妙法蓮華經(jīng)

《妙法蓮華經(jīng)》,簡稱《法華經(jīng)》,(梵語:Saddharma Pu??arīka Sūtra),後秦鳩摩羅什譯,七卷二十八品,六萬九千馀字,收錄於《大正藏》第9冊,經(jīng)號262。梵文Saddharma,中文意為「妙法」。Pundarika 意譯為「白蓮花」,以蓮花(蓮華)為喻...[詳情]

妙法蓮華經(jīng)原文與白話文對照版

  提婆達(dá)多品第十二

  原典:

  爾時佛告諸菩薩及天人四眾:吾于過去無量劫中,求法華經(jīng),無有懈惓。于多劫中常作國王,發(fā)愿求于無上菩提,心不退轉(zhuǎn)。為欲滿足六波羅蜜,勤行布施,心無吝惜,象、馬、七珍、國、城、妻、子,奴婢、仆從,頭、目、髓、腦,身、肉、手、足,不惜軀命。時世人民壽命無量,為于法故,捐舍國位,委政太子,擊鼓宣令四方求法:誰能為我說大乘者,吾當(dāng)終身供給走使。時有仙人來白王言:我有大乘,名妙法華經(jīng)。若不違我,當(dāng)為宣說。王聞仙言,歡喜踴躍,即隨仙人,供給所須——采果、汲水、拾薪、設(shè)食,乃至以身而為床座——身心無惓,于時奉事。經(jīng)于千歲,為于法故,精勤給侍,令無所乏。

  譯文:

  這時,釋迦牟尼佛告訴各位菩薩以及天神和人間的四眾弟子們說:我在過去無量劫中,為追求《法華經(jīng)》的妙理,而精進(jìn)不息,始終未生出絲毫懈怠和疲倦之心。在許許多多劫中,我常轉(zhuǎn)生為人間的國王,但我不貪俗世之欲,誓愿求證至高無上的智慧,毫不變心,毫不后退。為了圓滿持戒、布施、忍辱、精進(jìn)、禪守、般若等六種度脫法門,我勤行布施,心無吝惜。無論是象、馬、七寶,還是國家城池;無論是妻子兒女,還是奴婢仆從,甚至連自己的頭、眼、髓、腦、身子、肉、手、足等都愿拿出布施,毫不吝惜自己的身軀性命。那時的人民,壽命無邊無量。我為了追求正法,舍棄王位,把所有的權(quán)力交給太子,然后擊鼓宣布:我要到四方求法,誰能為我說大乘佛法,我就終身侍奉他,供養(yǎng)他、跟著他。那時,有一位仙人來對國王說:我有一部大乘經(jīng),名叫《妙法蓮華經(jīng)》,你若能不違于我,我就會為你宣說。身為國王的我,一聽此言,歡喜跳躍,便方即跟隨仙人,供給他的一切所需。在那些時日里,我采果、挑水、拾柴、做飯、甚至以自己的身體當(dāng)作仙人的床座,毫無厭倦和疲憊之感。如此長達(dá)一千年,為了求得正法而殷勤奉事、供養(yǎng)這位仙人,使其豐衣足食,要啥有啥,毫無匱乏。

  原典:

  爾時世尊欲重宣此義,而說偈言:

  譯文:

  講完這個故事后,釋迦牟尼佛又以偈頌形式復(fù)述道:

  原典:

  我念過去劫,為求大法故,

  雖作世國王,不貪五欲樂。

  捶鐘告四方,誰有大法者,

  若為我解說,身當(dāng)為奴仆。

  時有阿私仙,來白于大王:

  我有微妙法,世間所希有。

  若能修行者,吾當(dāng)為汝說。

  時王聞仙言,心生大喜悅,

  即便隨仙人,供給于所須,

  采薪及果蓏,隨時恭敬與,

  情存妙法故,身心無懈惓。

  普為諸眾生,勤求于大法,

  亦不為己身,及以五欲樂。

  故為大國王,勤求獲此法,

  遂致得成佛,今故為汝說。

  譯文:

  回想起我過去劫時,為了追求無上大法,所以雖身居國王之位,但無意于五欲之樂,于是用椎擊鐘普告四方說:哪位有大乘之法,若能為我解說,我將終身作他的奴仆。當(dāng)時有一位阿私仙人來對大王說:我有一部最微妙的法,是極為稀奇難得的。你若能依我所教,如法修行,我就為你解說。國王一聽,心中充滿喜悅,便方即跟隨仙人,供給他的一切所需,砍柴、摘果、采瓜,隨時恭敬侍候。因為一心一意要追求無上妙法,所以,身心毫無懈倦。我是為了普度一切眾生才精勤求法的。我不是為了自己的身心利益,也不是要求得五欲之樂,所以,即使我身居國王之位,卻依然辛勤求法,終于獲得了這無上妙法,從而證果成佛。也正因為如此,我今天才能在此為你們演說這無上的妙法。

  原典:

  佛告諸比丘:爾時王者,則我身是;時仙人者,今提婆達(dá)多是。由提婆達(dá)多善知識故,令我具足六波羅蜜,慈悲喜舍,三十二相,八十種好,紫磨金色,十力、四無所畏、四攝法、十八不共神通道力,成等正覺,廣度眾生,皆因提婆達(dá)多善知識故。

  譯文:

  釋迦牟尼佛告訴諸比丘說:那時的國王就是我的前身,那時的那位仙人就是今天的提婆達(dá)多。正是因為提婆達(dá)多這位良師益友,才使我具足了六波羅蜜之法;具足了大慈、大悲、大喜、大舍等四無量心;具足了三十二種殊妙身相和八十種非凡的細(xì)微特征,身體可以放出一種最殊勝的紫磨金色;具足了十種智力和四種無畏;具足了布施、愛語、利行、同事等四種攝受眾生之法;具足了不與聲聞、緣覺、菩薩共有的十八種不共之法,具足了無量的神通道力,成就了至高無上的正覺,從而普度眾生,所有這一切都是因為當(dāng)初跟隨提婆達(dá)多這位良師益友精勤習(xí)法的緣故。

  原典:

  告諸四眾:提婆達(dá)多卻后過無量劫,當(dāng)?shù)贸煞,號曰天王如來、?yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。世界名天道。時天王佛住世二十中劫,廣為眾生說于妙法,恒河沙眾生得阿羅漢果,無量眾生發(fā)緣覺心,恒河沙眾生發(fā)無上道心,得無生忍,至不退轉(zhuǎn)。時天王佛般涅槃后,正法住世二十中劫。全身舍利起七寶塔,高六十由旬,縱廣四十由旬,諸天人民,悉以雜華、末香、燒香、涂香,衣服、瓔珞、幢幡、寶蓋,伎樂、歌頌,禮拜供養(yǎng)七寶妙塔。無量眾生得阿羅漢果,無量眾生悟辟支佛,不可思議眾生發(fā)菩提心,至不退轉(zhuǎn)。

  譯文:

  釋迦牟尼佛又告訴四眾弟子說:這位提婆達(dá)多再過無量劫當(dāng)會證果成佛,名號叫天王如來,同時具足十號,即應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。當(dāng)時的世界名叫天道。屆時,天王佛將住留于世二十中劫。在此期間,天王佛將廣為眾生宣說無上妙法,使恒河沙數(shù)那么的眾生得到阿羅漢果位,無量眾生發(fā)心求緣覺果位,又有恒河沙數(shù)那么的眾生發(fā)誓求證至高無上的佛道,從而得到無生忍法,體悟到無生無滅的真如實相,達(dá)到了永不退轉(zhuǎn)的境界。天王佛進(jìn)入涅槃之后,他的純正無缺的佛法繼續(xù)行世二十中劫。佛的全身舍利放于七寶做成的佛塔之中。塔高六十由旬,長寬均四十由旬。所有天神和人民以雜花、末香、涂香、燒香、涂香、衣服、瓔珞、幢、幡、寶蓋、伎樂、歌頌、禮拜等各種方式和各種供具供養(yǎng)這座七寶妙塔。由此,又有無量眾生得到阿羅漢果位,無量眾生悟得辟支佛果位,還有不可思議多的眾生發(fā)心求證無上菩提,終于達(dá)到不退轉(zhuǎn)的境界。

  原典:

  佛告諸比丘:未來世中,若有善男子、善女人,聞妙法華經(jīng)提婆達(dá)多品,凈心信敬不生疑惑者,不墮地獄、餓鬼、畜生,生十方佛前,所生之處,常聞此經(jīng)。若生人天中,受勝妙樂,若在佛前,蓮華化生。

  譯文:

  釋迦牟尼佛告訴諸比丘說:在未來之世中,如果有善男子、善女子聽聞《妙法蓮華經(jīng)》的提婆達(dá)多品,并心清意凈,恭敬信受,毫不疑惑,這樣的人將不會轉(zhuǎn)生于地獄、餓鬼、畜生等惡道之中,必將轉(zhuǎn)生于十方佛的面前,他們所轉(zhuǎn)生的地方,也將常聞此經(jīng)。如果這些人轉(zhuǎn)生于人間或天上,他們就會享受各種殊勝而微妙的快樂。若轉(zhuǎn)生于佛前,那將是由蓮花而來化生,以九品蓮花作為父母。

  原典:

  于時下方多寶世尊所從菩薩,名曰智積,白多寶佛:當(dāng)還本土。釋迦牟尼佛告智積曰:善男子!且待須臾。此有菩薩,名文殊師利,可與相見,論說妙法,可還本土。爾時文殊師利,坐千葉蓮華,大如車輪——俱來菩薩亦坐寶蓮華——從于大海娑竭羅龍宮自然踴出,住虛空中,詣靈鷲山,從蓮華下,至于佛所,頭面敬禮二世尊足。修敬已畢,往智積所,共相慰問,卻坐一面。智積菩薩問文殊師利:仁往龍宮,所化眾生,其數(shù)幾何?文殊師利言:其數(shù)無量,不可稱計,非口所宣,非心所測,且待須臾,自當(dāng)有證。所言未竟,無數(shù)菩薩坐寶蓮華,從海踴出,詣靈鷲山,住在虛空。此諸菩薩,皆是文殊師利之所化度,具菩薩行,皆共論說六波羅蜜。本聲聞人,在虛空中說聲聞行,今皆修行大乘空義。文殊師利謂智積曰:于海教化,其事如是。

  譯文:

  就在這個時候,來自下方的多寶佛的一位隨從菩薩名叫智積,對多寶佛說:我們該返回本土了。釋迦牟尼佛告訴智積菩薩說:善男子,請稍等!這里有一位菩薩名叫文殊師利,你可和他見面,相互論說《妙法蓮華經(jīng)》的道理,然后再回去吧!這時,文殊師利菩薩坐在一朵大如車輪的千寶蓮之上,與他同來的其他菩薩也坐在寶蓮花之上,他們從大海之中的娑竭羅龍宮自然涌出,浮在虛空之中,來到靈鷲山法華會場。他們從蓮花上下來走到佛的面前,以自己的頭面向兩位世尊的雙足敬禮。行此極敬大禮之后,他們又去智積菩薩之處,互相問候,退坐一旁。智積菩薩問文殊師利道:仁者!你到龍宮去教化了多少眾生呢? 文殊師利回答說:我在那里所教化的眾生無量無數(shù),不可計算,非口所能說出,非心所能測量。暫且稍等一會兒,你將自我證知。還沒等文殊師利說完,有無量無數(shù)的菩薩坐在寶蓮花之上,從大海之中涌出來,直奔靈鷲山,個個都停浮在虛空中。這些菩薩都是文殊師利菩薩在大海龍宮之中教化出來的,他們個個具足菩薩之行,都在一起討論大乘六種度脫法門。他們原本都是小乘聲聞弟子,所以他們在虛空中宣說聲聞的修行。可是,他們?nèi)缃穸家鸦匦∠虼螅扌写蟪艘磺薪钥盏恼嫒鐚嵪喾x。文殊師利對智積說:我在海中教化眾生的情況,就是如此。

  原典:

  爾時智積菩薩,以偈贊曰:

  譯文:

  這時,智積菩薩以偈語稱贊道:

  原典:

  大智德勇健,化度無量眾,

  今此諸大會,及我皆已見。

  演暢實相義,開闡一乘法,

  廣導(dǎo)諸眾生,令速成菩提。

  譯文:

  尊敬的文殊菩薩,你不愧是一位具足大智慧、大功德、大勇猛、大殊勝的尊者,您教化度脫了無量無邊的眾生。現(xiàn)在,這法會中的一切眾生以及其他能看見的眾生都已看到了您的教化成果。您能暢演實相奧義,開示一乘妙法,廣泛引導(dǎo)化一切眾生,令他們快速成就無上的菩提妙果。

  原典:

  文殊師利言:我于海中,唯常宣說妙法華經(jīng)。

  譯文:

  文殊師利菩薩說:我在大海之中,經(jīng)常只宣說《妙法蓮華經(jīng)》。

  原典:

  智積問文殊師利言:此經(jīng)甚深微妙,諸經(jīng)中寶,世所希有。頗有眾生,勤加精進(jìn),修行此經(jīng),速得佛不?

  譯文:

  智積菩薩問文殊師利道:這部《妙法蓮華經(jīng)》極為深奧,極為微妙,是一切佛經(jīng)中的珍寶,是整個世間最稀奇少有的東西。如果有眾生依此經(jīng)典勤奮、精進(jìn)地修行,能不能很快證果成佛呢?

  原典:

  文殊師利言:有娑竭羅龍王女,年始八歲,智慧利根,善知眾生諸根行業(yè),得陀羅尼,諸佛所說甚深秘藏,悉能受持。深入禪定,了達(dá)諸法,于剎那頃發(fā)菩提心,得不退轉(zhuǎn),辯才無礙。慈念眾生、猶如赤子,功德具足,心念口演,微妙廣大,慈悲仁讓,志意和雅,能至菩提。智積菩薩言:我見釋迦如來,于無量劫難行苦行,積功累德,求菩提道,未曾止息。觀三千大千世界,乃至無有如芥子許非是菩薩舍身命處,為眾生故,然后乃得成菩提道。不信此女于須臾頃、便成正覺。

  譯文:

  文殊師利說:娑謁羅龍王有一位女兒,年方八歲,聰明伶俐,富有智慧。她了知眾生的前因后果,得到十八種陀羅尼之法,對于諸佛所說的一切深奧玄秘的法藏都能信受持行。她還能深入禪定,了達(dá)諸法,在一剎那間,發(fā)心求證無上智慧,達(dá)到永不退轉(zhuǎn)的境地,獲得了圓融無礙的辯才。這位八歲的女子慈悲關(guān)懷一切眾生,視一切眾生猶如赤子。他具足了一切功德,心里念法,口中說法,所說之法既微妙又廣大。她還具足慈悲仁讓之心地,富有柔和雅善之意志。像龍王之女這樣的眾生必能速成菩提之道。智積菩薩說:我見釋迦牟尼佛在無量劫以前,行難行的苦行,不停地積功累德以求菩提之道?纯催@大千世界,甚至就是像芥子那么大的地方,無不是他為眾生而舍棄身命的處所。經(jīng)過長期的修行,釋迦牟尼佛才得以證成菩提之道。所以,我不相信這位龍女能在須臾間就立地成佛。

  原典:

  言論未訖,時龍王女忽現(xiàn)于前,頭面禮敬,卻住一面,以偈贊曰:

  譯文:

  文殊、智積二人的辨論尚未結(jié)束,這時,龍王之女忽然出現(xiàn)在眼前。她恭敬地頂禮膜拜諸佛菩薩,然后退坐一旁,以偈語贊頌道:

  原典:

  深達(dá)罪福相,遍照于十方,

  微妙凈法身,具相三十二,

  以八十種好,用莊嚴(yán)法身。

  天人所戴仰,龍神咸恭敬,

  一切眾生類,無不宗奉者。

  又聞成菩提,唯佛當(dāng)證知,

  我闡大乘教,度脫苦眾生。

  譯文:

  如來世尊深達(dá)明了一切眾生的罪福果報,這種圣智的光明普照于十方無窮無盡的世界。如來世尊微妙的法身,表現(xiàn)在外則具足三十二種非凡的大人之相。如來世尊還以八十種細(xì)微身相來莊嚴(yán)自己的清凈法身。所以,對于如來世尊,所有的天神和人類都頂戴敬仰,所有的龍神也都恭敬備至,總之,無論是哪類眾生,沒有不宗奉如來世尊的。我又聽說證得菩提成就佛果的境界,只有佛才能證知。所以,我現(xiàn)在闡揚大乘教理,欲救度一切受難的眾生。

  原典:

  時舍利弗語龍女言:汝謂不久得無上道,是事難信。所以者何?女身垢穢,非是法器,云何能得無上菩提。佛道懸曠,經(jīng)無量劫勤苦積行,具修諸度,然后乃成。又女人身猶有五障:一者、不得作梵天王,二者、帝釋,三者、魔王,四者、轉(zhuǎn)輪圣王,五者、佛身。云何女身速得成佛?  爾時龍女有一寶珠,價直三千大千世界,持以上佛。佛即受之。龍女謂智積菩薩、尊者舍利弗言:我獻(xiàn)寶珠,世尊納受,是事疾不?答言:甚疾。女言:以汝神力,觀我成佛,復(fù)速于此。

  譯文:

  這時,法會中的舍利弗尊者對龍女說:你說自己不久當(dāng)成就至高無上的佛道,這真令人難以置信。為什么呢?因為女身垢穢不凈,不是成佛的法器,怎么會得到至高無上的佛智呢?何況成佛之道極其遙遠(yuǎn)廣闊,只有經(jīng)過無量無數(shù)之劫的勤苦修行,布施、持戒、忍辱、精進(jìn)、禪定、般若等六度之行樣樣俱通,條條圓滿,如此才可成就佛道。另外,女人之身還有五種障礙:一是不能作大梵王;二是不能作帝釋;三是不能作魔王;四是不能作國王;五是不能成佛。如此說來,女身怎么會很快成佛呢?這時,龍女將一顆價值大千世界那么寶貴的寶珠拿出呈獻(xiàn)給佛,佛便接受了。龍女對智積菩薩說:尊者!從舍利弗以言到我獻(xiàn)寶珠,世尊納受,這是不是很快的嗎?智積菩薩回答說:是很快的。龍女接著說:依你的威神之力來觀察我的成佛,將比這還快!

  原典:

  當(dāng)時眾會,皆見龍女忽然之間變成男子,具菩薩行,即往南方無垢世界,坐寶蓮華,成等正覺,三十二相、八十種好,普為十方一切眾生演說妙法。爾時娑婆世界,菩薩、聲聞、天龍八部、人與非人,皆遙見彼龍女成佛,普為時會人天說法,心大歡喜,悉遙敬禮。無量眾生,聞法解悟,得不退轉(zhuǎn);無量眾生,得受道記。無垢世界,六反震動;娑婆世界,三千眾生住不退地,三千眾生發(fā)菩提心而得受記。智積菩薩及舍利弗,一切眾會,默然信受。

  譯文:

  當(dāng)此之時,法會中的大眾都看見龍女忽然之間變成男子之身,并圓滿具足了菩薩的一切行門,隨即前往南方的無垢世界,端坐于寶蓮花之上,成就了至高無上、唯佛具有的正覺,從而即身成佛,具足三十二種非凡身相和八十種細(xì)微妙相,為十方一切眾生演說無上妙法。這時,身處這個娑婆世界中的菩薩、聲聞、天龍八部神、人與非人等都遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見這位龍女證果成佛,并普為當(dāng)時法會中的人和天神說法,故而皆大歡喜,全都遙相敬禮。有無量眾生聽聞龍女說法而得理解開悟,達(dá)到不退轉(zhuǎn)的境界,又有無量眾生得受成佛之記。當(dāng)時,無垢世界出現(xiàn)了震、吼、擊、動、涌、起等六中震動。娑婆世界的三千眾生得住不退轉(zhuǎn)的果位,又能三千眾生發(fā)心求證無上菩提而得受成佛之記。面對這種奇妙的景象,智積菩薩、舍利弗以及法會中的一切眾生無不默然信受。

精彩推薦