爱心捐助
《般若波罗蜜多心经》简介

認(rèn)識《阿含經(jīng)》:阿含經(jīng)的由來及其在佛教中的地位

\

  「阿含」一詞是梵語Agama 的音譯,也有譯為阿笈摩、阿伽摩、阿含暮等。義譯有「來」(coming near)、「歸」(approaching)、「傳」(A traditional doctrine or precept)、「集」(Collection of such doctrines)之意,引申為「傳來之教訓(xùn)」。在僧肇的〈長阿含序〉中,將「阿含」譯為「法歸」。在《翻譯名義集》,把「阿含」譯為「教」或「無比法」,意謂「法之最上者也」。

  「阿含」乃佛陀在世時(shí),佛弟子將佛陀的圣教,以口耳傳承于弟子之間,稱為「阿含」�,F(xiàn)存的《阿含經(jīng)》,是在佛寂滅后,經(jīng)過兩次結(jié)集所編輯完成,故可說是傳承而來的圣教集�!栋⒑�(jīng)》基本上采用言行錄的體裁,性質(zhì)略同于中國的論語,記敘佛陀和其弟子們修行與弘法活動;佛陀解答教內(nèi)、教外日常生活乃至宗教生活的種種問題;當(dāng)時(shí)婆羅門等外道學(xué)說及佛陀對他們的批駁。佛教的根本教理,如四圣諦、十二因緣五蘊(yùn)、六處、六界、八正道、四念處、四證凈等,皆在《阿含經(jīng)》中有詳細(xì)說明。

  《阿含經(jīng)》被近代佛學(xué)者公認(rèn)為最接近原始佛學(xué)的圣典,有南傳與北傳之分。北傳的漢譯《阿含經(jīng)》是在紀(jì)元二世紀(jì)左右,由梵語(Sanskrit)翻譯而來,共分為四部,即《雜阿含經(jīng)》、《中阿含經(jīng)》、《長阿含經(jīng)》及《增一阿含經(jīng)》。南傳則稱為「尼柯耶(Nikaya)」(有時(shí)也稱作「阿含」),以巴利語(Pali)記載,分為五部,就是《相應(yīng)部》(Samyutta-nikaya)、《中部》(Majjhima-nikaya)、《長部》(Digha-nikaya)、《增支部》(Anguttara-nikaya)和《小部》(Khuddaka-nikaya)等「巴利五部」,其前四部與北傳的「四部阿含」相當(dāng)。

  《阿含經(jīng)》的輯成,以佛滅次年夏天,王舍城結(jié)集的《雜阿含經(jīng)》最早,《中阿含經(jīng)》、《長阿含經(jīng)》與《增一阿含經(jīng)》則是在佛滅百年,毘舍離第二次結(jié)集,陸續(xù)次第結(jié)集而成。

  「四阿含」在編輯上各有不同的特色,《雜阿含》經(jīng)文最短,又門類夾雜,是將佛陀的教法,依同類旨趣的經(jīng)典,經(jīng)過歸納,編集在同一項(xiàng)目下而集成。例如,「陰相應(yīng)」、「入處相應(yīng)」、「因緣相應(yīng)」、「諦相應(yīng)」、「界相應(yīng)」等等,共有五十一個(gè)相應(yīng)(即類別),故又稱為《相應(yīng)阿含》�!峨s阿含經(jīng)》與「巴利五部」中之《相應(yīng)部》經(jīng)典為現(xiàn)今研究《阿含經(jīng)》之學(xué)者考據(jù)為最接近原始形態(tài)的經(jīng)典,是最樸素的經(jīng)集。以《相應(yīng)阿含》為本,編入其它新的內(nèi)容,把文段長短適中的經(jīng)典分出,則編成《中阿含經(jīng)》,文段長的經(jīng)典則編成《長阿含經(jīng)》�!对鲆话⒑�(jīng)》的「增一」是「增上一個(gè)(數(shù)目)的」意思,也就是將佛陀的圣教以「法數(shù)」,從一法逐次增一(至十一法)而匯集。

  「四部阿含」的結(jié)集過程,經(jīng)歷了原始佛教時(shí)代至部派佛教時(shí)代,一直為師、弟口口相傳,以諷誦、記憶方式傳承下來,至公元前一世紀(jì),才以文字書寫方式來流傳。由于經(jīng)歷了部派分立的時(shí)代,所傳持的經(jīng),也隨著各部派的風(fēng)格而有所增減�,F(xiàn)存的漢譯「四阿含」和南傳佛教的「巴利五部」,就是由不同的部派所傳承。據(jù)近代佛學(xué)者考據(jù),漢譯《雜阿含經(jīng)》和《中阿含經(jīng)》是「說一切有部」的誦本,《長阿含經(jīng)》是「法藏部」的誦本,《增一阿含經(jīng)》是「大眾部」的誦本,南傳的「巴利五部」,則是「赤銅鍱部」的誦本。

  「四部阿含」的內(nèi)容,各有不同的宗趣。南傳佛教的覺音論師,在他所著的四部(阿含)注釋書的名稱中,表示了各部所有的主要宗趣。《長部》注名「吉祥悅意」,是通俗的適應(yīng)天神(印度神教)信仰佛法�!吨胁俊纷⒚钙瞥猹q豫」,是分別抉擇法義�!对鲋Р俊纷⒚笣M足希求」,是使人生善植福�!断鄳�(yīng)(即「雜」)部》注名「顯揚(yáng)真義」,是以甚深法義為主。

  龍樹菩薩所著的《大智度論》卷一,〈緣起論〉中說到:「有四種悉檀:一者、世界悉檀;二者、各各為人悉檀;三者、對治悉檀;四者、第一義悉檀。四悉檀中,總攝一切十二部經(jīng),八萬四千法藏」�!赶ぬ础梗笳Z Siddhanta,就是宗趣或成就法的意思,也就是佛陀說法的四大宗趣或佛陀用四種法門說法來成就眾生印順法師從覺音論師的四部(阿含)注釋書的名稱中,得到啟發(fā):「四部注的名稱,顯然與龍樹所說的「四悉檀」(四宗,四理趣)有關(guān),如「顯揚(yáng)真義」與「第一義悉檀」,「破斥猶豫」與「對治悉檀」,「滿足希求」與「各各為人(生善)悉檀」,「吉祥悅意」與「世界悉檀」。深信這是古代傳來的,對結(jié)集而分為四部阿含,表示各部所有的主要宗趣�!褂纱丝芍峨s阿含經(jīng)》是「第一義悉檀」,《中阿含經(jīng)》是「對治悉檀」,《長阿含經(jīng)》是「世界悉檀」,《增一阿含經(jīng)》是「各各為人(生善)悉檀」,這是佛法適應(yīng)世間、化導(dǎo)世間的四大宗趣,可說從「四部阿含」圣典的特性中表現(xiàn)出來;也就是說,以《雜阿含經(jīng)》(《相應(yīng)部》)為本的「四部阿含」,是佛法的「第一義悉檀」,甚深的法義,微妙的勝解,都從此根源流衍出來。

  然而,《阿含經(jīng)》在中國向來不受重視,不被讀誦,不被研究,甚至被誤解為「小乘經(jīng)典」,究竟何以造成這種現(xiàn)象呢?這是因?yàn)�,佛教傳入中國,大約在紀(jì)元一世紀(jì)左右,「阿含」、「阿毘曇」及「大乘經(jīng)典」被陸續(xù)地翻譯為中文。古代的中國佛教大德,由于交通不便,信息不足的限制,無法了解,印度佛教在此之前,已經(jīng)歷佛世之「根本佛教」(公元前五三O——四八六),佛滅至部派分裂前之「原始佛教」(公元前四八五——二五一),部派分裂后至二十部派分立完成之「部派佛教」(公元前二五O——四一),部派分裂間至公元一世紀(jì)「大乘佛教」興起的演變歷程,以為「大乘經(jīng)典」就是佛在世說法的記錄,佛在世就說了大小乘法門。因此,隋?天臺智者大師、唐?賢首法藏大師將「阿含」判做「藏教」、「小教」,致使此后一千二百多年間,中國佛教徒很少重視《阿含經(jīng)》。

  嚴(yán)格的說,并沒有所謂的「小乘經(jīng)典」。「阿含」是佛世流傳的「教法」,是佛滅后經(jīng)歷王舍城的五百結(jié)集、毘舍離的七百結(jié)集而來。結(jié)集是多數(shù)圣者,將佛在世的教法,以合誦的方式誦出,經(jīng)共同審定,編成次第,而后展轉(zhuǎn)傳誦下來,為原始佛教及部派佛教所公認(rèn)的「根本佛法」。在早期的結(jié)集中,并沒有「大乘經(jīng)典」的出現(xiàn)。大乘經(jīng)的出現(xiàn),要推遲到紀(jì)元前一世紀(jì),由部派分裂后,思想較為進(jìn)步的大眾部,經(jīng)過長時(shí)間,所陸續(xù)新編篡而成。因此「大乘經(jīng)」可以和部派佛教時(shí)期的「阿毘達(dá)摩論典」相比對,而有「小乘論」與「大乘經(jīng)」的分別。但是絕無理由把「阿含」稱為「小乘經(jīng)典」。

  「大乘佛教的興起是為了『適應(yīng)時(shí)代的要求而展開了正法為中心,復(fù)歸于佛道的運(yùn)動;深重釋尊本生、本行,進(jìn)窺佛陀精神�!徽羌m正保守的上座們『注重釋尊言教,偏重律制的傾向,對法從事煩瑣思辯,志求自己生死解脫�!凰浴撼跗诖蟪私�(jīng)』雖然處處指責(zé)部派佛教時(shí)代的種種流弊及差誤,但是,并未否定『阿含』是『傳承圣典』的權(quán)威�!乖诩o(jì)元二世紀(jì)左右,出現(xiàn)于印度,弘揚(yáng)大乘空宗的龍樹菩薩,在其所著的《中觀論》及《大智度論》中,大量引用《阿含經(jīng)》為經(jīng)證。以及在紀(jì)元五世紀(jì)左右,出現(xiàn)于印度,弘揚(yáng)大乘有宗的無著菩薩,其所著的《瑜伽師地論》〈攝事分〉,抉擇契經(jīng)的摩呾理迦(本母),依《雜阿含經(jīng)》的次第而造�?梢姟赴⒑棺鳛椤溉斯惨乐サ洹梗艿絻晌淮蟪苏搸煹闹匾暸c尊重。

  《阿含經(jīng)》價(jià)值的重新被定位與肯定,是始于「十八世紀(jì)末葉百多年以來,歐美學(xué)者從印度、中亞細(xì)亞等地古手抄經(jīng)典及出土古物,由宗教學(xué)、語言學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)、考古學(xué)等多方面研究,了解到『四部阿含』及『五(部)尼柯耶』為原始佛教及部派佛教時(shí)代公認(rèn)的佛教圣典,是佛陀根本思想及言行的最早記錄。」一八八一年,數(shù)字歐美學(xué)者,在英國倫敦創(chuàng)立巴利圣典協(xié)會(The Pali Text Society,略稱P.T.S.),�?屠サ浼坝嘘P(guān)研究之著作。在一九三O年,「五(部)尼柯耶」的英譯本出版。其后更繼續(xù)出版注釋。一九五六年,《律藏》全卷的英譯本出版。同年,協(xié)會又出版巴利三藏索引。自協(xié)會成立百余年以來,巴利圣典的英譯、注釋、研究及出版,在協(xié)會眾學(xué)者的努力下,取得了輝煌的成績。原始佛教的研究大門,由此打開。

  日本在過去全盤承受中國佛教,從來不重視《阿含經(jīng)》,直到十九世紀(jì)末葉,日本留學(xué)歐洲的學(xué)者接觸到南傳巴利語佛教圣典——「五(部)尼柯耶」,對照北傳中文「四部阿含」,而開始重視《阿含經(jīng)》,故自明治后半期以來,日本的佛教研究逐漸演變成以原始佛教之研究為主流,而邁向新里程碑。

  在近代,《阿含經(jīng)》逐漸為中國佛教界重視,主要?dú)w功于印順法師,在探究印度佛教思想的歷史流變中,受到日本學(xué)者的啟發(fā),而掘發(fā)出一切佛法均淵源于「阿含」,終于使埋沒已久的圣教重現(xiàn)光芒。值得一提的是,印順法師在一九八三年發(fā)表的《雜阿含經(jīng)論會編》一書,根據(jù)《瑜伽師地論》〈攝事分〉,厘訂《雜阿含經(jīng)》的卷次品目,將現(xiàn)存的漢譯本錯(cuò)亂的卷帙次第改正過來,回復(fù)全經(jīng)原始的面貌,更方便學(xué)者學(xué)習(xí)這一部闡述佛法「第一義諦」的《雜阿含經(jīng)》。

  佛法源于釋尊的正覺而流傳出來,經(jīng)歷了兩千五百年的傳播,在不同的時(shí)空環(huán)境下,經(jīng)過許多流變,而形成現(xiàn)今三藏十二部龐大的教典。初學(xué)佛法的人,在面對如此部帙浩瀚的三藏典籍,常有不知如何下手的慨嘆。如果以一顆樹的種子,在土壤中發(fā)芽生根,到枝葉繁茂與開花結(jié)果為譬喻,來說明佛法的發(fā)展 ,那么《阿含經(jīng)》無疑的代表了這棵樹的根,而大、小乘的各式教典,就是這棵樹的枝葉與果實(shí)。

  唯有探究佛法根源,才有可能理清佛教發(fā)展的脈絡(luò),分辨出甚么是方便?甚么是真實(shí)?甚么是不了義?甚么是了義?否則,不知本末,不辨權(quán)實(shí),很容易舍本逐末,以方便為真實(shí),而得不到佛法的精粹�?上�,很多學(xué)習(xí)佛法的人,一開始便……談空說有,論圓道妙,不切實(shí)際;學(xué)佛多年,卻仍掌握不住佛法的根本精神;最后,不是流于空談玄論,再不就是迷信。

  但愿有心學(xué)習(xí)正確佛法的人,能認(rèn)識《阿含經(jīng)》,并認(rèn)真學(xué)習(xí)《阿含經(jīng)》,從中了解「佛出人間」的本懷精神,并進(jìn)而弘揚(yáng)「阿含圣教」,為釋尊的正法永住世間,貢獻(xiàn)一分心力。千萬不要「入寶山,空手而回」,辜負(fù)這難得的人身!

精彩推薦