六祖壇經(jīng)

《六祖壇經(jīng)》,佛教禪宗典籍。亦稱《壇經(jīng)》、《六祖大師法寶壇經(jīng)》,全稱《南宗頓教最上大乘摩訶般若波羅蜜經(jīng)六祖惠能大師于韶州大梵寺施法壇經(jīng)》。禪宗六祖惠能說(shuō),弟子法海集錄!夺岄T正統(tǒng)》卷八《義天傳》有“大遼皇帝詔有司令義學(xué)沙門詮曉等再定經(jīng)錄,世所謂《六祖壇經(jīng)》、《寶林傳》等..[詳情]

六祖壇經(jīng)原文注釋及釋義

頓漸品第八

  原文:時(shí),祖師居曹溪寶林,神秀大師在荊南玉泉寺,于時(shí)兩宗盛化,人皆稱南能北秀,故有南北二宗頓漸之分。而學(xué)者莫知宗趣,師謂眾曰:“法本一宗,人有南北。法即一種,見(jiàn)有遲疾。何名頓漸?法無(wú)頓漸,人有利鈍,故名頓漸。”

  釋義:那時(shí),六祖住曹溪寶林寺,神秀大師住荊南玉泉寺。當(dāng)時(shí)兩宗都很興盛,人們都稱‘南有慧能、北有神秀’,所以有了‘南頓北漸’二宗區(qū)分,而學(xué)道人不知兩宗含義。六祖對(duì)大眾說(shuō):“佛法本是一宗,人雖有南北分別;佛法沒(méi)有區(qū)別。但理解佛法卻有遲、早不同。什么是頓或漸?佛法沒(méi)有頓、漸,只因人的根機(jī)有利和鈍之分,故有所謂頓、漸之區(qū)別。”

  原文:然秀之徒眾,往往譏南宗祖師:“不識(shí)一字,有何所長(zhǎng)?”秀曰:“他得無(wú)師之智,深悟上乘,吾不如也。且吾師五祖,親傳衣法,豈徒然哉?吾恨不能遠(yuǎn)去親近,虛受國(guó)恩。汝等諸人毋滯于此,可往曹溪參決。”一日命門人志誠(chéng)曰:“汝聰明多智,可為吾到曹溪聽(tīng)法。若有所聞,盡心記取,還為吾說(shuō)。”

  釋義:然而神秀門徒,常常譏笑南宗六祖:“不認(rèn)識(shí)一字,能有什么長(zhǎng)處?” 神秀說(shuō):“他有無(wú)師自悟智慧,深悟最上乘佛法,我不如他。且我?guī)熚遄,親傳衣法給他,難道憑空傳授?我恨不能遠(yuǎn)道前去親近,在這里枉受國(guó)家恩惠。你們不要滯留在此,可到曹溪參訪。” 一天,神秀令門人志誠(chéng)曰:“你聰明有智,可以替我到曹溪聽(tīng)法;若有聽(tīng)聞,用心記取,回來(lái)告訴我。”

  原文:志誠(chéng)稟命至曹溪,隨眾參請(qǐng),不言來(lái)處。時(shí)祖師告眾曰:“今有盜法之人,潛在此會(huì)。”志誠(chéng)即出禮拜,具陳其事。師曰:“汝從玉泉來(lái),應(yīng)是細(xì)作。”對(duì)曰:“不是。”師曰:“何得不是?”對(duì)曰:“未說(shuō)即是,說(shuō)了不是。”師曰:“汝師若為示眾?”對(duì)曰:“常指誨大眾,住心觀凈,長(zhǎng)坐不臥。”師曰:“住心觀凈,是病非禪。長(zhǎng)坐拘身,于理何益?聽(tīng)吾偈曰:

  生來(lái)坐不臥,死去臥不坐。一俱臭骨頭,何為立功課?

  釋義:志誠(chéng)奉命到曹溪,隨眾向六祖參禮請(qǐng)益,不說(shuō)自己從什么地方來(lái)。六祖告訴大眾:“今有盜法之人,隱藏在這法會(huì)中。” 志誠(chéng)既出來(lái)向六祖頂禮,說(shuō)明求法原因。六祖說(shuō):“你從玉泉寺來(lái),應(yīng)算是奸細(xì)。” 志誠(chéng)說(shuō):“不是。”六祖說(shuō):“為什么不是?”志誠(chéng)說(shuō):“沒(méi)有說(shuō)以前是,既然說(shuō)既不是。”六祖說(shuō):“你師如何教育大家?”志誠(chéng)說(shuō):“我?guī)煶=涛覀,要住心觀察讓心清凈,要常靜坐而不臥睡覺(jué)。大師說(shuō):”住心觀凈,是病而不是禪,長(zhǎng)久打坐拘自己身體,于佛理有什么關(guān)系。聽(tīng)我說(shuō)偈:

  人活時(shí)候是坐而不臥,死后只能臥而不能坐。身體只是一副臭骨頭,這如何能把它當(dāng)功課。

  原文:志誠(chéng)再拜曰:“弟子在秀大師處,學(xué)道九年,不得契悟。今聞和尚一說(shuō),便契本心。弟子生死事大,和尚大慈,更為教示。”師曰:“吾聞汝師教示學(xué)人戒定慧法,未審汝師說(shuō)戒定慧行相如何?與吾說(shuō)看。”

  釋義:志誠(chéng)聽(tīng)后,再向六祖頂禮,說(shuō):“弟子在神秀大師那里學(xué)道九年,不能契悟佛法,今天聽(tīng)和尚這一席話,已經(jīng)契合本心,有所了悟。弟子覺(jué)得生死事大,無(wú)常迅速,希望和尚慈悲,再給我教誨指示。”六祖說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)你的老師是用戒定慧來(lái)教示學(xué)人,不知你的老師所說(shuō)的戒定慧是甚么樣子?你說(shuō)給我聽(tīng)聽(tīng)看。”

  原文:誠(chéng)曰:“秀大師說(shuō),諸惡莫作名為戒,諸善奉行名為慧,自凈其意名為定。彼說(shuō)如此,未審和尚以何法誨人?”師曰:“吾若言有法與人,即為誑汝。但且隨方解縛,假名三昧。如汝師所說(shuō)戒、定、慧,實(shí)不可思議,吾所見(jiàn)戒、定、慧又別。”

  釋義:志誠(chéng)說(shuō):我?guī)煾嫡f(shuō):“一切惡不作是戒,奉行一切善是慧,自己清凈自己心是定。不知大師用何方法開(kāi)示學(xué)人?”六祖說(shuō):“我若說(shuō)有方法傳于人,即是欺騙你,只是隨各人情況解除疑問(wèn),而假說(shuō)是禪定。你師所說(shuō)戒、定、慧,實(shí)在難以理解,和我說(shuō)戒、定、慧見(jiàn)解有很大不同。”

  原文:志誠(chéng)曰:“戒定慧只合一種,如何更別?”師曰:“汝師戒定慧接大乘人,吾戒定慧接最上乘人。悟解不同,見(jiàn)有遲疾。汝聽(tīng)吾說(shuō),與彼同否?吾所說(shuō)法,不離自性,離體說(shuō)法,名為相說(shuō),自性常迷。須知一切萬(wàn)法,皆從自性起用,是真戒定慧法。聽(tīng)吾偈曰:

  釋義:志誠(chéng)說(shuō):“戒、定、慧應(yīng)只有一種,如何有不同?” 六祖說(shuō):“你師所說(shuō)戒、定、慧是接引大乘人,我說(shuō)戒、定、慧是接最上乘人。理解能力不同,見(jiàn)性即有遲、早差異。你聽(tīng)我說(shuō)和你師所說(shuō)相同否?我所說(shuō)法,不離自性,若離自性說(shuō)法,即是有相說(shuō)法。自性即會(huì)常被迷惑。須知一切萬(wàn)法,都是從自性而起,這是真正的戒、定、慧法。聽(tīng)我說(shuō)偈:

  原文:心地?zé)o非自性戒,心地?zé)o癡自性慧,心地?zé)o亂自性定,不增不減自金剛,身去身來(lái)本三昧。

  釋義:心地沒(méi)有過(guò)失既是自性戒,心地沒(méi)有愚癡既是自性慧,心地沒(méi)有散亂既是自性定,不增不減的自性堅(jiān)如金剛,自性來(lái)去自如本既是三昧。

  原文:誠(chéng)聞偈悔謝,乃呈一偈:五蘊(yùn)幻身,幻何究竟?回趣真如,法還不凈。

  釋義:志誠(chéng)聽(tīng)偈后向六祖悔過(guò)謝恩,并呈一偈:五蘊(yùn)假合成幻化身,既是幻化怎會(huì)究竟?即使回向真如自性,倘猶著法還是不凈。”

  原文:師然之,復(fù)語(yǔ)誠(chéng)曰:“汝師戒定慧,勸小根智人;吾戒定慧,勸大根智人。若悟自性,亦不立菩提涅槃,亦不立解脫知見(jiàn),無(wú)一法可得,方能建立萬(wàn)法。若解此意,亦名菩提涅槃,亦名解脫知見(jiàn)。見(jiàn)性之人,立亦得,不立亦得,去來(lái)自由,無(wú)滯無(wú)礙。應(yīng)用隨作,應(yīng)語(yǔ)隨答,普見(jiàn)化身,不離自性,即得自在神通,游戲三昧,是名見(jiàn)性。”

  釋義:六祖贊同。又對(duì)志誠(chéng)說(shuō):“你師說(shuō)戒、定、慧是勸小根性人,我說(shuō)戒、定、慧是勸大根性人。若能理解自性,也不用‘菩提、涅槃’,也不用‘解脫知見(jiàn)’。沒(méi)有一法可得,才能建立萬(wàn)法。若能領(lǐng)會(huì)這個(gè)道理,也稱‘菩提、涅槃’,也稱解脫知見(jiàn)。見(jiàn)性之人,這些名稱立也可以,不立也可以,去來(lái)自由,沒(méi)有執(zhí)著和障礙,需要時(shí)隨時(shí)可用,該說(shuō)時(shí)隨語(yǔ)應(yīng)答,視佛法如幻化,解說(shuō)佛法而不執(zhí)著說(shuō)法,這樣即可自心無(wú)礙,說(shuō)法如戲而自性不動(dòng),這即是見(jiàn)性。”

  原文:志誠(chéng)再啟師曰:“如何是不立義?”師曰:“自性無(wú)非、無(wú)癡、無(wú)亂,念念般若觀照,常離法相,自由自在?v橫盡得,有何可立?自性自悟,頓悟頓修,亦無(wú)漸次,所以不立一切法。諸法寂滅,有何次第?”志誠(chéng)禮拜,愿為執(zhí)侍,朝夕不懈。

  釋義:志誠(chéng)再問(wèn)六祖:“什么是不立意思?” 六祖說(shuō):“自性沒(méi)有是非,沒(méi)有愚癡,沒(méi)有散亂,念念能用智慧觀照自心本性,常離一切執(zhí)著,本性自由自在。縱橫無(wú)阻,有什么可立?自性靠自己覺(jué)悟,頓悟、頓修,也沒(méi)有漸進(jìn)過(guò)程,所以不立一切法。萬(wàn)法本無(wú),還有什么先后?” 志誠(chéng)聽(tīng)后拜謝,發(fā)愿隨侍六祖,早晚不懈怠。

  原文:僧志澈,江西人。本姓張,名行昌,少任俠。自南北分化,二宗主雖無(wú)彼我,而徒侶競(jìng)起愛(ài)憎。時(shí)北宗門人,自立秀師為第六祖,而忌祖師傳衣為天下聞,乃囑行昌來(lái)刺師。師心通,預(yù)知其事,即置金十兩于座間。時(shí)夜暮,行昌入祖室,將欲加害。師舒頸就之,行昌揮刃者三,悉無(wú)所損。

  釋義:志徹,江西人,俗姓張,名行昌。少年做過(guò)俠客。自從南北兩宗分化以來(lái),兩位宗主雖不分彼此,但是門徒們卻競(jìng)相產(chǎn)生愛(ài)、憎。當(dāng)時(shí)北宗門人,自推神秀大師為第六祖,但卻忌諱天下人均知五祖?zhèn)饕路ńo六祖。于是派遣行昌來(lái)行刺六祖。六祖有他心通,已預(yù)知此事,即準(zhǔn)備十兩黃金放在床座間。有天夜里,行昌潛入六祖房間,要行刺六祖,六祖伸頸就刃,行昌揮動(dòng)利刃三次,都沒(méi)有傷到六祖。

  原文:師曰:“正劍不邪,邪劍不正,只負(fù)汝金,不負(fù)汝命。”行昌驚仆,久而方蘇,求哀悔過(guò),即愿出家。師遂與金,言:“汝且去,恐徒眾翻害于汝,汝可他日易形而來(lái),吾當(dāng)攝受。”行昌稟旨宵遁,后投僧出家,具戒精進(jìn)。

  釋義:六祖說(shuō):“正義之劍無(wú)邪心,邪心用劍行不正,我只欠你錢,不欠你命。” 行昌驚倒于地,好久才蘇醒,向大師懺悔自己罪過(guò)。即愿隨六祖出家。六祖把金子給行昌,說(shuō):“你暫且離開(kāi),我弟子知道會(huì)加害你。你可改換形貌再來(lái),我會(huì)接受你。” 行昌遵照六祖意旨連夜遁逃。后來(lái)出家,受具足戒精進(jìn)修行。

  原文:一日,憶師之言,遠(yuǎn)來(lái)禮覲。師曰:吾久念汝,汝何來(lái)晚?曰:昨蒙和尚舍罪,今雖出家苦行,終難報(bào)德,其惟傳法度生乎。弟子常覽《涅槃經(jīng)》,未曉常無(wú)常義。乞和尚慈悲,略為解說(shuō)。

  釋義:有天,行昌想起六祖話,遠(yuǎn)道來(lái)禮拜六祖。六祖說(shuō):“我惦念你時(shí)間長(zhǎng)了,這么晚才來(lái)? ”行昌說(shuō):“過(guò)去蒙大師寬恕我罪,現(xiàn)雖出家刻苦修行,實(shí)難報(bào)答大師恩德,只有弘傳佛法廣度眾生來(lái)報(bào)恩!弟子常常閱讀《涅槃經(jīng)》,卻不懂‘常’和‘無(wú)常’意思,求大師慈悲,為我解說(shuō)。”

  原文:師曰:“無(wú)常者,即佛性也,有常者,即一切善惡諸法分別心也。”曰:“和尚所說(shuō),大違經(jīng)文。”師曰:“吾傳佛心印,安敢違于佛經(jīng)?”曰:“經(jīng)說(shuō)佛性是常,和尚卻言無(wú)常,善惡諸法,乃至菩提心,皆是無(wú)常,和尚卻言是常,此即相違,令學(xué)人轉(zhuǎn)加疑惑。”

  釋義:六祖說(shuō):“無(wú)常者,(無(wú)心)即是佛性;有常者,(有心)即是能分別一切善惡諸法的分別心。”行昌說(shuō):“大師所講,和經(jīng)文完全相反。”六祖說(shuō):“我傳佛心印,怎敢違背佛經(jīng)?” 行昌說(shuō):“經(jīng)中說(shuō)佛性是常,大師卻說(shuō)是無(wú)常;善惡及一切法,直到菩提心,都是無(wú)常,大師卻說(shuō)是常,這就和經(jīng)文相違背,使我對(duì)這問(wèn)題更加疑惑不解。”

  原文:師曰:“《涅槃經(jīng)》,吾昔聽(tīng)尼無(wú)盡藏讀誦一遍,便為講說(shuō),無(wú)一字一義不合經(jīng)文,乃至為汝,終無(wú)二說(shuō)。”曰:“學(xué)人識(shí)量淺昧,愿和尚委曲開(kāi)示。”師曰:“汝知否,佛性若常,更說(shuō)什么善惡諸法,乃至窮劫,無(wú)有一人發(fā)菩提心者,故吾說(shuō)無(wú)常,正是佛說(shuō)真常之道也。”

  釋義:六祖說(shuō):“《涅槃經(jīng)》,我過(guò)去聽(tīng)無(wú)盡藏誦念一次,即為她解說(shuō),沒(méi)有一字一義不符合經(jīng)文,即是為你說(shuō),仍然沒(méi)有不同。”行昌說(shuō):“我見(jiàn)識(shí)淺薄愚昧,望大師為我開(kāi)示。六祖說(shuō):”你知道嗎?眾生佛性若說(shuō)是常,即不須再說(shuō)善惡諸法,甚至以后眾生,也不需修道了。故我說(shuō)眾生現(xiàn)在佛性還是無(wú)常還達(dá)不到常,正是佛所說(shuō)的真常道理。”

  原文:“又,一切諸法,若無(wú)常者,即物物皆有自性,寵愛(ài)生死,而真常性有不遍之處,故吾說(shuō)常者,正是佛說(shuō)真無(wú)常義。佛比為凡夫外道,執(zhí)于邪常,諸二乘人,于常計(jì)無(wú)常,共成八倒,故于涅槃了義教中,破彼偏見(jiàn),而顯說(shuō)真常、真樂(lè)、真我、真凈。汝今依言背義,以斷滅無(wú)常及確定死常,而錯(cuò)解佛之圓妙最后微言。縱覽千遍,有何所益?”行昌忽然大悟,說(shuō)偈曰:

  釋義:“再說(shuō),眾生心念雖然生滅不停變化是無(wú)常,但其中含有真正常性(佛性)是永恒不變的。所以我說(shuō)是常,正是佛所說(shuō)無(wú)常真義。佛正是因?yàn)榉卜颉⑼獾缊?jiān)持認(rèn)為自己佛性是常的錯(cuò)誤見(jiàn)解。還有兩種人執(zhí)著于常和無(wú)常,共成八種錯(cuò)誤見(jiàn)解,所以佛在《涅槃經(jīng)》中破除他們偏見(jiàn),而說(shuō)真常、真樂(lè)、真我、真凈。你現(xiàn)在依照經(jīng)文字面意思而違背了佛說(shuō)的真正義理,把有變化的無(wú)常確定成不變化的死常,而錯(cuò)解佛說(shuō)的最圓妙深意,這樣縱使閱讀千遍經(jīng)文,又有什么作用呢?” 行昌忽然大悟,說(shuō)出一首偈::“因?yàn)橛袌?zhí)守?zé)o常的心,所以佛說(shuō)涅槃?dòng)谐P。不了解方便去除?zhí)著,如同春池里撿取石礫。我現(xiàn)在不假任何功用,佛性自然得以顯現(xiàn)在面前。如果不是大師相授與,我自己也無(wú)所謂獲得。”

  原文:師曰:汝今徹也,宜名志徹。徹禮謝而退。

  釋義:大師說(shuō),你現(xiàn)在徹悟佛法,應(yīng)取名志徹,志徹禮謝而退

  原文:有一童子名神會(huì),襄陽(yáng)高氏子。年十三,自玉泉來(lái)參禮。師曰:“知識(shí)遠(yuǎn)來(lái)艱辛,還將得本來(lái)否?若有本則合識(shí)主,試說(shuō)看。”會(huì)曰:“以無(wú)住為本,見(jiàn)即是主。”師曰:“這沙彌爭(zhēng)合取次語(yǔ)?”會(huì)乃問(wèn)曰:“和尚坐禪還見(jiàn)不見(jiàn)?”

  釋義:有一童子名神會(huì),是襄陽(yáng)高家兒子。十三歲時(shí),從荊南玉泉寺參禮六祖。六祖問(wèn):“善知識(shí)!你遠(yuǎn)來(lái)辛苦,識(shí)自己本性沒(méi)有?若識(shí)本性,試說(shuō)看。”神會(huì)答:“我以無(wú)住心為根本,見(jiàn)即是本性。”六祖說(shuō):“你怎么可以這樣輕率回答?”神會(huì)于是問(wèn):“大師坐禪是見(jiàn)還是不見(jiàn)?”

  原文:師以柱杖打三下云:“吾打汝是痛不痛?”對(duì)曰:“亦痛亦不痛。”師曰:“吾亦見(jiàn)亦不見(jiàn)。”神會(huì)問(wèn):“如何是亦見(jiàn)亦不見(jiàn)?”師云:“吾之所見(jiàn),常見(jiàn)自心過(guò)愆,不見(jiàn)他人是非好惡,是亦見(jiàn)亦不見(jiàn)。汝言亦痛亦不痛如何?汝若不痛,同其木石。若痛,則同凡夫,即起恚恨。汝向前見(jiàn)不見(jiàn)是二邊,痛不痛是生滅。汝自性且不見(jiàn),敢爾弄人!”

  釋義:六祖用拄杖打他三下說(shuō):“我打你是痛還是不痛?”神會(huì)回答:“也痛也不痛。”六祖說(shuō):“我也見(jiàn)也不見(jiàn)。”神會(huì)問(wèn):“什么是也見(jiàn)也不見(jiàn)?” 六祖說(shuō):“我說(shuō)所見(jiàn),是常見(jiàn)自己內(nèi)心過(guò)失,不見(jiàn)別人的是非、好壞。所以說(shuō)是也見(jiàn)也不見(jiàn)。你說(shuō)也痛也不痛又是什么?你如果不痛,即同木石;如果痛,如同凡夫,即起瞋恨心。你前面問(wèn)是見(jiàn)還是不見(jiàn)是二種認(rèn)識(shí),痛不痛是生滅,你的自性還沒(méi)有認(rèn)識(shí)到,還敢作弄人!”

  原文:神會(huì)禮拜悔謝。師又曰:“汝若心迷不見(jiàn),向善知識(shí)覓路;汝若心悟,即自見(jiàn)性。依法修行,汝自迷不見(jiàn)自心,卻來(lái)問(wèn)吾見(jiàn)與不見(jiàn)。吾見(jiàn)自知,豈代汝迷?汝若自見(jiàn),亦不代吾迷。何不自知自見(jiàn),乃問(wèn)吾見(jiàn)與不見(jiàn)?”神會(huì)再禮百余拜,求謝過(guò)愆,服勤給侍。不離左右。

  釋義:神會(huì)聽(tīng)了這一番話后,就向六祖頂禮,懺悔謝罪。六祖又說(shuō):“你如果心里愚迷,不能見(jiàn)性,可向善知識(shí)問(wèn)取見(jiàn)性之路;如果心有所悟,就是自見(jiàn)本性,可以就此依法修行。你既自己愚迷不見(jiàn)自己的心性,卻反來(lái)問(wèn)我見(jiàn)與不見(jiàn)。我見(jiàn)性,我自己知道,豈能代替得了你心中的愚迷?你如果自見(jiàn)本性,也不能代替我心中的愚迷。為甚么不去自知自見(jiàn),卻來(lái)問(wèn)我見(jiàn)與不見(jiàn)呢?”神會(huì)聽(tīng)了,再向六祖頂禮一百多拜,請(qǐng)求大師恕罪,從此服侍六祖,不離左右。

  原文:一日,師告眾曰:“吾有一物,無(wú)頭無(wú)尾,無(wú)名無(wú)字,無(wú)背無(wú)面。諸人還識(shí)否?”神會(huì)出曰:“是諸佛之本源,神會(huì)之佛性。”師曰:“向汝道無(wú)名無(wú)字,汝便喚作本源、佛性。汝向去有把茅蓋頭,也只成個(gè)知解宗徒。”祖師滅后,會(huì)入京洛,大弘曹溪頓教,著《顯宗記》。盛行于世。是謂荷澤禪師。

  釋義:六祖對(duì)大眾說(shuō):“我有一樣?xùn)|西,無(wú)頭也無(wú)尾,無(wú)名也無(wú)字,無(wú)背也無(wú)面,大家認(rèn)識(shí)否?” 神會(huì)出來(lái)說(shuō):“這是諸佛本源,我的佛性。 ”六祖說(shuō):“向你說(shuō)無(wú)名無(wú)字,你還稱是本源、佛性。你以后只配住茅蓬,也只能成為一個(gè)只認(rèn)識(shí)佛法表相的和尚。”六祖圓寂后,神會(huì)入京城,大力弘揚(yáng)曹溪頓教,寫(顯宗記),盛行一時(shí)。后稱荷澤禪師。

  原文:師見(jiàn)諸宗難問(wèn),咸起惡心。多集座下,愍而謂曰:“學(xué)道之人,一切善念惡念,應(yīng)當(dāng)盡除。無(wú)名可名,名于自性。無(wú)二之性,是名實(shí)性。于實(shí)性上建立一切教門。言下便須自見(jiàn)。”諸人聞?wù)f,總皆作禮,請(qǐng)事為師。

  釋義:六祖看各個(gè)宗派的人問(wèn)難佛法,都心存不善,于是就把他們集合到座下,憐憫地對(duì)他們說(shuō)道:“學(xué)道的人,對(duì)一切善惡念頭都應(yīng)當(dāng)盡行除卻。無(wú)名可名,名于自性。這無(wú)二的自性,就叫作真如實(shí)性。在實(shí)性上建立一切教門,言下就應(yīng)該見(jiàn)到自己的本性。大家聽(tīng)完六祖大師的一番開(kāi)示后,都虔誠(chéng)頂禮,請(qǐng)求事奉六祖為師。

精彩推薦