《金剛經(jīng)》譯文及注解評析

第三十一品 知見不生分

  【原文】

  須菩提。若人言。佛說我見人見眾生見壽者見。須菩提。于意云何。是人解我所說義不。不也。世尊。是人不解如來所說義。何以故。世尊說。我見人見眾生見壽者見,即非我見人見眾生見壽者見,是名我見人見眾生見壽者見。須菩提。發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心者。于一切法。應(yīng)如是知。如是見。如是信解。不生法相。須菩提。所言法相者。如來說即非法相。是名法相。

  【譯文】

  佛說:“須菩提,如果有人說,‘佛說眼睛看見佛性’,須菩提,你的觀點如何?這人明白我所說的義理嗎?”

  須菩提回答:“不明白,世尊,這人不明白如來所說的義理。”

  佛問:“為什么?”

  須菩提回答:“世尊說,眼睛看見佛性,并非真正指眼睛看見佛性,而是把佛性完全地開發(fā)出來,有如白天觀  掌中阿摩勒果,只不過稱為眼睛看見佛性。”

  佛說:“須菩提,發(fā)阿耨多羅三藐三菩提大愿的人,對大乘佛法的義理,應(yīng)該這樣地領(lǐng)悟,這樣地認識,這樣地如理解讀,不被動束縛于佛法的表達形式。須菩提,所說佛法的表達形式,并非只是形式,又是佛法的重要內(nèi)容,稱為佛法的表達形式。”

  【注解與評析】

  眼見佛性,如觀掌中阿摩勒果,屬抽象式的比喻。

第三十二品 應(yīng)化非真分

  【原文】

  須菩提。若有人以滿無量阿僧祗①世界七寶持用布施。若有善男子。善女人發(fā)菩提心者。持于此經(jīng)。乃至四句偈等。受持讀誦。為人演說。其福勝彼。云何為人演說。不取于相②。如如不動。何以故。一切有為法③。如夢幻泡影。如露亦如電。應(yīng)作如是觀。佛說是經(jīng)已。長老須菩提。及諸比丘。比丘尼。優(yōu)婆塞。優(yōu)婆夷。一切世間天人阿修羅。聞佛所說。皆大歡喜。信受奉行。

  【譯文】

  佛說:“須菩提,如果有人以滿阿僧祗世界的七寶,用于布施。如果有善男子善女人發(fā)菩提大愿,掌握此經(jīng),以及四句偈,領(lǐng)會、掌握、讀誦,為人演說,他們的福德勝過前面的人,怎樣地為人演說?不拘泥于一成不變的方式,猶如虛空廣大無邊,為什么?一切‘有’為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應(yīng)作如是觀?“

  佛說完此經(jīng),長老須菩提和各位比丘,比丘尼,男居士,女居士,一切世間天人阿修羅,聽佛所說,皆大歡喜,如理領(lǐng)會、遵照實行。

  【注解與評析】

  ①:阿僧祗,極大的數(shù)量單位。

  佛說:……彼一億百倍,彼百倍復(fù)千倍,彼千倍復(fù)一億……名為一阿僧祗。詳見《深密解脫經(jīng)》第四卷。

  ②:如如不動。如如,猶如之意;不動,靜止之意,只有虛空是靜止的,所以永恒持續(xù)不斷并且不可破壞(虛空常住),也是抽象式的比喻。

  ③:“有”為法,指“有”為的方法論及其指導(dǎo)下的方法、手段、措施。

精彩推薦