣智而得道成佛,此佛長放光明之瑞相,具足各種神通,名號傳遍十方,成為一切眾生所恭敬的圣者。此佛常說無上妙法,猶如慧光普照,故名號叫作普明。普明佛的國土清凈莊嚴(yán),國中菩薩個個勇猛精進(jìn),他們都可升入微妙的樓閣之中,遍游十方諸國,以最好的供具奉獻(xiàn)給諸佛。作完這些供養(yǎng)之后,內(nèi)心暢悅,滿懷歡喜,片刻間又回到本國,可見他們有多大的神通之力。該佛壽命六萬劫。佛滅度后,他的正法流行于十二劫,繼正法之后的像法時代長達(dá)二十四劫。佛法滅時,天神和人類將陷于憂愁之中。五百羅漢比丘,也將依次成佛,皆號為普明如來。他們將轉(zhuǎn)次授記說:我滅度后,某甲當(dāng)作佛。這些佛所教化的世間同我釋迦牟尼佛所教化的世間是一樣的。佛國的莊嚴(yán)、清凈,以及各種神通變化之力、菩薩和聲聞的情況、正法和像法的時代,還有佛的壽命等情況,皆如以上所說。迦葉,你已經(jīng)知道五百羅漢皆獲授記,必將成佛。其余的聲聞大眾也是如此,他們都將證果成佛。其他今天不在法會中的人,你們應(yīng)當(dāng)為他們宣說!
原典:
爾時五百阿羅漢于佛前得受記已,歡喜踴躍,即從座起,到于佛前,頭面禮足,悔過自責(zé):世尊!我等常作是念,自謂已得究竟滅度,今乃知之,如無智者。所以者何?我等應(yīng)得如來智慧,而便自以小智為足。世尊!譬如有人至親友家,醉酒而臥。是時親友官事當(dāng)行,以無價寶珠系其衣里,與之而去。其人醉臥,都不覺知。起已游行,到于他國。為衣食故,勤力求索,甚大艱難;若少有所得,便以為足。于后親友會遇見之,而作是言:咄哉,丈夫!何為衣食乃至如是。我昔欲令汝得安樂、五欲自恣,于某年日月,以無價寶珠系汝衣里。今故現(xiàn)在,而汝不知。勤苦憂惱,以求自活,甚為癡也。汝今可以此寶貿(mào)易所須,?扇缫,無所乏短。
譯文:
五百羅漢在釋迦牟尼佛得到授記以后,無不歡喜雀躍。他們立即從座坐上站起來,走到佛的面前,以其頭面禮佛之足,悔過自責(zé)道:世尊!我等過去常有這種念頭,自認(rèn)為已證得到最終的滅度。今天,我們才知道自己太愚蠢了。為什么呢?因?yàn)槲覀冏罱K的目標(biāo)應(yīng)該是獲得如來世尊的智慧,但我們卻以小智為滿足。世尊,譬如有人到親友家中作客,喝醉酒后便自個睡著了。恰在這時,親友因官家之事要外出,他便將一顆無價寶珠塞進(jìn)此人的衣服里,贈送此物之后,他便自個走了,而那人依然醉臥不起,對此毫不覺知。等他醒來之后,他又輾轉(zhuǎn)到了其他國家。為了獲得衣食,他辛勤努力,奔波不息,生活十分艱難。所以,如果稍微得到一點(diǎn),他便感到很滿足。后來,有一天那位親忽然碰見了他,便對他說:豈不怪哉!怎么會為了衣食而到這步田地呢?過去,我為了讓你得到安樂,盡享五欲之福,于某年某月某日,將一顆無價珠寶系在你的衣服里,今天依在此,而你卻不知不覺,竟然如此辛勤憂惱,艱苦度日,真是太傻了!你現(xiàn)在可以用此珍寶換取所需的一切,你將永遠(yuǎn)開心如意,要啥有啥,再也不會貧窮了。
原典:
佛亦如是,為菩薩時,教化我等,令發(fā)一切智心。而尋廢忘,不知不覺。既得阿羅漢道,自謂滅度,資生艱難,得少為足。一切智愿,猶在不失。今者世尊覺悟我等,作如是言:諸比丘!汝等所得,非究竟滅。我久令汝等種佛善根,以方便故,示涅槃相,而汝謂為實(shí)得滅度。世尊!我今乃知實(shí)是菩薩,得受阿耨多羅三藐三菩提記。以是因緣,甚大歡喜,得未曾有。
譯文:
五百羅漢接著對釋迦牟尼佛說:佛也是如此,您在作菩薩時,就教化我們讓我們發(fā)心追求一切智慧,但我們很快又都荒廢淡忘了,對此,我們竟然不知不覺。得證阿羅漢道后,便自以為得到了最終的滅度,如同生活窮困的人,得一點(diǎn)就很滿足。幸虧以前菩薩教化令發(fā)的追求一切智慧的大愿猶在未久,今天,世尊為了使我們覺悟,而說如此之言:諸比丘,你們所得到的涅槃,并非最終的滅度。我過去長期以來,為了讓你們種下佛的善根,以方便之力,開示涅槃之相,但你們卻以為是得到了真實(shí)的滅度。世尊,我們今天才終于知道自己實(shí)際上都是真正的菩薩,都受到了無上佛智的記號,因此,我們皆大歡喜,嘆為未有之幸事。
原典:
爾時阿若憍陳如等,欲重宣此義,而說偈言:
譯文:
這時,阿若憍陳如等人欲重宣其義,便又以偈頌形式說道:
原典:
我等聞無上,安隱授記聲,
歡喜未曾有,禮無量智佛。
今于世尊前,自悔諸過咎,
于無量佛寶,得少涅槃分,
如無智愚人,便自以為足。
譬如貧窮人,往至親友家,
其家甚大富,具設(shè)諸肴膳,
以無價寶珠,系著內(nèi)衣里,
默與而舍去,時臥不覺知。
是人既已起,游行詣他國,
求衣食自濟(jì),資生甚艱難,
得少便為足,更不愿好者。
不覺內(nèi)衣里,有無價寶珠。
與珠之親友,后見此貧人,
苦切責(zé)之已,示以所系珠。
貧人見此珠,其心大歡喜,
富有諸財(cái)物,五欲而自恣。
譯文:
我等得聞世尊無上安穩(wěn)的授記之聲,均感到從未有過的高興。此時此刻,我們向您這位具足無量智慧的佛虔誠致禮,并在你的面前悔過自新。我們本來擁有無量佛寶,但當(dāng)?shù)米C小乘有涅槃后,便自以為足,真像沒有智慧的愚人一般。譬如有一位貧困的人,來到某親友家暫住。這家十分富有,便以各種美味佳肴款待,同時還以無價寶珠系在這位貧者的內(nèi)衣里面。悄悄地贈此珍寶之后,這位親友便因故外出了。當(dāng)時貧者正在睡覺,并不知道親友送給他珍寶。后來,他游歷到其他國家,尋衣求食以自活命,日子過得十分艱難。所以,只要稍有所得便十分滿足,更不愿追求妙好的東西。那時,他并未察覺內(nèi)衣里面有無價寶珠。贈給他寶珠的親友后來遇見了這位窮人,將他狠狠地責(zé)備了一番,并給他指出所系的寶珠。貧者看見這寶珠后,內(nèi)心充滿歡喜,從此他財(cái)物豐饒,享盡五欲之福。
原典:
我等亦如是,世尊于長夜,
常愍見教化,令種無上愿。
我等無智故,不覺亦不知,
得少涅槃分,自足不求余。
今佛覺悟我,言非實(shí)滅度,
得佛無上慧,爾乃為真滅。
我今從佛聞,授記莊嚴(yán)事,
及轉(zhuǎn)次受決,身心遍歡喜。
譯文:
我們這些人也是如此,世尊曾過去漫長的歲月中憐湣教化我們,使我們種下追求無上佛道的大愿?晌覀儧]有智慧,對此竟然不知不覺。一旦得到小乘少許的涅槃之樂,便自我滿足,不想再追求其他什么。今天,佛使我們迷中覺悟,告訴我們這種小乘少許的涅槃并非真實(shí)的滅度,只有證得佛的無上智慧,才算是真正的滅度。我們今天從佛這里聽到授記成佛及佛土莊嚴(yán)和轉(zhuǎn)次授記,依次作佛等情況,身心充滿了無比的歡喜。
- 地藏經(jīng)注音版
- 無量壽經(jīng)注音
- 妙法蓮華經(jīng)全文
- 《心經(jīng)》誦讀、讀誦的步驟
- 《金剛經(jīng)》全文-金剛經(jīng)原文、譯文及釋意
- 地藏經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文
- 般若波羅蜜多心經(jīng)全文
- 觀世音菩薩普門品念誦及回向儀軌
- 《妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門品》全文
- 佛說阿彌陀經(jīng)注音版
- 普賢行愿品原文
- 藥師經(jīng)原文
- 金剛經(jīng)注音版
- 妙法蓮華經(jīng)注音
- 觀世音菩薩普門品注音版
- 無量壽經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音
- 金剛經(jīng)原文
- 圓覺經(jīng)原文
- 無量壽經(jīng)原文
- 妙法蓮華經(jīng)原文與白話文對照版
- 楞嚴(yán)經(jīng)全文
- 普賢行愿品注音版
- 《心經(jīng)》全文-心經(jīng)全文注音及譯文
- 金剛般若波羅蜜經(jīng)全文
- 普門品儀軌,觀世音菩薩普門品完整儀軌
- 金剛經(jīng)全文及譯文
- 華嚴(yán)經(jīng)原文
- 無量壽經(jīng)全文
- 地藏經(jīng)解釋-地藏經(jīng)全文白話解釋
- 心經(jīng)注音版
- 維摩詰經(jīng)原文
- 十善業(yè)道經(jīng)原文
- 心經(jīng)的作用和好處,心經(jīng)有什么作用?
- 觀世音菩薩普門品(全文)
- 佛說阿彌陀經(jīng)原文
- 《心經(jīng)》全文、心經(jīng)譯文解釋
- 無量壽經(jīng)白話文
- 金剛經(jīng)譯文
- 圓覺經(jīng)講的是什么內(nèi)容?圓覺經(jīng)概說
- 《大寶積經(jīng)》共有多少卷,是誰翻譯的?
- 楞嚴(yán)經(jīng)是怎么來的?楞嚴(yán)經(jīng)的由來故事
- 佛經(jīng)的序分、正宗分、流通分是什么意思?
- 玄奘大師版《心經(jīng)》講記
- 念地藏經(jīng)期間總做噩夢,這是為什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》是怎么來的,是誰從龍宮帶出來的?
- 念經(jīng)時,可以跟著文字去理解內(nèi)容,感受景象嗎?
- 《六祖壇經(jīng)》的四種版本
- 維摩詰經(jīng)主要講了什么?
- 華嚴(yán)經(jīng)是大乘經(jīng)典嗎,有哪些漢譯本?
- 真正的佛在哪里?真如自性是真佛,邪迷三毒是魔王
- 《壇經(jīng)》處凡愚而不減,在賢圣而不增的意思
- 《法句經(jīng)》偈頌:人生在世間,應(yīng)實(shí)行善德的講解
- 百佛名經(jīng)注音版
- 增一阿含經(jīng)是誰翻譯的,多少卷,講什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》偈語“汝等眾生,不能自救”是什么意思?
- 妙法蓮華經(jīng)是誰說的?
- “空”與“色”相依相存,無有差異
- 《法華經(jīng)》的四安樂行是指什么意思?
- 《法句經(jīng)·智者品》偈頌:智者不為得失心動
- 《維摩詰經(jīng)》的漢譯本與注疏
- 般若波羅蜜多心經(jīng)是誰翻譯的?心經(jīng)譯者玄奘大師
- 佛語法門經(jīng)注音版
- 法華經(jīng)是誰翻譯的?妙法蓮華經(jīng)譯者鳩摩羅什介紹
- 《無量壽經(jīng)》三輩往生是通途菩提心還是凈土菩提心?
- 《法句經(jīng)》偈頌:此心難覺察,隨欲望流轉(zhuǎn)的解讀
- 《心經(jīng)》的大智慧
- 圓澄禪師翻跟斗作禮講《金剛經(jīng)》
- 《父母恩重難報(bào)經(jīng)》提倡孝道的偈語
- 《六祖壇經(jīng)》中的兩處“念”是指什么?有什么不同?
- 佛說菩薩行五十緣身經(jīng)注音版
- 大方等如來藏經(jīng)注音版
- 如何擁有幸福的生活?常修慈悲心,煩惱自然無
- 《法句經(jīng)·心品》偈頌:飄浮不定心,不明了正法的講解
- 九品往生出自哪部經(jīng)典?
- 蓮池贊的全文及拼音
- 華嚴(yán)經(jīng)有幾個版本?四十華嚴(yán)、六十華嚴(yán)、八十華嚴(yán)
- 菩薩生地經(jīng)注音版
- 從《壇經(jīng)》片段,瞻仰學(xué)習(xí)六祖大師的嘉言懿行
- 妙法蓮華經(jīng)全文
- 地藏經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文
- 妙法蓮華經(jīng)注音
- 無量壽經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音
- 金剛經(jīng)原文
- 華嚴(yán)經(jīng)原文
- 金剛經(jīng)譯文
- 妙法蓮華經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 瑜伽師地論原文
- 華嚴(yán)經(jīng)譯文
- 地藏經(jīng)譯文
- 心經(jīng)講解
- 心經(jīng)譯文
- 南懷瑾:《金剛經(jīng)說什么》
- 六祖壇經(jīng)原文
- 瑜伽師地論譯文
- 六祖壇經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)講解
- 楞嚴(yán)經(jīng)譯文
- 金剛經(jīng)講解
- 大般涅槃經(jīng)原文
- 俱舍論原文
- 地藏經(jīng)講解
- 地藏經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 楞伽經(jīng)譯文
- 涅槃經(jīng)原文
- 無量壽經(jīng)譯文
- 瑜伽師地論白話文
- 瑜伽師地論講記
- 解深密經(jīng)原文
- 阿彌陀經(jīng)原文
- 地藏經(jīng)白話文(王智隆居士)
- 成唯識論原文
- 維摩詰經(jīng)譯文
- 大般涅槃經(jīng)白話文
- 華嚴(yán)經(jīng)講解
- [白茶]什么是白茶,有哪些品種?
- [白茶]什么是白茶?白茶的簡單介紹
- [佛與人生]面對別人的批評,應(yīng)該怎么做?
- [佛學(xué)常識]八關(guān)齋戒的解釋、戒相、功德利益
- [佛學(xué)常識]袈裟是什么意思?為什么叫福田衣?
- [佛學(xué)常識]為什么把佛法僧三者稱為“寶”?
- [佛學(xué)常識]為什么要皈依三寶?歸投三寶令身心安穩(wěn)
- [人物故事]佛教貧女供燈的故事與啟示
- [佛經(jīng)故事]釋迦牟尼佛和菩提達(dá)多的雙頭鳥故事
- [佛學(xué)常識]食存五觀指的是什么?
- [人物故事]阿育王的小王妃須阇哆,持戒穿素服得寶珠
- [禪宗公案]老修行人“三十年不冒煙”的故事
- [佛經(jīng)故事]富孩子變窮孩子,《法華經(jīng)》窮子喻的故事
- [佛學(xué)常識]布施的意思與種類
- [佛經(jīng)故事]伽尸比丘尼身披袈裟出生的因緣故事
- [佛經(jīng)故事]迦旃延尊者度貧女,布施的功德可以越渡貧窮的苦海
- [佛學(xué)常識]六和敬是指什么?是哪六和?