六祖壇經(jīng)

《六祖壇經(jīng)》,佛教禪宗典籍。亦稱《壇經(jīng)》、《六祖大師法寶壇經(jīng)》,全稱《南宗頓教最上大乘摩訶般若波羅蜜經(jīng)六祖惠能大師于韶州大梵寺施法壇經(jīng)》。禪宗六祖惠能說(shuō),弟子法海集錄!夺岄T正統(tǒng)》卷八《義天傳》有“大遼皇帝詔有司令義學(xué)沙門詮曉等再定經(jīng)錄,世所謂《六祖壇經(jīng)》、《寶林傳》等..[詳情]

新版·敦煌新本六祖壇經(jīng)·正文(十三)

  又有一僧名神會(huì),南陽(yáng)[一]人也,至漕溪山禮拜,問(wèn)言:“和尚坐禪,見(jiàn)不見(jiàn)?”

  大師起,把打神會(huì)三下,卻問(wèn)神會(huì):“吾打汝,痛不痛?”

  神會(huì)答言:“痛亦不痛。”

  六祖言曰:“吾亦見(jiàn)亦不見(jiàn)。”

  神會(huì)又問(wèn)大師:“何以亦見(jiàn)亦不見(jiàn)。”

  大師言:“吾亦見(jiàn)(者),常見(jiàn)自過(guò)患,故云亦見(jiàn);亦不見(jiàn)者,不見(jiàn)天地人過(guò)罪,所以亦見(jiàn)亦不見(jiàn)是也。汝亦痛亦不痛如何?”

  神會(huì)答曰:“若不痛,即同無(wú)情木石;若痛,即同凡夫[二],即起於恨。”

  大師言:“神會(huì),向前見(jiàn)不見(jiàn)是兩邊,痛不痛是生滅。汝自性且不見(jiàn),敢來(lái)弄人!”

  神會(huì)禮拜,更不敢言[三]。大師言:“汝心迷不見(jiàn),問(wèn)善知識(shí)覓路。汝心悟自見(jiàn),依法修行。汝自迷不見(jiàn)自心,卻來(lái)問(wèn)慧能見(jiàn)否?吾不自知,代汝迷不得。汝若自見(jiàn),(豈)代得我迷?何不自修[四],乃問(wèn)吾見(jiàn)否[五]?”

  神會(huì)作禮,便為門人,不離漕溪山中,常在左右。

  校記

  [一]“陽(yáng)”,原作“楊”。

  [二]原本無(wú)“夫”字,據(jù)惠昕本加。

  [三]原本“禮拜”下多“禮拜”二字,又缺“敢”字。參惠昕本校。

  [四]原本“修”下衍“見(jiàn)否吾不自知”六字。

  [五]原句是“問(wèn)吾見(jiàn)否”,參惠昕本補(bǔ)加“乃”字。

  大師遂喚門人法海、志鍘⒎ㄟ_(dá)、智常、智通、志徹、法珍、法如、神會(huì)。大師言:“汝等十弟子近前。汝等不同餘人。吾滅度後,汝(等)各為一方師。吾教汝(等)說(shuō)法,不失本宗。舉三科法門,動(dòng)用[一]三十六對(duì),出沒(méi)即離兩邊。說(shuō)一切法,莫離於性相。若有人問(wèn)法,出語(yǔ)盡雙,皆取對(duì)法[二],來(lái)去相因,究竟二法盡除,更無(wú)去處。三科法門者:陰[三]、界、入。陰是五陰,界是十八界,入是十二入[二]。何名五陰?色陰、受陰、想陰、行陰、識(shí)陰是。何名六塵?色、聲、香、味、觸、法是。何名六門?眼、耳、鼻、舌、身、意、是。法性起六識(shí):眼識(shí)、耳識(shí)、鼻識(shí)、舌識(shí)、意識(shí);六門、六塵。自性含萬(wàn)法,名為含[五]藏識(shí)。思量即轉(zhuǎn)識(shí)。生六識(shí),出六門,見(jiàn)[六]六塵,是[七]三六十八。由自性邪,起十八邪;若自性正,起十八正[八]。若[九]惡用即眾生,善用即佛。用由何等?由自性。

  校記

  [一]原本無(wú)“用”字,據(jù)惠昕本補(bǔ)。

  [二]原本作“皆取法對(duì)”,參惠昕本改。

  [三]“陰”原作“蔭”字。

  [四]原本“界”、“入”下各無(wú)“是”字,參敦煌本、惠昕本加。

  [五]“含”,原本作“合”字,據(jù)敦煌本改。

  [六]原本無(wú)“見(jiàn)”字,敦煌本同,參惠昕本加。

  [七]原無(wú)此“是”字,據(jù)敦煌本加。

  [八]原本這兩句是“含自性,十八正”,參惠昕本“自性若正,起十八正”校改。

  [九]原本“若”作“合”,敦煌本作“含”。此據(jù)惠昕本改。

  對(duì)。外境無(wú)情對(duì)有五[一]:天與地對(duì),日與月對(duì),暗與明對(duì),陰與陽(yáng)對(duì),水與火對(duì)。語(yǔ)言法相對(duì)[二]有十二對(duì):有為無(wú)為對(duì),有色無(wú)色對(duì),有相無(wú)相對(duì),有漏無(wú)漏對(duì),色與空對(duì),動(dòng)與靜[三]對(duì),清與濁對(duì),凡[四]與聖對(duì),僧與俗對(duì),老與少[五]對(duì),長(zhǎng)與短對(duì),高與下對(duì)[六]。自性居起用對(duì)有十九對(duì):邪與正對(duì),癡與慧對(duì),愚與智對(duì),亂與定[七]對(duì),戒與非對(duì),直與曲對(duì),實(shí)與虛對(duì),嶮與平對(duì),煩惱與菩提對(duì),慈與害對(duì),喜與瞋[八]對(duì),捨與慳對(duì),進(jìn)與退對(duì),生與滅對(duì),常與無(wú)常對(duì),法身與色身對(duì),化身與報(bào)身對(duì),體與用對(duì),性與相對(duì),有情與無(wú)親對(duì)[九]。語(yǔ)言法相對(duì)[一〇]有十二對(duì),外境無(wú)情有五對(duì)[一一],自性居起用有十九對(duì)[一二],都合成三十六對(duì)也。

  校記

  [一]原本作“外竟無(wú)情有五”,據(jù)敦煌本校。

  [二]原本作“語(yǔ)與言對(duì)法與相對(duì)”,參惠昕本校。

  [三]原本“靜”作“淨(jìng)”字。

  [四]原本“凡”作“亂”字,據(jù)敦煌本改。

  [五]原本“少”作“小”字,參惠昕本改。

  [六]敦煌本在“老與少對(duì)”之後有“大與少(小)對(duì)”,實(shí)成十三對(duì)。

  [七]原本“定”作“空”字。

  [八]“瞋”,原本作“順”字,據(jù)惠昕本改。

  [九]以上實(shí)為二十對(duì)。

  [一〇]原本作“言語(yǔ)與法相對(duì)”,參前面文句改。

  [一一]原本作“內(nèi)外境有無(wú)五對(duì)”, 參前面文句改。

  [一二]“自性居起用有十九對(duì)”,原本寫作“三身有三對(duì)”,參前面文句改。又,本段“自性居起用”,與敦煌本同,鈴木據(jù)惠昕本把“居”字去掉,似以保持原句為宜。

精彩推薦