六祖壇經(jīng)

《六祖壇經(jīng)》,佛教禪宗典籍。亦稱(chēng)《壇經(jīng)》、《六祖大師法寶壇經(jīng)》,全稱(chēng)《南宗頓教最上大乘摩訶般若波羅蜜經(jīng)六祖惠能大師于韶州大梵寺施法壇經(jīng)》。禪宗六祖惠能說(shuō),弟子法海集錄。《釋門(mén)正統(tǒng)》卷八《義天傳》有“大遼皇帝詔有司令義學(xué)沙門(mén)詮曉等再定經(jīng)錄,世所謂《六祖壇經(jīng)》、《寶林傳》等..[詳情]

新版·敦煌新本六祖壇經(jīng)·正文(十四)

  此三十六對(duì)法,解[一]用一切經(jīng),出入即離兩邊。如何自性起用三十六對(duì)?共人言語(yǔ),出外於相[二]離相,入內(nèi)於空[三]離空。著空則惟長(zhǎng)無(wú)明,著相即惟長(zhǎng)邪見(jiàn)[四]。謗法,直言不用文字。既云不用文字,人不合言語(yǔ);言語(yǔ)即是文字。自性上說(shuō)空,正語(yǔ)言本性不空。迷(人)自惑,語(yǔ)言除故[五]。暗不自暗,以明故暗;明不自明,以暗故明。以明變暗,以暗現(xiàn)明,來(lái)去相因[六]。三十六對(duì),亦復(fù)如是。

  校記

  [一]原作“能”字,據(jù)敦煌本改。

  [二]原本無(wú)“相”字,參惠昕本“外於相離相”補(bǔ)。

  [三]原本缺此“空”字,參惠昕本“內(nèi)於空離空”補(bǔ)。

  [四]原句為“著相惟邪見(jiàn)”,參惠昕本“若全著相,即長(zhǎng)邪見(jiàn)”,並參上句“著空則惟長(zhǎng)無(wú)明”,加“即”、“長(zhǎng)”二字。

  [五]原本“自性上說(shuō)空正語(yǔ)言本性不空迷自惑語(yǔ)言除故”十九字,與敦煌本全同,惠昕本無(wú)。鈴木校為“自性上說(shuō)空正語(yǔ)言,本性不空迷自惑,語(yǔ)言除故。”從此大段內(nèi)容看,是講中道和不二法門(mén)的,要求“出語(yǔ)盡雙”,“出入即離兩加”,把握空有相即不二的道理,對(duì)語(yǔ)言文字也應(yīng)這樣,既講語(yǔ)言性空,又要承認(rèn)其性不空,如看到語(yǔ)言空的方面而要入“不用文字”,廢除語(yǔ)言,也是一種迷惑。因此本校本作如上斷句。並在“迷”下加“人”字,成“迷人自惑”句。

  [六]原本是“暗不自暗,以明故暗;暗不自暗,以明變暗,以暗現(xiàn)明,來(lái)去相因。”敦煌本同。鈴木在校注中說(shuō),其中的第二句“暗不自暗”“恐當(dāng)作‘明不自明,以暗故明’”。是對(duì)的。但鈴木沒(méi)有校改正文。從下面的“以明變暗,以暗現(xiàn)明”來(lái)看,把正文校改為“明不自明,以暗故明”是符合原意的。敦煌本、敦博本是同本異抄本,原本有錯(cuò)訛(其中有不少明顯錯(cuò)誤),致使此二本存在同樣的錯(cuò)。

  大師言:“十弟子,已後傳法,遞相教授一卷《壇經(jīng)》,不失本宗。不稟受《壇經(jīng)》,非我宗旨。如今得了,遞代流行。得遇《壇經(jīng)》者,如見(jiàn)吾親授。”

  十僧得教授已,寫(xiě)為《壇經(jīng)》,遞代流行。得者必當(dāng)見(jiàn)性。

  大師先天二年八月三日滅度[一]。七月入日喚門(mén)人告別。大師先天元年於新州國(guó)恩寺造塔[二],至先天二年七月告別。大師言:“汝眾近前,吾至八月欲離世間。汝等有疑早問(wèn),為汝破疑,當(dāng)令迷盡[三],使汝安樂(lè)。吾若去後,無(wú)人教汝。”

  法海等眾僧聞已,涕淚悲泣。唯有神會(huì)不動(dòng),亦不悲泣。六祖言:“神會(huì)小僧,卻得善不善等[四],毀譽(yù)不動(dòng)。餘者不得。數(shù)年山中,更修何道!汝今悲泣,更憂[五]阿誰(shuí)?憂吾不知去處在?若不知去處,終不別汝。汝等悲泣,即不知吾去處;若知去處,即不悲泣。性無(wú)生滅,無(wú)去無(wú)來(lái)。汝等盡坐,吾與汝一偈:《真假動(dòng)靜偈》[六]。汝等盡誦取此偈 [七],意與吾同。依此修行,不失宗旨。“

  僧眾禮拜,請(qǐng)大師留偈,敬心受持。

  偈曰:

  一切無(wú)有真,不以見(jiàn)於真,

  若見(jiàn)於真者,是見(jiàn)盡非真。

  若能自有真,離假卻心真,

  自心不離假,無(wú)有何處真。

  有情即解動(dòng)[八],無(wú)情即無(wú)動(dòng),

  若修不動(dòng)行,同無(wú)情不動(dòng),

  若見(jiàn)真不動(dòng),動(dòng)上有不動(dòng),

  不動(dòng)是不動(dòng),無(wú)情無(wú)佛種。

  能善分別相,第一義不動(dòng),

  若悟作此見(jiàn),則是真如用。

  報(bào)諸學(xué)道者,努力須用意,

  莫於大乘門(mén),卻執(zhí)生死智。

  前頭人相應(yīng),即共論佛義,

  若實(shí)不相應(yīng),合掌禮勸善。

  此教本無(wú)諍[九],若諍失疲乏意[一〇],

  執(zhí)迷諍法門(mén)[一一],自性入生死。

  校記

  [一]原本無(wú)“師”字和“滅度”二字,據(jù)敦煌本補(bǔ)。

  [二]原本“新”作“蘄”,“恩”作“因”,參惠昕本校。

  [三]原本“令”作“今”字,“迷”不有“者”字。此從惠昕本。

  [四]原本無(wú)“不善”二字,敦煌本同,此據(jù)惠昕本校補(bǔ)。

  [五]原本“憂”作“有”字。

  [六]原本“靜”作“淨(jìng)”字。

  [七]原本“取”字下有“見(jiàn)”字。

  [八]原本“有情”作“有性”,敦煌本同,與下“無(wú)情即……”不相應(yīng)。此從惠昕本。

  [九]原本“諍”作“浄”字。

  [一〇]原本“若諍”作“若道”。

  [一一]原本“諍”作“浄”字。

精彩推薦