《金剛經(jīng)》譯文及注解評(píng)析

第三十一品 知見(jiàn)不生分

  【原文】

  須菩提。若人言。佛說(shuō)我見(jiàn)人見(jiàn)眾生見(jiàn)壽者見(jiàn)。須菩提。于意云何。是人解我所說(shuō)義不。不也。世尊。是人不解如來(lái)所說(shuō)義。何以故。世尊說(shuō)。我見(jiàn)人見(jiàn)眾生見(jiàn)壽者見(jiàn),即非我見(jiàn)人見(jiàn)眾生見(jiàn)壽者見(jiàn),是名我見(jiàn)人見(jiàn)眾生見(jiàn)壽者見(jiàn)。須菩提。發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心者。于一切法。應(yīng)如是知。如是見(jiàn)。如是信解。不生法相。須菩提。所言法相者。如來(lái)說(shuō)即非法相。是名法相。

  【譯文】

  佛說(shuō):“須菩提,如果有人說(shuō),‘佛說(shuō)眼睛看見(jiàn)佛性’,須菩提,你的觀點(diǎn)如何?這人明白我所說(shuō)的義理嗎?”

  須菩提回答:“不明白,世尊,這人不明白如來(lái)所說(shuō)的義理。”

  佛問(wèn):“為什么?”

  須菩提回答:“世尊說(shuō),眼睛看見(jiàn)佛性,并非真正指眼睛看見(jiàn)佛性,而是把佛性完全地開(kāi)發(fā)出來(lái),有如白天觀  掌中阿摩勒果,只不過(guò)稱為眼睛看見(jiàn)佛性。”

  佛說(shuō):“須菩提,發(fā)阿耨多羅三藐三菩提大愿的人,對(duì)大乘佛法的義理,應(yīng)該這樣地領(lǐng)悟,這樣地認(rèn)識(shí),這樣地如理解讀,不被動(dòng)束縛于佛法的表達(dá)形式。須菩提,所說(shuō)佛法的表達(dá)形式,并非只是形式,又是佛法的重要內(nèi)容,稱為佛法的表達(dá)形式。”

  【注解與評(píng)析】

  眼見(jiàn)佛性,如觀掌中阿摩勒果,屬抽象式的比喻。

第三十二品 應(yīng)化非真分

  【原文】

  須菩提。若有人以滿無(wú)量阿僧祗①世界七寶持用布施。若有善男子。善女人發(fā)菩提心者。持于此經(jīng)。乃至四句偈等。受持讀誦。為人演說(shuō)。其福勝彼。云何為人演說(shuō)。不取于相②。如如不動(dòng)。何以故。一切有為法③。如夢(mèng)幻泡影。如露亦如電。應(yīng)作如是觀。佛說(shuō)是經(jīng)已。長(zhǎng)老須菩提。及諸比丘。比丘尼。優(yōu)婆塞。優(yōu)婆夷。一切世間天人阿修羅。聞佛所說(shuō)。皆大歡喜。信受奉行。

  【譯文】

  佛說(shuō):“須菩提,如果有人以滿阿僧祗世界的七寶,用于布施。如果有善男子善女人發(fā)菩提大愿,掌握此經(jīng),以及四句偈,領(lǐng)會(huì)、掌握、讀誦,為人演說(shuō),他們的福德勝過(guò)前面的人,怎樣地為人演說(shuō)?不拘泥于一成不變的方式,猶如虛空廣大無(wú)邊,為什么?一切‘有’為法,如夢(mèng)幻泡影,如露亦如電,應(yīng)作如是觀?“

  佛說(shuō)完此經(jīng),長(zhǎng)老須菩提和各位比丘,比丘尼,男居士,女居士,一切世間天人阿修羅,聽(tīng)佛所說(shuō),皆大歡喜,如理領(lǐng)會(huì)、遵照實(shí)行。

  【注解與評(píng)析】

  ①:阿僧祗,極大的數(shù)量單位。

  佛說(shuō):……彼一億百倍,彼百倍復(fù)千倍,彼千倍復(fù)一億……名為一阿僧祗。詳見(jiàn)《深密解脫經(jīng)》第四卷。

  ②:如如不動(dòng)。如如,猶如之意;不動(dòng),靜止之意,只有虛空是靜止的,所以永恒持續(xù)不斷并且不可破壞(虛空常。,也是抽象式的比喻。

  ③:“有”為法,指“有”為的方法論及其指導(dǎo)下的方法、手段、措施。

精彩推薦