心經(jīng)

《心經(jīng)》可以指摩訶般若波羅蜜多心經(jīng),是佛經(jīng)中字?jǐn)?shù)最少的一部經(jīng)典著作,因其字?jǐn)?shù)最少、含義最深、傳奇最多、影響最大,所以古往今來(lái)無(wú)數(shù)藝術(shù)家都傾注極大精力和虔誠(chéng)之心,把《心經(jīng)》創(chuàng)作成為異彩紛呈的藝術(shù)品。自由自在的菩薩用般若智慧言傳身教眾生,依靠自心的心靈智慧,從煩惱生死的這一邊到..[詳情]

當(dāng)前位置:華人佛教 > 佛經(jīng)大全 > 心經(jīng) >

《心經(jīng)》大義輯要

  《心經(jīng)》大義輯要

  宏度

一、《心經(jīng)》與《大般若經(jīng)》的關(guān)系

  《般若波羅蜜多心經(jīng)》,簡(jiǎn)稱(chēng)《般若心經(jīng)》或《心經(jīng)》,屬于般若類(lèi)的經(jīng)典。

  在玄奘法師翻譯的《大般若經(jīng)》第403卷的〈觀照品〉和第429卷的〈功德品〉以及鳩摩羅什翻譯的《大品般若》的〈習(xí)應(yīng)品〉第三之一和〈勸持品〉第三十四中,都可以找到與《心經(jīng)》局部文字幾乎完全相同的經(jīng)句,這是《心經(jīng)》顯說(shuō)(般若)部分的出處。

  在《佛說(shuō)陀羅尼集經(jīng)》卷三中,〈般若大心陀羅尼〉第十六,即是《心經(jīng)》的咒語(yǔ),這是《心經(jīng)》密說(shuō)(般若)部分的出處。

  《大般若經(jīng)》共有600卷,而《心經(jīng)》只有1卷; 《大般若經(jīng)》共有10331頁(yè),而《心經(jīng)》只有1頁(yè);《大般若經(jīng)》大約共有516萬(wàn)到517萬(wàn)字,而《心經(jīng)》只有260個(gè)字。換句話說(shuō),《大般若經(jīng)》的兩萬(wàn)個(gè)字,濃縮成了《心經(jīng)》的一個(gè)字。所以說(shuō),《心經(jīng)》是《大般若經(jīng)》的濃縮和精華。

二、《心經(jīng)》的譯本與譯者

  據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),《心經(jīng)》先后共有二十多個(gè)譯本。其中,既有漢文的意譯本,又有漢文的音譯本;既有由梵文譯成藏文,再由藏文譯成漢文的譯本;也有由梵文譯成藏文,再譯成日文,最后譯成漢文的譯本。它們分別是:

  (一)漢文意譯本

  1、《摩訶般若波羅蜜咒經(jīng)》,吳支謙(約公元三世紀(jì))譯;

  2、《摩訶般若波羅蜜大明咒經(jīng)》,公元402年姚秦鳩摩羅什(343—413)譯;

  3、《般若波羅蜜多心經(jīng)》,公元649年唐玄奘(600—664)譯;

  4、《般若波羅蜜多那經(jīng)》,唐菩提流志(562—727)譯;

  5、《摩訶般若隨心經(jīng)》,唐實(shí)叉難陀(652—710)譯;

  6、《佛說(shuō)般若波羅蜜多心經(jīng)》,公元700年唐義凈(635—713)譯;

  7、《般若波羅蜜多心經(jīng)》,唐法月(653—743)初譯;

  8、《普遍智藏般若波羅蜜多心經(jīng)》,公元733年唐法月(653—743)重譯;

  9、《般若波羅蜜多心經(jīng)》,公元790年唐般若共利言等譯;

  10、《般若波羅蜜多心經(jīng)》,年代不詳,唐法成(1071—1128)譯;

  11、《異本般若波羅蜜多心經(jīng)》,年代譯者均不詳;

  12、《般若波羅蜜多心經(jīng)》,公元850(又說(shuō)861)年唐智慧輪譯;

  13、《佛說(shuō)圣佛母般若波羅蜜多心經(jīng)》,公元980年宋施護(hù)(?—1017)譯;

  14、《圣母智慧到彼岸經(jīng)》,元達(dá)里麻剌怛那譯;

  15、《般若波羅蜜多心經(jīng)》(大本),葉阿月(1928— )譯;

  16、《般若波羅蜜多心經(jīng)》(小本),葉阿月(1928— )譯。

  (二)漢文音譯本

  17、《唐梵翻對(duì)字音般若波羅蜜多心經(jīng)》,唐玄奘譯,不空潤(rùn)色;

  18、《梵本般若波羅蜜多心經(jīng)》,唐不空(705—774)譯;

  19、《梵本般若波羅蜜多心經(jīng)》,宋契丹慈賢譯;

  20、《梵語(yǔ)心經(jīng)》,年代譯者均不詳。

 。ㄈ┯设笞g藏譯漢本

  21、《佛說(shuō)般若波羅蜜多心經(jīng)》,孫慧風(fēng)由藏文轉(zhuǎn)譯;

  22、《般若波羅蜜多心經(jīng)》,釋楚禪由藏文轉(zhuǎn)譯;

  23、《般若波羅蜜多心經(jīng)》,釋慧清由藏文轉(zhuǎn)譯;

  24、《般若波羅蜜多心經(jīng)》,釋超一由藏文轉(zhuǎn)譯;

  25、《般若波羅蜜多心經(jīng)》,王堯由藏文轉(zhuǎn)譯。

 。ㄋ模┯设笞g藏譯日譯漢本

  26、《般若心經(jīng)》,日僧能海寬譯。

  在諸多的譯本當(dāng)中,玄奘法師的譯本最為簡(jiǎn)明扼要。因其簡(jiǎn)明扼要,所以易于持誦。因?yàn)橐子诔终b,所以流傳最廣。其余譯本,只作研究佛學(xué)或者考證之用,并未流通。現(xiàn)在,我們所講的《心經(jīng)》,就是玄奘法師的譯本。

  玄奘法師翻譯的這部《心經(jīng)》,既簡(jiǎn)要又明了。就像我們過(guò)去所發(fā)的電報(bào),一個(gè)字也不能多,一個(gè)字也不能少,一個(gè)字也不能改,真可謂是“前無(wú)古人,后無(wú)來(lái)者”。

  玄奘法師所譯的這部《心經(jīng)》,收錄在《高麗藏》和《磧砂藏》的第五冊(cè)、《龍藏》的第十六冊(cè)、《卍正藏》和《大正藏》的第八冊(cè)。

三、《心經(jīng)》的地位與影響

  在佛教三藏十二部的經(jīng)典當(dāng)中,《心經(jīng)》是篇幅最短小、內(nèi)涵最豐富、流傳最久遠(yuǎn)的經(jīng)典。

  在玄奘法師所翻譯的1335卷經(jīng)典當(dāng)中,600卷的《大般若經(jīng)》,幾乎占據(jù)了所譯經(jīng)典的一半。由此可知,《大般若經(jīng)》在佛教經(jīng)典中所處的重要地位。而《大般若經(jīng)》的精要,又高度濃縮在《心經(jīng)》短短的260字當(dāng)中。據(jù)此又可知,《心經(jīng)》在般若類(lèi)經(jīng)典中所處的重要地位。因?yàn)椤缎慕?jīng)》是600卷《大般若經(jīng)》的精華和心要,所以我們說(shuō),只要熟讀并領(lǐng)悟了《心經(jīng)》,就等于掌握了600卷《大般若經(jīng)》的全部?jī)?nèi)容。

  因?yàn)樗谴蟪税闳纛?lèi)經(jīng)典的綱領(lǐng)、心髓和核心,所以名為《心經(jīng)》。

  無(wú)論是在佛門(mén)的日課之中,還是在大大小小的法事之中,《心經(jīng)》都是必誦的經(jīng)典。無(wú)論是出家的僧人,還是在家的居士;也無(wú)論是文人墨客,還是士農(nóng)工商,都或受持、讀誦,或書(shū)寫(xiě)、解說(shuō),或刻印、流通過(guò)《心經(jīng)》。

  由此可知,《心經(jīng)》在大乘佛教中,尤其是在般若類(lèi)的經(jīng)典中,所處的重要地位及其深遠(yuǎn)影響。

四、《心經(jīng)》的結(jié)構(gòu)與思想

  《心經(jīng)》,主要分為顯說(shuō)般若和密說(shuō)般若兩大部分。

  在顯說(shuō)般若中,“色不異空,空不異色;色即是空,空即是色”。這四句,應(yīng)該說(shuō)是《心經(jīng)》中最難理解的部分。

  這四句話大家都熟悉,也都能背?墒牵趺慈ダ斫?特別是如何正確地去理解?非常重要!

  比如,這個(gè)“色”字,假如我們把它解釋成“女色”,或者說(shuō)“美色”,似乎縮小了它的外延;但是,如果把它理解成“一切的物質(zhì)現(xiàn)象”,好像又?jǐn)U大了它的外延。

  其實(shí),《心經(jīng)》原典中“色”字的真正意義,應(yīng)該是指我們的身體(色身)。只有這樣,才能與破除我執(zhí)相吻合、相一致和相呼應(yīng)。

  什么是“色不異空”呢?這就是空觀,是為了破除我們的常一主宰的執(zhí)著。其目的,是要讓大家明白,我們的身體(色身)是無(wú)常的、變化的、沒(méi)有實(shí)體的,都是因緣所生的。我們把無(wú)常的、變化的、沒(méi)有實(shí)體的,都是因緣所生的這些概念,高度濃縮成一個(gè)字,那就是空,所以說(shuō)“色不異空”。用空觀破有執(zhí),讓我們明了,所謂的有,是緣起的假有(有而非有,謂之妙有)。因此,在《心經(jīng)》中才有“色不異空”這一句的呈現(xiàn)。(觀色即空成大智,若無(wú)空觀,則怎能脫俗入道?)

  什么是“空不異色”呢?這就是假觀,是為了破除我們的斷滅之見(jiàn)和頑固空見(jiàn)。其目的,是要讓大家明白,我們的身體(色身)雖然是無(wú)常的、變化的、沒(méi)有實(shí)體的,但是我們不能否認(rèn)它的緣起假有和暫時(shí)的存在。我們把緣起的、假有的、暫存的,都是因緣所生的這些概念,高度濃縮成一個(gè)字,那就是色,所以說(shuō)“空不異色”。用假觀來(lái)破空?qǐng)?zhí),使我們了知,所謂的空,是緣起的性空(空而不空,謂之真空)。因此,在《心經(jīng)》中才有“空不異色”這一句經(jīng)文的呈現(xiàn)。(觀空即色成大悲,若無(wú)假觀,則怎能入世度生?)

  什么是“色即是空,空即是色”呢?這就是中觀,是為了破除我們于色空二邊的執(zhí)著。

  我們一般人都認(rèn)為色是生、空是滅;色是垢、空是凈;色是增、空是減;色是事,空是理;色是相,空是性;色是用,空是體。總而言之一句話,色就是色、空就是空、色不是空、空不是色。

  然而,我們仔細(xì)分析一下,就會(huì)明白:緣起而性空(即有是空),所以說(shuō)“色即是空”;性空而緣起(即空是有),所以說(shuō)“空即是色”;緣起而性空,性空而緣起,即有是空,即空是有,所以說(shuō)“色即是空,空即是色”。用中觀來(lái)破色空二邊之執(zhí),讓大家覺(jué)悟有而非有、空而不空、非有非空、亦有亦空,證悟即色是空、即空是色的不二境界。因此,在《心經(jīng)》中才有“色即是空,空即是色”這兩句經(jīng)文的呈現(xiàn)。(悲智雙運(yùn)成正覺(jué),若無(wú)中觀,則怎能獲證圓融相即之中道?)

  為什么說(shuō)“受想行識(shí),亦復(fù)如是”呢?色蘊(yùn)既爾,四蘊(yùn)皆然,故云受想行識(shí),亦復(fù)如是。我們的生理組織固然如此,同樣,我們的心理活動(dòng),即受想行識(shí)也是一樣的。

  為什么先(破)色,而后(破)受想行識(shí)呢?這就好比浣衣磨鏡,必先粗而后細(xì)。因此之故,先色空而后心空也。

  《心經(jīng)》在顯說(shuō)經(jīng)文的一開(kāi)頭,就給我們樹(shù)立了“觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時(shí),照見(jiàn)五蘊(yùn)皆空,度一切苦厄”的光輝典范,這讓我們對(duì)修學(xué)般若波羅蜜多,增添了無(wú)比的信心和無(wú)窮的力量。

  《心經(jīng)》又在顯說(shuō)經(jīng)文的最后,告訴我們:“以無(wú)所得故!菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無(wú)罣礙;無(wú)罣礙故,無(wú)有恐怖,遠(yuǎn)離顛倒、夢(mèng)想,究竟涅槃。三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提!”由此可知,不僅十方三世的大菩薩們,依靠般若的智慧,而獲得究竟涅槃;就是現(xiàn)在、過(guò)去、未來(lái)的三世諸佛,(在因地中)也無(wú)一不是依靠此般若勝妙法門(mén)修行,而證得無(wú)上正等正覺(jué)的圓滿佛果。

  《心經(jīng)》顯說(shuō)經(jīng)文的中間部分,都是在破執(zhí)。因?yàn)槭瞧茍?zhí),所以采用的都是遮詮的語(yǔ)法和否定的語(yǔ)氣。“舍利子!是諸法空相:不生、不滅,不垢、不凈,不增、不減。是故空中無(wú)色,無(wú)受想行識(shí);無(wú)眼耳鼻舌身意,無(wú)色聲香味觸法;無(wú)眼界,乃至無(wú)意識(shí)界;無(wú)無(wú)明,亦無(wú)無(wú)明盡;乃至無(wú)老死,亦無(wú)老死盡;無(wú)苦集滅道;無(wú)智,亦無(wú)得。”我們仔細(xì)觀察,即可知道,《心經(jīng)》中出現(xiàn)最多的字,就是“無(wú)”字,前后一共有21次之多!其次是“不”字,出現(xiàn)了9次!再者,即是“空”字,出現(xiàn)了7次!可以不夸張地說(shuō),《心經(jīng)》所講的內(nèi)容,無(wú)非是說(shuō),在般若智慧的照耀下,諸法無(wú)不空(因緣所生法,我說(shuō)即是空)。只有遠(yuǎn)離一切的虛妄執(zhí)著,才能得到徹底的自在解脫。

  《心經(jīng)》表面上在破妄,而實(shí)質(zhì)在顯真。什么是妄?我執(zhí)和法執(zhí)!什么是真?緣起性空!

  這里,特別需要提醒大家注意的是:五蘊(yùn)三科,都是虛妄不實(shí)之法,理當(dāng)破之,因此不須多加贅說(shuō)?墒,為什么圣者所修的十二因緣四圣諦以及菩薩所修的智得,也要破除呢?這是因?yàn)槭蚓墶⑺氖ブB以及菩薩所修的智得,也只不過(guò)是我們修行過(guò)程中,階段性的路標(biāo)而已。雖然路標(biāo)非常重要,但我們不能只在路標(biāo)處停滯不前,而是要沿著路標(biāo)所指引的方向,奮勇前行。只有這樣,才能到達(dá)理想的彼岸,獲得自在和解脫。

  因?yàn)槭种傅臉?biāo)向作用,我們藉此而見(jiàn)到了月亮。如果我們緊緊盯著手指不放,則永遠(yuǎn)也見(jiàn)不到月亮。這就好比治病的良藥,只要疾病一旦除去,其藥亦當(dāng)自棄。正所謂“渡河當(dāng)用筏,到岸不須舟”。

  這里,需要特別加以強(qiáng)調(diào)的是,我們很多人都在心里這樣想:“我的病現(xiàn)在是好了,可將來(lái)要是再生病,不是還要吃藥嗎?因此,我得把藥留著!至少,我要把藥方留著,以防不測(cè)。”“我雖然現(xiàn)在是過(guò)河了,可是我還得回來(lái)。∫虼,我得把木筏背著。至少,要找一個(gè)安全的地方,把它藏著。以備回轉(zhuǎn)時(shí)再用!”

  以上兩種錯(cuò)誤的想法,是因?yàn)樗浟耸フ呤?ldquo;永不退轉(zhuǎn)”的。∫簿褪钦f(shuō),從此以后,你再也不會(huì)生病啦。過(guò)了河,你就再也不用回來(lái)啦。你看到過(guò)有費(fèi)盡心力,好不容易從大火中逃命出來(lái)的人,又回頭鉆進(jìn)火海里去的嗎?沒(méi)有!一個(gè)也沒(méi)有!如果要有,那肯定是為了救別人。那就是菩薩!

  因?yàn)橛邢啵允怯邢薜;只?a href="/remen/wuxiang.html" class="keylink" target="_blank">無(wú)相,才是無(wú)限的。《心經(jīng)》從世間有情的五蘊(yùn),一直空到出世間的無(wú)智無(wú)得。因?yàn)榭盏猛耆珡氐,所以能夠不取一切相。以其不取一切相,所以能夠即?jiàn)諸法實(shí)相。

  《金剛經(jīng)》上講:“一切有相,皆是虛妄。若見(jiàn)諸相非相,即見(jiàn)如來(lái)。”把《金剛經(jīng)》上的這段話,拿到這里來(lái)注解《心經(jīng)》,是再恰當(dāng)不過(guò)的了。

  《心經(jīng)》的第二部分,是密說(shuō)般若;蚪(jīng)或咒,原同一體,若顯若密,本無(wú)異致,所謂顯即是密,密即是顯,經(jīng)即是咒,咒即是經(jīng)。經(jīng)是顯咒,咒是密經(jīng),顯說(shuō)即具密咒之利益,密咒亦詮顯說(shuō)之妙義。所以說(shuō),《心經(jīng)》的全經(jīng)妙義,無(wú)不總攝在它的密咒之中;而全咒密益,亦無(wú)不統(tǒng)歸在《心經(jīng)》的顯說(shuō)文中。

  如來(lái)說(shuō)法利生,有顯有密。經(jīng)典中,明說(shuō)道理以示人之修持者,謂之顯教;不事解釋?zhuān)映止τ谜撸^之密言。顯說(shuō)即經(jīng)文,密說(shuō)即咒語(yǔ)。

  所謂經(jīng)顯義理,咒宗秘密;義理可以闡釋?zhuān)孛懿豢山庹f(shuō)。顯說(shuō)是以言語(yǔ)文字闡發(fā)道理,令人見(jiàn)聞啟悟,依法修行而獲益——開(kāi)發(fā)智慧,滅除煩惱障。密說(shuō)雖不可明示于人,然為諸佛菩薩威力加被,具有秘密功德,含藏極大神力,能令至心持誦者,獲得不可思議之利益——增長(zhǎng)福慧,消滅罪業(yè)障

  因?yàn)?a href="/remen/zhongsheng.html" class="keylink" target="_blank">眾生根性各殊,故使如來(lái)顯密并施。有當(dāng)由顯說(shuō)而得益者,則用顯說(shuō)以引導(dǎo)之;或應(yīng)從密說(shuō)而獲益者,即示密咒而攝取之;再有須藉兼持顯密二種而獲益者,則顯說(shuō)之后更說(shuō)密咒。若顯若密,莫不使其各適機(jī)宜而修持獲益。

  佛陀說(shuō)法,常常顯密兼施,經(jīng)咒并舉,其意即在于此。如《楞嚴(yán)經(jīng)》,有楞嚴(yán)咒;《藥師經(jīng)》,有藥師咒;《彌陀經(jīng)》,有往生咒等等。

  《心經(jīng)》的咒語(yǔ)是這樣的:“揭諦!揭諦!波羅揭諦!波羅僧揭諦!菩提娑婆訶!”如果翻譯過(guò)來(lái),大意是:(依般若得度)去吧!(依般若得度)去吧。ㄒ腊闳舻枚龋┑奖税度グ!大眾都(依般若得度)到彼岸去吧!速疾成就無(wú)上(佛)菩提!

  略輯《心經(jīng)》要義如上,敬請(qǐng)方家不吝賜教。

精彩推薦