六祖壇經(jīng)

《六祖壇經(jīng)》,佛教禪宗典籍。亦稱《壇經(jīng)》、《六祖大師法寶壇經(jīng)》,全稱《南宗頓教最上大乘摩訶般若波羅蜜經(jīng)六祖惠能大師于韶州大梵寺施法壇經(jīng)》。禪宗六祖惠能說,弟子法海集錄。《釋門正統(tǒng)》卷八《義天傳》有“大遼皇帝詔有司令義學(xué)沙門詮曉等再定經(jīng)錄,世所謂《六祖壇經(jīng)》、《寶林傳》等..[詳情]

六祖壇經(jīng)原文注釋及釋義

付囑品第十

  原文:師一日喚門人法海、志誠、法達、神會,智常、智通、志徹、志道、法珍、法如等曰:“汝等不同余人,吾滅度后,各為一方師。吾今教汝說法,不失本宗。

  釋義:有天,大師召門下弟子法海、志誠、法達、神會、智常、智通、志徹、志道、法珍、法如等說:“你們和其他徒眾不同,我圓寂后,你們是各住持一方教化禪師。我今教你們?nèi)绾螢閯e人解說佛法,而且不失本宗旨意。”

  原文:先須舉三科法門,動用三十六對。出沒即離兩邊。說一切法,莫離自性。忽有人問汝法,出語盡雙,皆取對法,來去相因,究竟二法盡除,更無去處。三科法門者,陰、界、入也。陰是五陰,色受想行識是也;入是十二入,外六塵,色、聲、香、味、觸、法,內(nèi)六門,眼耳鼻舌身意是也;界是十八界,六塵六門六識是也。

  釋義:先舉出三科法門,運用三十六相對教法,出沒要離兩邊。說一切法,不離自性。忽然有人向你問法,說出話要成雙,全取對法,來去互相對應(yīng),最終除去二法,更沒有可執(zhí)著之處。三科法門,即是陰、入、界。這三科。陰是五陰,即是色、受、想、行、識。入是十二入,即是色、聲、香、味、觸、法六塵,和眼、耳、鼻、舌、身、意六門。界是十八界,也既是六塵、六門、六識,

  原文:自性能含萬法,名含藏識。若起思量即是轉(zhuǎn)識。生六識,出六門,見六塵,如是一十八界,皆從自性起用。自性若邪,起十八邪,自性若正,起十八正。若惡用即眾生用,善用即佛用。用由何等?由自性有。

  釋義:自性能包含萬法,故叫含藏識。若用心思量即是轉(zhuǎn)識。再生成六識,出六門,見六塵,這樣的十八界,全從真如自性而引起。自性如果錯誤,即產(chǎn)生十八種錯誤認識;自性如果正,即產(chǎn)生十八正。若表現(xiàn)出惡用即是眾生用;若表現(xiàn)出善用即是佛用。用從何來?是由自性而來。

  原文:對法,外境無情五對:天與地對,日與月對,明與暗對,陰與陽對,水與火對,此是五對也。

  法相語言十二對:語與法對,有與無對,有色與無色對,有相與無相對,有漏與無漏對,色與空對,動與靜對,清與濁對,凡與圣對,僧與俗對,老與少對,大與小對,此是十二對也。

  釋義:外境無情方面有五對:“天與地相對,日與月相對,明與暗相對,陰與陽相對,水與火相對。這是五對相對法。”佛法名詞中有十二對:“語和法對,有和無對,  有色和無色對,有相和無相對,有漏和無漏對,色和空對,動和靜相對,清和濁相對,凡和圣相對,僧和俗相對,老和少相對,大和小相對;這是十二對相對法也。”

  原文:自性起用十九對:長與短對,邪與正對,癡與慧對,愚與智對,亂與定對,慈與毒對,戒與非對,直與曲對,實與虛對,險與平對,煩惱與菩提對,常與無常對,悲與害對,喜與嗔對,舍與慳對,進與退對,生與滅對,法身與色身對,化身與報身對,此是十九對也。

  釋義:自性起用方面有十九對法:長和短相對,邪和正相對,癡和慧相對,愚和智相對,亂和定相對,慈悲和狠毒相對,持守凈戒和為非作歹相對,直和曲相對,實和虛相,險和平相對,煩惱和菩提相對,常和無常相對,悲和害相對,喜和瞋相對,舍和慳相對,進和退相對,生和滅相對,法身和色身相對,化身和報身相對;這是 十九對相對法。”

  原文:師言:“此三十六對法,若解用,即通貫一切經(jīng)法,出入即離兩邊。自性動用,共人言語,外于相離相,內(nèi)于空離空。若全著相,即長邪見;若全執(zhí)空,即長無明。執(zhí)空之人有謗經(jīng),直言:‘不用文字。’既云‘不用文字,’人亦不合語言,只此語言,便是文字之相。”

  釋義:六祖說:“此三十六對法,若理解運用,即能通達貫穿一切經(jīng)法,出入不落兩邊。見性之人和人交談時,外有相卻不執(zhí)著相,內(nèi)空卻不執(zhí)著空。若執(zhí)著相,即增加錯誤認識;若執(zhí)著空,即會增長無明。對空執(zhí)著之人會曲解誹謗佛經(jīng),他們直言不諱說;‘佛法不用文字。’即說不用文字,人也不該用語言,只此這語言,即是文字之相。”

  原文:又云:“直道不立文字,即此‘不立’兩字,亦是文字。見人所說,便即謗他言著文字。汝等須知自迷猶可,又謗佛經(jīng),不要謗經(jīng),罪障無數(shù)。若著相于外,而作法求真,或廣立道場,說有無之過患,如是之人,累劫不得見性,但聽依法修行,又莫百物不思,而于道性窒礙。若聽說不修,令人反生邪念。但依法修行,無住相法施。汝等若悟,依此說,依此用,依此行,依此作,即不失本宗。”

  釋義:又說:“口中常說不立文字,即這:‘不立’兩個字,也是文字。聽別人說法,便誹謗他人所說是執(zhí)著文字。你們當知自己迷惑還算了,卻誹謗佛經(jīng)。不可誹謗經(jīng)法,否則罪障無數(shù)!若執(zhí)著于外,即會廣造道場尋求本性;說有、無的過失。這樣人,永世也不認識自己本性。但依照我授教法修行,也不可什么都不思考,這樣會造成對佛性認識的障礙。若只聽我說法而不去努力實踐,反會使人產(chǎn)生起不正確的認識。你們但依我教法修行,解說佛法而不執(zhí)著。若能夠理解,并且依此去說、去用、去行、去作,即不會違背本宗宗旨。”

  原文:若有人問汝義,問有將無對,問無將有對,問凡以圣對,問圣以凡對,二道相因,生中道義。如一問一對,余問一依此作,即不失理也。設(shè)有人問:‘何名為暗?’答云:‘明是因,暗是緣,明沒則暗,以明顯暗,以暗顯明。來去相因,成中道義。余問悉皆如此。’汝等于后傳法,依此轉(zhuǎn)相教授,勿失宗旨。

  釋義:若有人問你法義,問‘有’要用‘無’來答;問‘無’用‘有‘答;問‘凡’用‘圣’答;問‘圣’‘用’凡‘來答。這兩邊道理相互對應(yīng),顯出中道|的義理。這樣一問一答,其余的問答也是依照這樣對答,即不會違背佛法的義理。假如有人問:“甚么叫做暗?應(yīng)答:‘明是因,暗是果,光明消失黑暗既到。以光明來顯現(xiàn)黑暗,以黑暗來顯現(xiàn)光明,一來一回相互為因果,而顯佛法義理。其余的問題都可如此回答。’”你們今后傳法,依照這種方法轉(zhuǎn)相教導(dǎo)、傳授,不失本教宗旨!

  原文:師于太極元年壬子延和七月,命門人往新州國恩寺建塔,仍令促工。次年夏末落成。七月一日,集徒眾曰:“吾至八月,欲離世間。汝等有疑,早須相問,為汝破疑,令汝迷盡。吾若去后,無人教汝。”法海等聞,悉皆涕泣,惟有神會,神情不動,亦無涕泣。

  釋義:大師在唐睿宗太極元年(七一二),也是后來改元延和七月,命門下弟子到新州的國恩寺建塔,又催促早完工。第二年夏末落成。七月一日,六祖集合徒眾,對他們說:“我到八月,要離開世間,你們有疑問,須早提問,我當為解答,消除你們心中疑惑。我若去世后,沒有人教導(dǎo)你們。”法海等人聽后,都傷心流淚悲泣,只有神會,神情不動,也沒有流淚哭泣。

  原文:師云:“神會小師,卻得善不善等,毀譽不動,哀樂不生。余者不得,數(shù)年山中,竟修何道?汝今悲泣,為憂阿誰?若憂吾不知去處,吾自知去處,吾若不知去處,終不預(yù)報于汝。汝等悲泣,蓋為不知吾去處。若知吾去處,即不合悲泣。法性本無生滅去來。汝等盡坐,吾與汝說一偈,名曰《真假動靜偈》。汝等誦取此偈,與吾意同,依此修行,不失宗旨。”眾僧作禮,請師作偈。偈曰:

  釋義:大師說:“神會小師,卻能達到無善與無不善境界,遇毀謗、贊譽而心不動,不生悲哀、快樂。其他人都做不到。你們在山中數(shù)年,究竟修的是什么道?你們現(xiàn)在悲泣,是為誰憂傷?若憂慮我離開人世不知去向何處,我自知要去那里;若我不知自己去處,也不會預(yù)先告訴你們。你們悲泣,是都不知我的去處;若知我去那里,即不會悲泣。本性本來沒有生滅、去來。你們都坐,我為你們說一偈,叫作《真假動靜》偈。你們誦讀并領(lǐng)會此偈,和我心意相同;依此偈修行,不失本宗旨。”

  大家向六祖作禮,請大師說偈。其偈;

  一切無有真,不以見于真。若見于真者,是見盡非真。

  若能自有真,離假即心真。自心不離假,無真何處真。

  有情即解動,無情即不動。若修不動行,同無情不動。

  若覓真不動,動上有不動。不動是不動,無情無佛種。

  能善分別相,第一義不動。但作如此見,即是真如用。

  報諸學(xué)道人,努力須用意。莫于大乘門,卻執(zhí)生死智。

  若言下相應(yīng),即共論佛義。若實不相應(yīng),合掌令歡喜。

  此宗本無諍,諍即失道意。執(zhí)逆諍法門,自性入生死。

  原文:時徒眾聞?wù)f偈已,普皆作禮。并體師意,各各攝心,依法修行,更不敢諍。乃知大師不久住世。法海上座,再拜問曰:和尚入滅之后,衣法當付何人?

  釋義:當時,徒眾聽完偈后,一起向六祖行禮,并體會大師心意,各人收起散亂之心,依法修行,更不敢諍論。都知六祖不能久住世間,法海上座,再拜大師問道:“大師圓寂后,衣法當傳給什么人?”

  原文:師曰:“吾于大梵寺說法,以至于今,抄錄流行,目曰《法寶壇經(jīng)》。汝等守護,遞相傳授,度諸群生,但依此說,是名正法。今為汝等說法,不付其衣,蓋為汝等信根淳熟,決定無疑,堪任大事。然據(jù)先祖達摩大師付授偈意,衣不合傳。偈曰:吾本來茲土,傳法救迷情。一花開五葉,結(jié)果自然成。

  釋義:大師說:”我在大梵寺說法,到今天所講佛法,在社會記錄流傳,現(xiàn)稱《法寶壇經(jīng)》。你們要守護此經(jīng),代代傳授,廣度眾生。但能依此經(jīng)說,即是正法,F(xiàn)在為你們說法,不再傳付祖衣。只因你們信根純熟,對此教法不再疑慮,有能力擔任弘法重任。但據(jù)達摩祖師傳授的偈文意思,衣缽不該再傳。達摩祖師偈語是:

  原文:師復(fù)曰:“諸善知識,汝等各各凈心,聽吾說法。若欲成就種智,須達一相三昧,一行三昧。若于一切處而不住相,于彼相中不生憎愛,亦無取舍,不念利益成壞等事,安閑恬靜,虛融澹泊,此名一相三昧。

  釋義:六祖又說:“各善知識,你們各凈其心,聽我說法:若想修成一切種智,必須做到一相三昧和一行三昧。若能面對一切不執(zhí)著,不起怨憎、喜愛,也不取舍,不計較利益、成敗等事,內(nèi)心安靜、休閑,虛懷若谷,這就叫做一相三昧。

  原文:若于一切處,行住坐臥,純一直心,不動道場,真成凈土,此名一行三昧。若人具二三昧,如地有種,含藏長養(yǎng),成熟其實,一相、一行,亦復(fù)如是。我今說法,猶如時雨,普潤大地。汝等佛性,譬諸種子,遇茲沾洽,悉皆發(fā)生。承吾旨者,決獲菩提。依吾行者,定證妙果。”聽吾偈曰:心地含諸種,普雨悉皆萌。頓悟華情已,菩提果自成。

  釋義:若在一切地方,無論行、住、坐、臥,能一心不亂,即是不動道場。使自心成為清凈佛土。此是一行三昧。若人能具有這兩種三昧,如同地下播種,終可使果實成熟。一相三昧和一行三昧,也是如此。我現(xiàn)在說法,比如及時雨,普遍潤澤大地;你們的佛性比如種子,遇雨滋潤,能發(fā)芽生長。凡是承受我旨意人,一定能證得菩提,依照我說去實踐的人,定能夠獲證妙果。”聽我說偈:心地含藏諸種子,普獲法雨皆發(fā)萌。頓悟華情行持后,菩提妙果自然成。

  原文:師說偈已,曰:“其法無二,其心亦然。其道清凈,亦無諸相。汝等慎勿觀靜,及空其心。此心本凈,無可取舍。各自努力,隨緣好去。”爾時徒眾。作禮而退。

  釋義:六祖說偈后,又說:“佛法沒有兩種解釋,心亦無兩心。佛法清凈,也無形狀。你們切勿觀靜和求空,此心本來清凈,不可執(zhí)著或取舍。你們各自努力,隨緣珍重!”這時,徒眾向六祖頂禮后退出。

  原文:大師七月八日,忽謂門人曰:“吾欲歸新州,汝等速理舟楫。”大眾哀留甚堅。師曰:“諸佛出現(xiàn),猶示涅槃;有來必去,理亦常然。吾此形骸,歸必有所。”眾曰:“師從此去,早晚可回?”師曰:“葉落歸根,來時無日。”又問曰:“正法眼藏,傳付何人?”師曰:“有道者得,無心者通。”

  釋義:六祖在七月八日那天,忽然對門下弟子說:“我要回去新州去,你們趕快去準備船只!”大家堅決哀請挽留。六祖說:“諸佛出世,尚且要示現(xiàn)涅槃。有來必定有去,這是正常道理。我這肉身骸骨,該有歸宿。”大眾說:“大師現(xiàn)在去新州,什么時間再回來?” 六祖說:“葉落歸根,不知什么時候回來。” 大家又問:“正法眼藏傳給什么人?”六祖說:“有道人可得,無心人自通。”

  原文:又問曰:“后莫有難否?”師曰:“吾滅后五、六年,當有一人,來取吾首。聽我偈曰;頭上養(yǎng)親,口里須餐遇滿之難,楊柳為官。”

  釋義:又問:“以后有沒有事難?”六祖說:“我滅度后約五六年時,應(yīng)當會有一個人來偷取我的頭。聽我預(yù)記:‘取頭頂戴如養(yǎng)親,為了口腹代人行,遇到滿字的事難,州縣當官是楊柳。’”

  原文:又云:“吾去七十年,有二菩薩從東方來,一出家,一在家,同此興化,建立吾宗,昌隆法嗣。”問曰:“未知從上佛祖應(yīng)現(xiàn)已來,傳授幾代?愿垂開示。”

  釋義;又說:“我圓寂后七十年,有二位菩薩從東方來,一是出家人,一是在家人,同時興佛法教化,建立我宗昌隆法嗣。”門人又問:“自從佛祖應(yīng)現(xiàn)以來,不知一共傳授了幾代?愿垂開示!”

  原文:師云:“古佛應(yīng)世,已無數(shù)量,不可計也。今以七佛為始。

  釋義:六祖說:”古佛示現(xiàn),已經(jīng)無數(shù)無量,無法計算,F(xiàn)以七佛為始來說:

  原文:過去莊嚴劫:毗婆尸佛,尸棄佛,毗舍浮佛;今賢劫:拘留孫佛,拘那含牟尼佛,迦葉佛,釋迦文佛,是為七佛。釋迦文佛首傳摩訶迦葉尊者,第二阿難尊者,第三商那和修尊者,第四優(yōu)婆毱多尊者,第五提多迦尊者,第六彌遮迦尊者,第七婆須蜜多尊者,第八佛馱難提尊者,第九伏馱蜜多尊者,第十脅尊者,十一富那夜奢尊者,十二馬鳴大士,十三迦毗摩羅尊者,十四龍樹大士,十五迦那提婆尊者,十六羅睺羅多?

  釋義:過去莊嚴劫時,有毗婆尸佛、尸棄佛、毗舍浮佛;現(xiàn)在賢劫時,有拘留孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛、釋迦文佛。這就是所說的七佛。釋迦牟尼佛首傳正法眼藏給摩訶迦葉尊者,二傳是阿難尊者,三傳是商那和修尊者,四傳是優(yōu)婆毱多尊者,五傳是提多迦尊者,六傳是彌遮迦尊者,七傳是婆須蜜多尊者,八傳是佛馱難提尊者,九傳是伏馱蜜多尊者,十傳是脅尊者,十一傳是富那夜奢尊者,十二傳是馬鳴大士,十三傳是迦毗摩羅尊者,十四傳是龍樹大士, 十五傳是迦那提婆尊者,十六傳是羅睺羅多尊者,十七傳是僧伽難提尊者,十八傳是伽耶舍多尊者,十九傳是鳩摩羅多尊者,二十傳是阇耶多尊者,二十一傳是婆修盤頭尊者,二十二傳是摩拏羅尊者,二十三傳是鶴勒那尊者,二十四傳是師子尊者,二十五傳是婆舍斯多尊者,二十六傳是不如蜜多尊者,二十七傳是般若多羅尊 者,二十八傳是菩提達摩尊者,二十九傳是慧可大師,三十傳僧璨大師,三十一傳是道信大師,三十二傳是弘忍大師。

  原文:惠能是為三十三祖。從上諸祖,各有稟承。汝等向后,遞代相傳,毋令乖誤。大師先天二年癸丑歲,八月初三日,(是年十二月改元開元)于國恩寺齋罷,謂諸徒眾曰:“汝等各依位坐,吾與汝別。”法海白言:“和尚留何教法,令后代迷人得見佛性?”

  釋義:我惠能是第三十三代祖。上面所說諸位祖師,各有稟承。你們以后,也要代代傳,不可有誤。六祖大師在唐玄宗先天二年,即開元元年癸丑歲八月初三當天,在新州國恩寺用過齋飯,告訴所有徒眾說:“你們各依位次坐下,我和你們道別。” 法海說:“大師留下什么教法,可使后世迷人得見佛性呢?”

  原文:師言:“汝等諦聽。后代迷人,若識眾生,即是佛性,若不識眾生,萬劫覓佛難逢。吾今教汝識自心眾生,見自心佛性。欲求見佛,但識眾生。只為眾生迷佛,非是佛迷眾生。自性若悟,眾生是佛;自性若迷,佛是眾生。自性平等,眾生是佛;

  釋義:六祖說:”你們用心聽著!后代迷人,若認識眾生,即是佛性,若不能認識眾生,永世難見佛性。我現(xiàn)教你們認識自己心中眾生,見自己心中佛性。想求見佛性,但能認識心中眾生。只因眾生迷惑難見佛性,而不是佛迷惑成眾生。自性若能覺悟,眾生即能成佛;自性若迷惑,佛也變成眾生。自性若是平等,眾生可以成佛;

  原文:汝等心若險曲,即佛在眾生中;一念平直,即是眾生成佛。我心自有佛,自佛是真佛;自若無佛心,何處求真佛?汝等自心是佛,更莫狐疑。外無一物而能建立,皆是本心生萬種法。故經(jīng)云:‘心生種種法生,心滅種種法滅。’吾今留一偈,與汝等別,名《自性真佛偈》。后代之人,識此偈意,自見本心,自成佛道。偈曰:

  釋義:你們心若邪惡和不直,即是佛也變成眾生。若能心念平而一心不亂,即是眾生也能成佛。我們心中本來有佛,自心佛才是真佛。自己若沒有佛心,到何處尋求真佛?你們自己本心即是佛,再不要懷疑!心外不可能建立任何東西,全是從我們自心里產(chǎn)生,故經(jīng)說:‘心動則一切妄念生,心不動一切妄念滅。’我今留下一偈,與你們道別,這首偈叫《自性真佛偈》。后代之人,若解此偈意,便能見到自己本心,依此修行可成佛道。偈說:

  原文:真如自性是真佛,邪見三毒是魔王。邪迷之時魔在舍,正見之時佛在堂。

  性中邪見三毒生,即是魔王來住舍。正見自除三毒心,魔變成佛真無假。

  法身報身及化身,三身本來是一身。若向性中能自見,即是成佛菩提因。

  本從化身生凈性,凈性常在化身中。性使化身行正道,當來圓滿真無窮。

  淫性本是凈性因,除淫即是凈性身。性中各自離五欲,見性剎那即是真。

  今生若遇頓教門,忽悟自性見世尊。若欲修行覓作佛,不知何處擬求真?

  若能心中自見真,有真即是成佛因。不見自性外覓佛,起心總是大癡人。

  頓教法門今已留,救度世人須自修。報汝當來學(xué)道者,不作此見大悠悠。

  原文:師說偈已,告曰:“汝等好住,吾滅度后,莫作世情悲泣雨淚,受人吊問,身著孝服,非吾弟子,亦非正法。但識自本心,見自本性,無動無靜,無生無滅,無去無來,無是無非,無住無往?秩甑刃拿裕粫嵋,今再囑汝,令汝見性。吾滅度后,依此修行,如吾在日。若違吾教,縱吾在世,亦無有益。復(fù)說偈曰:兀兀不修善,騰騰不造惡。寂寂斷見聞,蕩蕩心無著。

  釋義:大師說完偈,告大眾說:“你們要好好安住自心,我圓寂后,不可和俗人一樣悲傷涕泣,接受人吊祭慰問,身穿孝服,不是我弟子,也不懂真正佛法。只要識得自己本心,見自本性,保持本性不動不靜、無生無滅、無去無來、無是無非、無住無往。我擔心你們心里迷惑,不能領(lǐng)會我的意思,現(xiàn)在再次囑咐你們,使你們能見自己本性。我圓寂后,依我說修行,如我在世一樣。若違背我教法,即使我在世間,對你們也是沒有什么益處。接著又說了一首偈語:“靜止不動不修善,悠閑自在不造惡,斷絕見聞心安靜,心無拘束無所著。”

  原文:師說偈已,端坐至三更,忽謂門人曰:“吾行矣”。奄然遷化,于時異香滿室,白虹屬地,林木變白,禽獸哀鳴。十一月,廣韶新三郡官僚,洎門人僧俗,爭迎真身,莫決所之。乃焚香禱曰:“香煙指處,師所歸焉。”時香煙直貫曹溪。十一月十三日,遷神龕,并所傳衣缽而回。

  釋義:六祖說完偈后,端坐到三更,忽然告訴弟子說:“我去了。”剎那圓寂。當時異香滿室,天空白虹連屬地面,樹木變成白色,飛禽走獸也發(fā)出了哀鳴。十一月,廣州、韶州、韶州三郡的官僚以及門下的出家、在家弟子,爭請六祖真身,無法決斷。于是焚香禱告說:“香煙所指向地方,就是大師歸宿。” 當時香煙一直飄向曹溪。十一月十三日,眾人把六祖坐化神龕以及五祖?zhèn)飨碌囊吕彾加尚轮輫魉逻w回曹溪寶?

  原文:次年七月二十五日出龕,弟子方辯,以香泥上之。門人憶念取首之記,遂先以鐵葉漆布固護師頸入塔。忽于塔內(nèi),白光出現(xiàn),直上沖天,三日始散。韶州奏聞,奉敕立碑,紀師道行。師春秋七十有六,年二十四傳衣,三十九祝發(fā),說法利生,三十七載,得旨嗣法者,四十三人,悟道超凡者,莫知其數(shù)。達摩所傳信衣,中宗賜磨衲寶缽,及方辯塑師真相并道具等。永鎮(zhèn)寶林道場,流傳《壇經(jīng)》,以顯宗旨。此皆興隆三寶,普利群生者。

  釋義:次年七月二十五日六祖肉身出龕,弟子方辯,用香泥涂六祖真身。弟子們憶起六祖曾經(jīng)說過“取頭”預(yù)言,用鐵片和漆布圍護六祖頸部,然后送入塔內(nèi)供奉。六祖真身入塔時,塔內(nèi)忽然出現(xiàn)一道白光,直沖天上,三天后才消散。韶州刺史把六祖事跡報朝廷,皇上敕令立碑紀念六祖的道行;菽艽髱熓缐燮呤鶜q,二十四歲時受五祖?zhèn)饕,三十九歲時披剃受戒,說法利生三十七年。得旨嗣法的有四十三人,悟道超凡不知其數(shù)。達摩祖師所傳憑信祖衣、唐中宗御賜的磨衲寶缽以及方辯所塑的六祖法相,連同大師所用道具等,永遠作為寶林寺的鎮(zhèn)寺之寶。流傳《法寶壇經(jīng)》,用以顯揚頓教宗旨,興隆三寶,普遍利益一切眾生。

精彩推薦