易往而無(wú)人!

  《大經(jīng)》言:「易往而無(wú)人」,乍聞之下,不免生疑:既易往何以無(wú)人?既無(wú)人,何談易往?二者似極矛盾,佛意何在?欲明其義,應(yīng)先分而觀之:何以易往?何以無(wú)人?何以易往,因有本愿故,如善導(dǎo)大師云:「以佛愿力,易得往生。」。何以無(wú)人,此法難信故,所謂「難中之難,無(wú)過(guò)此難。」本師徹見(jiàn)二義,故合二為一,嘆言:「易往而無(wú)人!」

私案其意,或有三義:

  1、贊嘆意:

  為顯本愿不虛,法門(mén)殊勝,贊為「易往」。如《大經(jīng)》云:「其國(guó)不逆違,自然之所牽,往生安樂(lè)國(guó)。」

  十方佛土,殊難進(jìn)入,凡夫絕份。唯彌陀大悲,攝取不舍,乃至十念,皆得往生。有此易往之大道,故佛佛贊嘆。

  2、悲嘆意:

  彌陀愿力,最勝無(wú)比,隨意所愿,皆可得度。但能聞?dòng)龃朔、信受?a href="/remen/xingzhe.html" class="keylink" target="_blank">行者少,如《大經(jīng)》言:「多有菩薩,欲聞此經(jīng),而不能得!褂盅裕骸溉袈勊菇(jīng),信樂(lè)受持,難中之難,無(wú)過(guò)此難!狗鹨(jiàn)眾生不聞此法,不信此法,不行此法,悲從心生,故嘆言:「易往而無(wú)人」。

  所謂「無(wú)人」,只是比較而言,意顯輪回者多,往生者少,并非絕無(wú)一人!洞蠼(jīng)》最后言往生者甚多:「于此世界,有六十七億不退菩薩,往生彼國(guó)。諸小行菩薩,及修少功德者,不可稱(chēng)計(jì),皆當(dāng)往生。他方佛土,十方世界,當(dāng)往生者,甚多無(wú)數(shù)!鼓苋缡乔昂笸ㄓ^,知「無(wú)人」正是佛對(duì)不思往生、不信此法者的一種悲愍之流露,猶如父母對(duì)不思?xì)w家的浪子之嘆息。若人人愿往,人人得生,則佛無(wú)如是嘆矣。

  3、歸勸意:

  彌陀成佛已十劫,悲心招喚十方眾生:「至心信樂(lè),欲生我國(guó)」。奈何眾生,甘處苦海,不思出離。故釋迦本師殷切勸言:「汝等眾生,應(yīng)當(dāng)發(fā)愿,生彼國(guó)土!怪T佛亦舒舌證誠(chéng)言:「汝等眾生,當(dāng)信是稱(chēng)贊不可思議功德。」如是大悲等同,唯一正意,欲攝眾機(jī),歸于此法!敢淄鵁o(wú)人」,即隱顯此勸歸之一大悲深心也。以告十方眾生:如此易往之凈土,何不茲茲以求生。若有眾生未得度,我佛終宵有淚痕。佛之大悲,流露無(wú)遺。

  佛之悲心能觸動(dòng)我們嗎?若未能,佛將深深地嘆息:「易往而無(wú)人!易往而無(wú)人!」

相關(guān)閱讀
精彩推薦