八大人覺(jué)經(jīng)

《八大人覺(jué)經(jīng)》最早著錄于隋代法經(jīng)的《眾經(jīng)目錄》,列在“失譯經(jīng)”類(lèi)下,也就是不知譯者為何人。直到唐明佺《大周刊定眾經(jīng)目錄》,首次記載本經(jīng)譯主為后漢.安世高,并指出此說(shuō)法系根據(jù)《寶唱錄》.至心誦念八大人覺(jué):第一覺(jué)悟:世間無(wú)常;國(guó)土危脆,四大苦空,五陰無(wú)我,生滅變異,虛偽無(wú)主...[詳情]

八大人覺(jué)經(jīng)解釋

\

  八大人覺(jué)經(jīng)解釋

  佛一生所說(shuō)的經(jīng)很多,但是所立的經(jīng)題,不外乎七種方式,就是我們平常所說(shuō)的“七例選題”。有三單式、三復(fù)式和具足式三種。

  三單式

  第一、單人立題:好比《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》,佛說(shuō)的“佛”字,是指釋迦牟尼佛。釋迦牟尼佛和阿彌陀佛都是人,所以叫做單人立題。

  第二、單法立題:如《大涅盤(pán)經(jīng)》。“大涅盤(pán)”是法,所以稱(chēng)單法立題。

  第三、單喻立題:如《寶積經(jīng)》。用“寶”作比喻,所以稱(chēng)單喻立題。以上是三單式的介紹。

  三復(fù)式

  第一、人法立題:如《地藏王本愿功德經(jīng)[3] 》。“地藏王”是人,“本愿功德”是法,所以稱(chēng)人法立題。

  第二、人喻立題:如《如來(lái)說(shuō)獅子吼經(jīng)》。“如來(lái)”是人,“師子吼”是比喻,所以稱(chēng)人喻立題。

  第三、法喻立題:如《妙法蓮華經(jīng)》。“妙法”是法,“蓮華”是比喻,所以稱(chēng)法喻立題。

  具足式

  《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》。“大方廣”是法,“佛”是人,“華嚴(yán)”是比喻。人法喻都具足,所以稱(chēng)具足式。以上就是佛經(jīng)的七例選題。

  現(xiàn)在,我們要學(xué)習(xí)的這一部《佛說(shuō)八大人覺(jué)經(jīng) 》是屬于人法立題。“佛”是人,“八大人覺(jué)”是法。下面,我們來(lái)介紹本經(jīng)的經(jīng)題。

  首先把《佛說(shuō)八大人覺(jué)經(jīng)》七個(gè)字,分為五段來(lái)解釋。先說(shuō)“佛”的意義,“佛”是簡(jiǎn)稱(chēng),完全的稱(chēng)呼應(yīng)當(dāng)稱(chēng)“佛陀”。因?yàn)橹袊?guó)人喜歡簡(jiǎn)單,所以就把“佛陀”兩個(gè)字,簡(jiǎn)略的稱(chēng)為“佛”。佛的意思,翻譯中國(guó)話(huà),叫做覺(jué)者、智者。

  “覺(jué)”是覺(jué)悟;“智”是智慧;“者”是人的代名詞。合起來(lái)說(shuō),就是有大智慧、大福德,已經(jīng)徹底覺(jué)悟到宇宙人生真理的人,也就稱(chēng)作佛。但是在這里,是專(zhuān)指釋迦牟尼佛。

  關(guān)于“覺(jué)”字,還具備了三個(gè)意義,就是自覺(jué)、覺(jué)他、覺(jué)行圓滿(mǎn)。我們常說(shuō),世間人總是活在醉生夢(mèng)死當(dāng)中,糊里糊涂的過(guò)日子。因?yàn)橛薨V迷惑而不能覺(jué)悟,所以叫做凡夫;而佛之所以被稱(chēng)為覺(jué)者,就是因?yàn)榉饛氐子X(jué)悟了宇宙萬(wàn)有的真理,證得人生究竟解脫自在,這在佛法里叫“自覺(jué)”。佛把已經(jīng)證得自在解脫方法,教化廣大的眾生,使眾生也能得到自在解脫。所做的這些事業(yè),在佛法中就是“覺(jué)他”。這一種愿意與眾生同甘共苦,普濟(jì)世間的偉大精神,自覺(jué)的功夫和覺(jué)他的任務(wù),都做到圓滿(mǎn)無(wú)缺,在佛法里稱(chēng)作“覺(jué)行圓滿(mǎn)”,也就是成佛。

  由這里,我們可以知道,佛之所以成佛,是因?yàn)榫哂凶杂X(jué)、覺(jué)他、覺(jué)行圓滿(mǎn)的三種功德而來(lái)的。不是隨隨便便就可以稱(chēng)作佛的。像這樣具有三種覺(jué)的圣人,是通于十方三世的。所以平常我們?cè)诮?jīng)典里?吹“十方三世一切諸佛”。

  我們?nèi)绻材芤勒者@個(gè)方法去修學(xué),做到自利利他,功德圓滿(mǎn)的時(shí)候,也就成為今世的佛。

  “說(shuō)”,就是講話(huà)的意思。有“能說(shuō)”和“所說(shuō)”兩種意思。“能說(shuō)”是指能說(shuō)法的人,但是在這里是專(zhuān)指釋迦牟尼佛;“所說(shuō)”是指佛所說(shuō)的道理教法,也就是這部《八大人覺(jué)經(jīng)》的義理。把“佛說(shuō)”兩個(gè)字合起來(lái)講,這部經(jīng)是釋迦牟尼親口為我們宣說(shuō)的,是佛證得無(wú)上菩提所說(shuō)的。真實(shí)言語(yǔ),不是天人、二乘、權(quán)教菩薩所說(shuō)的。

  在這里,我們應(yīng)該知道,不單是這部《八大人覺(jué)經(jīng)》是釋迦牟尼佛所說(shuō)的,就是現(xiàn)存在藏經(jīng)里面的經(jīng)典,都是釋迦牟尼佛為這個(gè)世上的眾生所說(shuō)的。在這個(gè)世間,如果沒(méi)有佛的出現(xiàn),不但沒(méi)有這部《八大人覺(jué)經(jīng)》,其他任何經(jīng)典也不會(huì)有。因此,我們今天能夠?qū)W習(xí)佛法,完全是佛陀偉大慈悲的賜予,我們必需要好好學(xué)習(xí),要上報(bào)佛恩,下濟(jì)眾苦,弘法利生,闡揚(yáng)佛法。

  “八”是數(shù)目,就是經(jīng)中所講的八條道理,也就是八種法門(mén)。

  “大人覺(jué)”,這里所說(shuō)的“大人”,是揀別天人、二乘圣者,是指十方一切諸佛、菩薩大人。“覺(jué)”是覺(jué)悟的意思。合起來(lái)說(shuō),本經(jīng)所說(shuō)的八項(xiàng)事理,不是天人、二乘圣者所能圓滿(mǎn)覺(jué)悟的,乃是諸佛菩薩大人才能覺(jué)悟的,所以叫“大人覺(jué)”。

  剛才說(shuō)天人、二乘,不能稱(chēng)作大人的原因,就是因?yàn)樘烊嘶蹨\福薄,還沒(méi)有了生死;二乘人雖然證得圣人果位,但是沒(méi)有發(fā)起利益眾生的大菩提心,所以不能稱(chēng)大人;而大菩薩具有大智慧、大福德、大善根,已經(jīng)覺(jué)悟了諸佛所證的無(wú)上菩提,所以稱(chēng)之為大人,也就是大菩薩。“大”字也是嘆德的意思。本經(jīng)的體、相、用都大,我們把體、相、用三大做一個(gè)簡(jiǎn)單的介紹:

  第一、體大

  就是我們自心中的真如理體,這個(gè)理體是豎窮三際,橫遍十方,一切平等,無(wú)所不包,無(wú)所不容的,也是眾生人人本來(lái)具有的佛性,所以叫“體大”。

  第二、相大

  “相”,就是德相。我們自性里本來(lái)具足無(wú)量無(wú)邊的功德妙相,而這一切功德妙相,都是由性體中顯發(fā)出來(lái)的,所以叫做“相大”。本性所具的功德妙相,是盡虛空、遍法界,就在眾生的一念心中,只要能徹底覺(jué)悟真如理體,功德妙相,當(dāng)下就現(xiàn)前,這是顯示自性相大的意義。

  第三、用大

  “用”,就是妙用。我們的清凈本性,能生起一切世出世間妙用;而這個(gè)妙用,是無(wú)所不通,無(wú)所不達(dá)的,也就是稱(chēng)性而起的大用。因?yàn)榉鹁咦懔巳f(wàn)德萬(wàn)能的功德智慧,所以稱(chēng)“大”;如果眾生能夠證自性中的體、相、用,也就可以稱(chēng)作佛。但是眾生迷失了本性具有的三大,妄認(rèn)地、水、火、風(fēng),四大假合為身相,妄認(rèn)六塵緣影為自心相,這就是眾生不能稱(chēng)“大人”的緣故。既然不能稱(chēng)大人,又怎么能聽(tīng)聞八大人覺(jué)經(jīng)?我們應(yīng)該知道,眾生雖然迷惑,但是本性中,本來(lái)具有的體、相、用三大永遠(yuǎn)存在,從來(lái)沒(méi)有減少一絲一毫,不過(guò)就是終日糊里糊涂,隨著境界流轉(zhuǎn),暫時(shí)的迷失而已。

  眾生與諸佛菩薩,只是迷惑與覺(jué)悟的差別而已。而佛所說(shuō)的八項(xiàng)事理,就是要我們眾生各個(gè)都能覺(jué)悟,能夠覺(jué)悟,就是“自覺(jué)”。再依照本經(jīng)里面的八項(xiàng)道理,勸導(dǎo)一切眾生,使一切眾生都能覺(jué)悟,就是“覺(jué)他”。自覺(jué)和覺(jué)他都做到圓滿(mǎn)的時(shí)候,自然見(jiàn)性而證入佛的果位,這就可以稱(chēng)為“大人”。如果各位同修們,對(duì)于本經(jīng)所說(shuō)的八項(xiàng)事理,也有所覺(jué)悟的話(huà),諸位就有資格稱(chēng)為“大人”;換句話(huà)說(shuō),如果我們想要成佛的話(huà),非覺(jué)悟這八種法門(mén)不可。

  但是,要覺(jué)悟這一切事理,必須先求得智慧;有智慧,才能提得起、放得下。求智慧一定要從聞、思、修著手。所謂“聞、思、修”三慧,就是我們聽(tīng)聞佛法時(shí),在內(nèi)心思惟,然后腳踏實(shí)地的依教奉行,才能得到真正的智慧;對(duì)于佛法的道理,才能徹底的覺(jué)悟。

  “經(jīng)”字是通題。經(jīng)也稱(chēng)作“契經(jīng)”,印度文稱(chēng)作“修多羅”,翻譯成中國(guó)話(huà),意思就是說(shuō)“上契諸佛所證之理,下契眾生可度之機(jī)”。

  下面介紹“人題”:

  “人題”就是記載翻譯這部經(jīng)的年代,和翻譯人以及他的身分等等。

  佛教發(fā)源地在印度。釋迦牟尼佛是印度人,他以印度語(yǔ)言宣講佛法,經(jīng)典當(dāng)然是印度文字,如果要在中國(guó)普遍的流通,必須要經(jīng)過(guò)翻譯--把印度文翻成中文,才能在中國(guó)流通。本經(jīng)是“后漢沙門(mén)安世高譯”。

  “后漢”,是說(shuō)明翻譯這部經(jīng)的年代。后漢是中國(guó)朝代的名稱(chēng)。我國(guó)漢朝,就是漢高祖劉邦所開(kāi)創(chuàng)的天下。劉邦統(tǒng)領(lǐng)中國(guó)以后,代代相續(xù),傳到一百一十二年的時(shí)候,王莽篡位,再經(jīng)過(guò)十五年,劉秀起兵滅了王莽,恢復(fù)漢朝。因此,就把王莽篡位以前稱(chēng)作“前漢”,前漢建都在西面的長(zhǎng)安,又稱(chēng)西漢。劉秀中興漢室以后,建都在東面的洛陽(yáng),稱(chēng)為東漢,又稱(chēng)“后漢”。而這一部《八大人覺(jué)經(jīng)》就是后漢時(shí)候翻譯的。

  “沙門(mén)”,是標(biāo)示翻譯者的身分。翻譯人是一位出家的沙門(mén),而不是居士。“沙門(mén)”是印度出家人的通稱(chēng),譯成中國(guó)話(huà)叫做“勤息”。“勤”是精勤、勇猛的意思;“息”是止惡的意思。合起來(lái)說(shuō),就是精勤修習(xí)佛法,滅除一切煩惱;也就是勤修戒、定、慧三學(xué),息滅貪、瞋、癡三毒的意思。

  “安世高”是翻譯人的德號(hào),姓“安”,名叫“清”,真實(shí)的姓名叫“安清”。這位法師,不是中國(guó)人,他是安息國(guó)人,以國(guó)為姓,是尊重他的人格,和他的國(guó)家,所以姓“安”。

  安息國(guó)是在漢朝時(shí)代的稱(chēng)呼,唐朝時(shí)叫波斯國(guó),就是現(xiàn)在的伊朗。

  安世高法師的出身不是普通人,他是安息國(guó)的王子。當(dāng)父親做國(guó)王的時(shí)候,在宮廷中曾經(jīng)讀過(guò)很多書(shū)籍,沒(méi)有出家以前,對(duì)世間學(xué)問(wèn)--天文、地理、術(shù)數(shù),都有相當(dāng)深的修養(yǎng)。在他讀書(shū)的時(shí)候,曾經(jīng)讀過(guò)一部佛經(jīng),受了很大的感動(dòng),又有宿世的善根,所以很想出家。但是他是個(gè)孝子,父親生病的時(shí)候,因?yàn)槭谭罡赣H,就暫時(shí)把出家的念頭丟開(kāi),一方面侍奉父王,一方面協(xié)理國(guó)家政治;等到他父王去世后,王子應(yīng)當(dāng)繼承王位,并且還要守孝三年。在這段期間,感覺(jué)到世間的無(wú)常,更增加安世高出家的決心。所以等到三年守孝期滿(mǎn),就將王位讓給叔父,而出家修道。

  出家以后,研究佛法,博通三藏;同時(shí),還通達(dá)好多國(guó)家的語(yǔ)言。根據(jù)傳記記載,天空飛的鳥(niǎo)類(lèi)所叫的音聲,他也能夠聽(tīng)懂。有一次,他和一位同學(xué),在路上行走,聽(tīng)到空中飛鳥(niǎo)的叫聲,立刻對(duì)他的同學(xué)說(shuō):“剛才從我們頭頂上飛過(guò)去的鳥(niǎo)告訴我們,馬上會(huì)有人送飯來(lái)給我們吃。”這位同學(xué)聽(tīng)了,以為他是開(kāi)玩笑,并沒(méi)有把他講的話(huà)放在心里,走了沒(méi)有多久,果然有人送飯來(lái)給他們吃,這才使那位同學(xué)相信,他的確能聽(tīng)懂飛鳥(niǎo)的語(yǔ)言。

  后來(lái)安世高法師,發(fā)愿要把佛法傳播到中國(guó),就在我國(guó)后漢桓帝建和元年(民國(guó)前一七六五年即西歷一四七年)來(lái)到中國(guó)洛陽(yáng)城。從那時(shí)開(kāi)始,一直到后漢靈帝建寧年間,圓寂于會(huì)稽,就是現(xiàn)在的浙江。在中國(guó)二十多年,他常游化于江浙淮一帶,從事翻譯經(jīng)典的工作,他所翻譯的經(jīng)典有二十九部,共計(jì)一百七十六卷,而本經(jīng)也是其中的一部。

  “譯”是翻譯。在這里就是將印度的梵文譯成我們中國(guó)的文字。

精彩推薦