藏文大藏經(jīng)簡(jiǎn)介——答蓬萊海市問(wèn)

  藏文大藏經(jīng)簡(jiǎn)介——答蓬萊海市問(wèn)

  道堅(jiān)法師

  蓬萊海市問(wèn):今有一事,煩請(qǐng)法師賜教。遼寧省朝陽(yáng)縣勝利鄉(xiāng)經(jīng)海寺現(xiàn)存有一部藏文大藏,為北京版(嵩祝寺版)。您能否介紹一下該版本的流傳情況和經(jīng)史地位。

  答:大藏經(jīng)是佛教典籍叢書總稱,又名一切經(jīng)、契經(jīng)、藏經(jīng)或三藏。內(nèi)容包括經(jīng)(釋迦牟尼在世時(shí)的說(shuō)教以及后來(lái)增入的少數(shù)佛教徒──阿羅漢或菩薩的說(shuō)教在內(nèi))、律(釋迦牟尼為信徒制定必須遵守的儀軌規(guī)則)、論(關(guān)于佛教教理的闡述或解釋)。現(xiàn)存的大藏經(jīng),按文字的不同可分為漢文、藏文、蒙文、滿文、西夏文、日文和巴利語(yǔ)系等七個(gè)系統(tǒng)。此外還有過(guò)契丹文大藏經(jīng)的刻造,但尚未發(fā)現(xiàn)傳世的刻本。

  藏文大藏經(jīng)的形成,與藏地佛教的傳譯同步。七世紀(jì)頃,西藏國(guó)王棄宗弄贊派大臣端美三菩提留學(xué)印度七年,攜回許多梵文經(jīng)典,遂以梵字為基礎(chǔ),創(chuàng)造西藏文字,并開始梵經(jīng)之翻譯工作。八、九世紀(jì)之間,西藏譯經(jīng)事業(yè)極發(fā)達(dá),在9世紀(jì)初葉已譯出700余部,其中一部分自漢譯本轉(zhuǎn)譯。后弘期補(bǔ)譯的經(jīng)籍,以論典和無(wú)上瑜伽的經(jīng)論為多。西藏僧伽于翻譯之外,并留下大量有關(guān)佛學(xué)之注釋、宗義、歷史著作等。至十四世紀(jì),布頓將一切經(jīng)典分為甘珠爾(內(nèi)含經(jīng)、律)、丹珠爾(內(nèi)含論典)兩大類,也有加入收藏藏蒙佛教徒著述的松繃的。藏文藏經(jīng)歷代之版本甚多,最早有十三世紀(jì)初開雕之舊奈塘藏,其后有里塘藏、德格藏、新奈塘藏、卓尼藏、布那克藏、杰昆彭藏、卻姆陀藏、永樂(lè)藏、萬(wàn)歷藏、北京藏、拉薩藏等十二種,其中以德格藏、新奈塘藏、北京藏等三種最具表性,尤以德格藏為現(xiàn)存藏文大藏經(jīng)中最完整之一部。雕刻于國(guó)外的有不丹的普拉卡本和今蒙古人民共和國(guó)烏蘭巴托的庫(kù)倫本兩種。

  西藏三藏流行于不僅流行于藏地,還在中亞細(xì)亞廣為流布,至十三世紀(jì)頃,元世祖忽必烈侵入西藏,信仰喇嘛教,以八思巴為國(guó)師,八思巴受命創(chuàng)制蒙古文字,并從西藏佛典譯成蒙古文。至十四世紀(jì)初,薩迦派之喇嘛僧齊喬世魯,至珠泯比丘等,及無(wú)數(shù)藏、蒙、回鶻、我國(guó)學(xué)者陸續(xù)完成蒙古大藏經(jīng)之傳譯。

精彩推薦