妙法蓮華經(jīng)

《妙法蓮華經(jīng)》,簡稱《法華經(jīng)》,(梵語:Saddharma Pu??arīka Sūtra),後秦鳩摩羅什譯,七卷二十八品,六萬九千馀字,收錄於《大正藏》第9冊(cè),經(jīng)號(hào)262。梵文Saddharma,中文意為「妙法」。Pundarika 意譯為「白蓮花」,以蓮花(蓮華)為喻...[詳情]

妙法蓮華經(jīng)原文與白話文對(duì)照版

  安樂行品第十四

  原文:

  爾時(shí)文殊師利法王子菩薩摩訶(hē)薩白佛言:世尊!是諸菩薩甚為難有,敬順佛故發(fā)大誓愿,于后惡世,護(hù)持讀說是法華經(jīng)。世尊!菩薩摩訶薩于后惡世,云何能說是經(jīng)?

  譯文:

  文殊師利法王子對(duì)佛說道:世尊!這些菩薩非常難得,他們敬重順從佛的教誨,而發(fā)下宏大的誓愿,要在以后的五濁惡世中,護(hù)持、讀誦、宣說《妙法蓮華經(jīng)》。世尊!這些大菩薩們?cè)谝院蟮奈鍧釔菏乐,?yīng)該怎樣宣說《妙法蓮華經(jīng)》呢?

  原文:

  佛告文殊師利:若菩薩摩訶薩于后惡世欲說是經(jīng),當(dāng)安住四法。一者安住菩薩行處、親近處,能為眾生演說是經(jīng)。文殊師利!云何名菩薩摩訶薩行處?若菩薩摩訶薩住忍辱地,柔和善順而不卒暴,心亦不驚,又復(fù)于法無所行,而觀諸法如實(shí)相,亦不行不分別,是名菩薩摩訶薩行處。

  譯文:

  佛對(duì)文殊師利說道:這些大菩薩們?cè)谝院蟮奈鍧釔菏乐幸f《妙法蓮華經(jīng)》,應(yīng)當(dāng)安住四種安樂行法:第一,要安住于菩薩所行之處及親近處,才能為眾生宣說此經(jīng)。文殊師利!什么是大菩薩所行之處呢?如果菩薩安住忍辱行中,柔和善順而不暴躁,內(nèi)心平穩(wěn)而不驚懼,雖行柔和忍辱之法而心無所行(無忍辱之心才是真正的忍辱),如實(shí)觀見諸法之空性實(shí)相(《華嚴(yán)經(jīng)》:此身空寂,無我、我所,無有真實(shí),性空無二;若苦若樂,皆無所有,諸法空故),知一切法平等無異,(《華嚴(yán)經(jīng)》:證真實(shí)際,知法平等;斷諸法愛,除一切執(zhí))于諸忍法心無所著,行而無行,亦不分別是苦是樂,這就是大菩薩所行之處。

  原文:

  云何名菩薩摩訶薩親近處?菩薩摩訶薩不親近國王、王子、大臣、官長,不親近諸外道梵志、尼犍子等,及造世俗文筆、贊詠外書,及路伽耶陀、逆路伽耶陀者,亦不親近諸有兇戲,相叉相撲及那羅等種種變現(xiàn)之戲,又不親近旃(zhān)陀羅,及畜豬羊雞狗、畋(tián)獵漁捕諸惡律儀,如是人等或時(shí)來者,則為說法,無所希望。又不親近求聲聞比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷,亦不問訊。若于房中、若經(jīng)行處、若在講堂中不共住止,或時(shí)來者,隨宜說法無所希求。

  譯文:

  什么是大菩薩親近之處呢?菩薩不親近國王、王子、大臣、長官,不親近梵志及尼犍子(梵志云凈裔,妄計(jì)從梵天生,志事梵天者。尼犍云離系,妄計(jì)無益苦行,能離系縛者)等外道,不親近編寫世俗文學(xué)、詩歌及隨順凡情或者背逆常理之論的作者,不親近從事兇殺、格斗及色情等種種戲劇表演之人(那羅為男性,那里為女姓,那羅那里之娛樂即男女兩性之和合),不親近從事屠宰的旃陀羅,及從事畜養(yǎng)豬羊雞狗和捕魚打獵等邪惡事業(yè)之人,如果他們偶爾來聽法,也可為他們宣說,但不要對(duì)他們心存希望(不要希望他們能夠信受并弘揚(yáng)妙法)。此外也不能親近求聲聞乘的比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷,也不必向他們問候,不論在室內(nèi)還是戶外經(jīng)行之處或者講堂中,都不與他們同行共處,如果他們偶爾來聽法,可以隨緣講說,但也不要對(duì)他們心存希望。

  原文:

  文殊師利!又菩薩摩訶薩不應(yīng)于女人身,取能生欲想相,而為說法,亦不樂見。若入他家不與小女、處女、寡女等共語,亦復(fù)不近五種不男之人,以為親厚。不獨(dú)入他家,若有因緣須獨(dú)入時(shí),但一心念佛。若為女人說法不露齒笑,不現(xiàn)胸臆(yì),乃至為法,猶不親厚況復(fù)余事。不樂畜年少弟子、沙彌小兒,亦不樂與同師。常好坐禪,在于閑處修攝其心,文殊師利!是名初親近處。

  譯文:

  另外,文殊師利!菩薩不能對(duì)誘惑于人,使人產(chǎn)生欲望的女人說法,也不希望見到這種女人。如果到了別人的家中,不能與幼女、處女及寡女說話,也不能親近厚待五種非男之人(生來而無男根之人,男根被割除之人,見女人生妒忌心之同性戀,女變?yōu)槟兄冃匀,分不清是男是女之人),避免使人產(chǎn)生誤解。不能單獨(dú)一人到別人家去,如果確實(shí)有特殊原因必須單獨(dú)進(jìn)入時(shí),應(yīng)當(dāng)一心念佛。如果為女人說法時(shí),不能露出牙齒而笑,更不能露出胸部,即使為了說法也不能親近厚待,更何況是因?yàn)槠渌虑槎咏四?不樂意收留年少弟子及小沙彌,也不樂意與他們一同修學(xué)。愛好坐禪,時(shí)常于空閑之處攝心(克制財(cái)色名食睡等五欲,棄舍貪欲、嗔恚、睡眠、掉悔、疑法等五蓋)靜坐,文殊師利,這就是大菩薩的第一種親近處。

  原文:

  復(fù)次菩薩摩訶薩觀一切法空如實(shí)相,不顛倒,不動(dòng)不退不轉(zhuǎn),如虛空無所有性,一切語言道斷,不生不出不起,無名無相實(shí)無所有,無量無邊無礙無障,但以因緣有,從顛倒生故說,常樂觀如是法相,是名菩薩摩訶薩第二親近處。爾時(shí)世尊欲重宣此義而說偈言:

  若有菩薩 于后惡世 無怖畏心 欲說是經(jīng).

  應(yīng)入行處 及親近處 常離國王 及國王子.

  大臣官長 兇險(xiǎn)戲者 及旃陀羅 外道梵志.

  亦不親近 增上慢人 貪著小乘 三藏學(xué)者

  破戒比丘 名字羅漢  及比丘尼 好戲笑者

  深著五欲  求現(xiàn)滅度 諸優(yōu)婆夷 皆勿親近.

  若是人等 以好心來 到菩薩所 為聞佛道.

  菩薩則以 無所畏心 不懷希望 而為說法.

  譯文:

  其次,大菩薩如實(shí)觀見一切諸法本自空寂的實(shí)相,不生顛倒分別妄想(背離無上正覺合于色塵等境,起分別覺觀之妄想即是顛倒),正心如如不動(dòng),不退失正覺,不輪轉(zhuǎn)生死,如同虛空之性一無所有,一切言語無法形容,不生不滅,不出不入,不起不無,沒有名稱可以指代,也沒有形相可以描述,沒有實(shí)實(shí)在在的所有,但卻無量無邊,無障無礙,一切諸法只是以因緣和合而假有,從顛倒分別心而妄生,因而才能得以宣說,菩薩時(shí)常觀察這種真實(shí)的法相,這就是大菩薩的第二種親近之處。世尊為了再次宣明此義便又以偈頌說道:

  如果有菩薩于將來的五濁惡世中,欲以無所畏懼之心為眾生宣說《妙法蓮華經(jīng)》,就應(yīng)該安住菩薩所行之處及親近之處,遠(yuǎn)離國王、王子、大臣、長官、兇殺色情的戲者、屠戶及修學(xué)外道之人,也不能親近未證言證的增上慢人、貪者小乘三藏經(jīng)典的學(xué)者、不守戒律的比丘、假名的羅漢及好戲笑的比丘尼,也不能親近深心貪著五欲享樂,而又希求現(xiàn)世獲得滅度的優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷,如果這些人懷著善意,為聽聞無上佛道而來到菩薩處,菩薩則應(yīng)以無所畏懼之心為他們說法,但不要對(duì)他們心存希望。

  原文:

  寡女處女 及諸不男 皆勿親近 以為親厚.

  亦莫親近 屠兒魁膾  畋獵漁捕 為利殺害 (魁膾kuíkuài)(畋tián)

  販肉自活  衒賣女色  如是之人 皆勿親近.( 衒xuàn)

  兇險(xiǎn)相撲 種種嬉戲 諸淫女等 盡勿親近.

  莫獨(dú)屏處 為女說法 若說法時(shí) 無得戲笑.

  入里乞食 將一比丘 若無比丘 一心念佛.

  是則名為 行處近處 以此二處 能安樂說。

  譯文:

  也不能親近寡女、處女及五種非男之人,以免他們誤解為特別的親近厚待,也不要親近屠夫、劊子手及捕魚狩獵之人,為財(cái)利而殺害動(dòng)物或者販賣肉類以自活命之人,及出賣色相的女人也不要親近,從事兇殺、格斗等種種嬉戲之人,及淫欲色情之女,均不可親近,不要在私下為女人單獨(dú)說法,說法之時(shí)不得戲笑,進(jìn)入別人家中乞食應(yīng)帶一位比丘同行,如果沒有比丘相伴應(yīng)當(dāng)一心念佛,這就是菩薩所行之處及親近之處,菩薩如果能遵從此行處及親近處,就能安樂而無所畏懼地為眾生宣說《妙法蓮華經(jīng)》。

  原文:

  又復(fù)不行 上中下法 有為無為 實(shí)不實(shí)法.

  亦不分別 是男是女 不得諸法 不知不見.

  是則名為 菩薩行處 一切諸法 空無所有.

  無有常住 亦無起滅 是名智者 所親近處.

  顛倒分別 諸法有無 是實(shí)非實(shí) 是生非生.

  在于閑處 修攝其心 安住不動(dòng) 如須彌山

  觀一切法 皆無所有  猶如虛空 無有堅(jiān)固

  不生不出 不動(dòng)不退  常住一相 是名近處。

  譯文:

  另外,菩薩修行不分別上法、中法、下法、有為法、無為法、實(shí)法、不實(shí)法,也不分別是男是女,不知、不見有一法可得,這就是菩薩所行之處。諸法空寂,本無所有,沒有常住之法,也沒有生起與滅亡之相,這就是智者所親近之處,不會(huì)以顛倒的妄想,去分別諸法的有無、虛實(shí)、生滅,而是在空閑之處攝心靜坐,如同須彌山一樣安住不動(dòng),觀一切諸法空無所有,猶如虛空沒有堅(jiān)固的自體,不生不滅,不出不入,不動(dòng)不退,常住空寂平等之究竟實(shí)相,這就是菩薩親近之處。

  原文:

  若有比丘 于我滅后 入是行處 及親近處

  說斯經(jīng)時(shí) 無有怯弱  菩薩有時(shí) 入于靜室

  以正憶念 隨義觀法  從禪定起 為諸國王

  王子臣民 婆羅門等  開化演暢 說斯經(jīng)典

  其心安隱 無有怯弱  文殊師利 是名菩薩

  安住初法 能于后世  說法華經(jīng)。

  譯文:

  若有比丘在我滅度之后,安住如是菩薩行處及親近處,為眾生宣說《妙法蓮華經(jīng)》時(shí),就不會(huì)有膽怯恐俱之心。菩薩有時(shí)入于靜室以正念思惟諸法義趣,有時(shí)從禪定中覺起,為國王、王子、大臣、民眾及婆羅門等開示教化,宣說《妙法蓮華經(jīng)》,安穩(wěn)快樂而無所畏懼,文殊師利,這就是菩薩所要安住的第一種安樂行法,菩薩安住此法,就能在將來的五濁惡世中,為眾生宣說《妙法蓮華經(jīng)》。

  原文:

  又文殊師利,如來滅后,于末法中欲說是經(jīng),應(yīng)住安樂行。若口宣說、若讀經(jīng)時(shí),不樂說人及經(jīng)典過,亦不輕慢諸余法師,不說他人好惡長短,于聲聞人亦不稱名說其過惡,亦不稱名贊嘆其美,又亦不生怨嫌之心,善修如是安樂心故,諸有聽者不逆其意。有所難問,不以小乘法答,但以大乘而為解說,令得一切種智。爾時(shí)世尊欲重宣此義而說偈言:

  菩薩常樂 安隱說法 于清凈地 而施床座.

  以油涂身 澡浴塵穢 著新凈衣 內(nèi)外俱凈.

  安處法座 隨問為說 若有比丘 及比丘尼.

  諸優(yōu)婆塞 及優(yōu)婆夷 國王王子 群臣士民

  以微妙義 和顏為說  若有難問 隨義而答

  因緣譬喻 敷演分別  以是方便 皆使發(fā)心

  漸漸增益 入于佛道  除懶惰意 及懈怠想

  離諸憂惱 慈心說法  晝夜常說 無上道教

  譯文:

  其次,文殊師利,在我滅度之后的末法時(shí)期中,大菩薩們要演說《妙法蓮華經(jīng)》,還應(yīng)安住于第二種安樂法,那就是口中宣說或讀誦《妙法蓮華經(jīng)》時(shí),不要說他人及其他經(jīng)典的過失,也不要輕慢其余的法師,不說他人的好惡長短,對(duì)于聲聞乘人不要直呼其名說他的過失,也不要不要直呼其名贊嘆他的優(yōu)點(diǎn),同時(shí)也不能對(duì)他生起怨恨及嫌棄之心,正因?yàn)樯颇苄蕹诌@樣的安樂心,所以聽法者也就不會(huì)有違逆之意,若有人質(zhì)疑責(zé)難,不要以小乘教法來回答,而應(yīng)以大乘佛法為他們解說,使他們證得一切種智。世尊為了再次宣明此義便又以偈頌說道:

  菩薩常樂于安穩(wěn)地為眾生說法,為此他們應(yīng)該在清凈之地,安置法床、法坐,沐浴洗凈全身的塵穢,并以香油涂抹全身,穿上嶄新干凈的衣服,使里外都十分潔凈,然后安穩(wěn)地坐在法座之上,隨比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷、國王、王子、群臣、百姓所問,和顏悅色地為他們講說精微的妙義。如果有聲聞人質(zhì)疑責(zé)難,則隨順大乘義理以種種的因緣、譬喻為他們分別開示,用這種方便使他們發(fā)起希求大乘之心,漸漸增益,最終入于無上佛道,從而滅除他們的懶惰之意及懈怠之想,遠(yuǎn)離一切憂悲苦惱,起大慈悲心教化眾生,夜以繼日地演說無上道法。

  原文:

  以諸因緣 無量譬喻 開示眾生 咸令歡喜

  衣服臥具 飲食醫(yī)藥    而于其中 無所希望

  但一心念 說法因緣 愿成佛道 令眾亦爾

  是則大利 安樂供養(yǎng) 我滅度后 若有比丘

  能演說斯 妙法華經(jīng) 心無嫉恚    諸惱障礙

  亦無憂愁 及罵詈者 又無怖畏 加刀杖等(恚huì詈lì)

  亦無擯出 安住忍故 智者如是 善修其心(擯bìn)

  能住安樂 如我上說 其人功德 千萬億劫

  算數(shù)譬喻 說不能盡。

  譯文:

  菩薩以種種的因緣及無量的譬喻為眾生方便開示,使眾生都能法喜充滿,而菩薩對(duì)于衣服、床具、飲食、醫(yī)藥的供養(yǎng),不會(huì)有任何的希求,心中只有一個(gè)念頭,那就是說法教化眾生,使自己及眾生都能成就佛道,這才是得到最大利益的安樂供養(yǎng)。我滅度之后,如果有比丘能夠演說這部《妙法蓮華經(jīng)》,而沒有嫉妒瞋恚之心,就不會(huì)有諸多的惱亂障礙,也沒有憂愁的逼迫及責(zé)罵之人,更不會(huì)遇到刀杖相加之危難及擯出眾外之惡事,這都是因?yàn)槠兴_安住于第二種安樂行法,菩薩善于這樣修攝其心,就能安穩(wěn)快樂地說法,所得的功德即使經(jīng)千萬億劫也不能算盡,用種種的譬喻不能說完。

  原文:

  又文殊師利,菩薩摩訶薩于后末世,法欲滅時(shí),受持讀誦斯經(jīng)典者,無懷嫉妒諂(chǎn)誑之心,亦勿輕罵學(xué)佛道者求其長短。若比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷,求聲聞?wù)、求辟支佛者、求菩薩道者,無得惱之令其疑悔,語其人言汝等去道甚遠(yuǎn),終不能得一切種智,所以者何?汝是放逸之人,于道懈怠故。

  譯文:

  再次,文殊師利,大菩薩于末法時(shí)期佛法將要滅盡之時(shí),受持、讀誦《妙法蓮華經(jīng)》之人,都不要懷有嫉妒、諂媚、欺誑之心,也不能輕慢辱罵學(xué)習(xí)佛道的人,指責(zé)他們的長短是非,對(duì)于求聲聞乘、辟支佛乘及菩薩乘的比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷,不要擾亂其心,使他們對(duì)所修之法產(chǎn)生疑惑,比如不能對(duì)他們說‘你們距離成佛之道還很遙遠(yuǎn),終究不能證得一切種智,為什么呢?因?yàn)槟銈兌际欠攀幹,貪圖安逸,于無上佛道懶惰懈怠’。

  原文:

  又亦不應(yīng)戲論諸法,有所諍競,當(dāng)于一切眾生起大悲想,于諸如來起慈父想,于諸菩薩起大師想,于十方諸大菩薩,常應(yīng)深心恭敬禮拜,于一切眾生平等說法,以順法故不多不少,乃至深愛法者,亦不為多說。文殊師利!是菩薩摩訶薩于后末世法欲滅時(shí),有成就是第三安樂行者,說是法時(shí)無能惱亂,得好同學(xué),共讀誦是經(jīng),亦得大眾而來聽受,聽已能持,持已能誦,誦已能說,說已能書、若使人書,供養(yǎng)經(jīng)卷,恭敬尊重贊嘆。爾時(shí)世尊欲重宣此義而說偈言:

  若欲說是經(jīng) 當(dāng)舍嫉恚慢 諂誑邪偽心 常修質(zhì)直行.

  不輕蔑于人 亦不戲論法 不令他疑悔 云汝不得佛. (蔑miè)

  是佛子說法 常柔和能忍 慈悲于一切 不生懈怠心.

  十方大菩薩 憫眾故行道 應(yīng)生恭敬心 是則我大師.

  于諸佛世尊 生無上父想 破于驕慢心 說法無障礙.

  第三法如是 智者應(yīng)守護(hù) 一心安樂行 無量眾所敬。

  譯文:

  另外,對(duì)于佛法不應(yīng)做無意義的辨論,應(yīng)當(dāng)將一切眾生看作慈悲救度的對(duì)象,將諸佛如來看作是慈愛的父親,將諸菩薩看作是授法的大師,對(duì)于十方世界中的一切菩薩應(yīng)該發(fā)自內(nèi)心地恭敬禮拜,對(duì)于一切眾生都要平等無別地講說佛法,隨順法義即不多說也不少說,就是遇到深心敬愛佛法之人,也不要為他過多地宣說。文殊師利!大菩薩于末法時(shí)期佛法將要滅盡之時(shí),有能成就這第三種安樂行法之人,演說《妙法蓮華經(jīng)》之時(shí),無人能夠擾亂其心,經(jīng)常遇到志同道合的同修,大家一起讀誦這部經(jīng)典,還能吸引大眾前來聽聞,聽聞后能夠受持,受持后能夠讀誦,讀誦后能夠解說,解說后能夠書寫或者請(qǐng)別人書寫,書寫后能夠?qū)?jīng)卷恭敬供養(yǎng)、尊重贊嘆。世尊為了再次宣明此義便又以偈頌說道:

  菩薩若要演說《妙法蓮華經(jīng)》,應(yīng)當(dāng)舍棄嫉妒、嗔恚、傲慢、諂媚、欺誑、邪偽之心,常修誠實(shí)、正直之行,不輕視他人,不作無意義的辯論,不說他人不能成佛,而使他人對(duì)佛法產(chǎn)生疑惑,佛子說法之時(shí),言詞柔和,心地能忍,慈悲救度一切眾生而不生懈怠之心,十方的大菩薩憫念眾生而廣修六度萬行,對(duì)他們應(yīng)生恭敬之心,作授法大師之想,視諸佛世尊為無比慈悲的父親,從而破除傲慢之心,說法之時(shí)才能夠毫無障礙,這就是第三種安樂行法,智慧之人應(yīng)當(dāng)一心持守安樂行,這樣必然為無量眾生所敬仰。

  原文:

  又文殊師利!菩薩摩訶薩于后末世法欲滅時(shí),有持是法華經(jīng)者,于在家、出家人中生大慈心,于非菩薩人中生大悲心,應(yīng)作是念,如是之人則為大失,如來方便隨宜說法不聞不知、不覺不問、不信不解,其人雖不問、不信、不解是經(jīng),我得阿耨(nòu)多羅三藐三菩提時(shí),隨在何地以神通力、智慧力引之令得,住是法中。

  譯文:

  還有,文殊師利,大菩薩于末法時(shí)期佛法將要滅盡之時(shí),受持《妙法蓮華經(jīng)》的人,對(duì)于在家及出家的四眾弟子要生慈愛之心,對(duì)于非菩薩乘的眾生要生悲憫之心,應(yīng)該這樣想:這些人的損失實(shí)在太大,對(duì)如來以方便智慧隨眾生機(jī)宜說法之事,竟然不曾聽聞、不曾了知、不曾覺察、不曾問請(qǐng)、不曾信受、不曾理解,這些人雖然不問請(qǐng)、不信受、不理解《妙法蓮華經(jīng)》,但是我得無上正等正覺之時(shí),不論他們?cè)谑裁吹胤,我都要運(yùn)用神通力和智慧力,引導(dǎo)他們得以聽聞,并安住于無上妙法之中。

  原文:

  文殊師利!是菩薩摩訶薩于如來滅后,有成就此第四法者,說是法時(shí)無有過失,常為比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷、國王、王子、大臣、人民、婆羅門居士等,供養(yǎng)恭敬,尊重贊嘆,虛空諸天,為聽法故亦常隨侍,若在聚落城邑、空閑林中,有人來欲難問者,諸天晝夜常為法故而衛(wèi)護(hù)之,能令聽者皆得歡喜,所以者何?此經(jīng)是一切過去、未來、現(xiàn)在諸佛神力所護(hù)故。

  譯文:

  文殊師利!大菩薩在如來滅度之后,如果能成就這第四種安樂行法,那么宣說《妙法蓮華經(jīng)》之時(shí),就不會(huì)有過失,常受比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷、國王、王子、群臣、百姓、婆羅門居士等的恭敬供養(yǎng)及尊重贊嘆,虛空中的天龍鬼神及諸天人為聽聞妙法,也會(huì)隨行奉侍,無論是在村落、城鎮(zhèn),還是在寂靜的山林,如果有人前來質(zhì)疑責(zé)難,諸天龍神都會(huì)不分晝夜地守護(hù)說法之人,能使一切聽眾都能歡喜充滿,為什么這樣說呢?因?yàn)椤睹罘ㄉ徣A經(jīng)》是一切過去、未來、現(xiàn)在三世諸佛神力所守護(hù)的經(jīng)典。

  原文:

  文殊師利!是法華經(jīng)于無量國中,乃至名字不可得聞,何況得見受持讀誦。文殊師利!譬如強(qiáng)力轉(zhuǎn)輪圣王,欲以威勢降伏諸國,而諸小王不順其命,時(shí)轉(zhuǎn)輪王起種種兵而往討伐,王見兵眾戰(zhàn)有功者即大歡喜,隨功賞賜,或與田宅、聚落、城邑,或與衣服嚴(yán)身之具,或與種種珍寶、金銀、琉璃、硨磲、瑪瑙、珊瑚、琥珀、象馬車乘、奴婢人民,唯髻中明珠不以與之,所以者何?獨(dú)王頂上有此一珠,若以與之,王諸眷屬必大驚怪。

  譯文:

  文殊師利,在無量無數(shù)的國土中,甚至連《妙法蓮華經(jīng)》的名字都不曾聽聞,更何況能夠見到受持、讀誦《妙法蓮華經(jīng)》的法師。文殊師利,譬如力量強(qiáng)大的轉(zhuǎn)輪圣王,想以威武之勢降伏各個(gè)國家,而各小國王卻不順從他的命令,這時(shí)轉(zhuǎn)輪圣王就出動(dòng)兵眾前去討伐,如果見到眾兵立下戰(zhàn)功便會(huì)非常高興,并根據(jù)戰(zhàn)功的大小而給予賞賜,有的賜予田地房屋、村落、城鎮(zhèn),有的賜予衣服等穿著、配飾之物,有的賜予種種金銀、琉璃、硨磲、瑪瑙、珊瑚、琥珀等珍寶,及象車、馬車、奴婢、屬民,但只有發(fā)髻中的明珠不能賞賜給別人,為什么呢?因?yàn)橹挥修D(zhuǎn)輪圣王的頭上才有這樣一顆明珠,如果把它賞賜給別人,轉(zhuǎn)輪圣王的親眷及部屬一定會(huì)十分震驚。

  原文:

  文殊師利!如來亦復(fù)如是,以禪定智慧力得法國土,王于三界,而諸魔王不肯順伏,如來賢圣諸將與之共戰(zhàn),其有功者心亦歡喜,于四眾中為說諸經(jīng),令其心悅,賜以禪定解脫、無漏根力諸法之財(cái),又復(fù)賜與涅槃之城,言得滅度,引導(dǎo)其心令皆歡喜,而不為說是法華經(jīng)。

  譯文:

  文殊師利!諸佛如來也是這樣,他以禪定及智慧的力量得到佛法之國土,作三界之無上法王,但魔王不肯順從臣服,法王如來便率領(lǐng)賢圣之將與魔王交戰(zhàn),見到賢圣之將立下戰(zhàn)功便會(huì)非常高興,于是便在四眾弟子中講說種種經(jīng)典,使他們心生喜悅,或者賜予正覺的禪定、解脫的三昧、無漏的根力等法財(cái),或者賜予涅槃大城,或者說已滅輪回苦,已度生死海,以種種方便引導(dǎo)賢圣之將,使他們都能心生歡喜,而不為他們宣說《妙法蓮華經(jīng)》。

  原文:

  文殊師利!如轉(zhuǎn)輪王見諸兵眾有大功者心甚歡喜,以此難信之珠久在髻中,不妄與人,而今與之。如來亦復(fù)如是,于三界中為大法王,以法教化一切眾生,見賢圣軍與五陰魔、煩惱魔、死魔,共戰(zhàn)有大功勛,滅三毒、出三界、破魔網(wǎng),爾時(shí)如來亦大歡喜,此法華經(jīng)能令眾生至一切智,一切世間多怨難信,先所未說而今說之。文殊師利!此法華經(jīng)是諸如來第一之說,于諸說中最為甚深,末后賜與,如彼強(qiáng)力之王,久護(hù)明珠今乃與之。文殊師利!此法華經(jīng),諸佛如來秘密之藏,于諸經(jīng)中最在其上,長夜守護(hù)不妄宣說,始于今日乃與汝等而敷演之。爾時(shí)世尊欲重宣此義而說偈言:

  常行忍辱 哀憫一切 乃能演說 佛所贊經(jīng).

  后末世時(shí) 持此經(jīng)者 于家出家 及非菩薩.

  應(yīng)生慈悲 斯等不聞 不信是經(jīng) 則為大失.

  我得佛道 以諸方便 為說此法 令住其中。

  譯文:

  文殊師利,如同轉(zhuǎn)輪圣王見到有顯赫戰(zhàn)功的兵眾時(shí)則萬分歡喜,而將難以置信、久藏發(fā)髻之中、從不輕易示人的寶珠,賞賜給戰(zhàn)功顯赫的兵眾一樣,如來于三界之中為大法王,以佛法教化三界一切眾生,見到與五蘊(yùn)魔、煩惱魔、死魔作戰(zhàn)時(shí),有滅盡三毒、出離三界、破除魔網(wǎng)等戰(zhàn)功顯赫的賢圣之將時(shí),如來也會(huì)萬分歡喜,便宣說這部能使眾生成就一切種智、一切世間之人多有怨言難以信受、如來先前從未宣說的《妙法蓮華經(jīng)》。文殊師利!《妙法蓮華經(jīng)》是一切如來所說的第一妙法,在所有佛法中最為深?yuàn)W,直到最后才能賜予眾生,如同力量強(qiáng)大的轉(zhuǎn)輪圣王所長期守護(hù)的明珠,直到最后才賜予兵眾一樣。文殊師利!《妙法蓮華經(jīng)》是一切諸佛的秘密法藏,在所有經(jīng)典中最尊無上,長久以來我細(xì)心守護(hù),從不輕易宣說,直到今天才為你們開示演說。世尊為了再次宣明此義便又以偈頌說道:

  常行忍辱之法,哀憫一切眾生的大菩薩,才能演說這部諸佛贊嘆的經(jīng)典。未法時(shí)期佛法將要滅盡之時(shí),受持《妙法蓮華經(jīng)》的人,對(duì)于在家、出家的四眾弟子及非菩薩乘的眾生,應(yīng)生慈悲憐憫之心,這些眾生不曾聽聞、不曾信受《妙法蓮華經(jīng)》,損失實(shí)在太大,將來我得證佛道之時(shí),將以種種善巧方便,為他們宣說此經(jīng),使他們也能安住于妙法。

  原文:

  譬如強(qiáng)力 轉(zhuǎn)輪之王 兵戰(zhàn)有功 賞賜諸物.

  象馬車乘 嚴(yán)身之具 及諸田宅 聚落城邑.

  或與衣服 種種珍寶 奴婢財(cái)物 歡喜賜與.

  如有勇健 能為難事 王解髻中 明珠賜之。

  譯文:

  譬如力量強(qiáng)大的轉(zhuǎn)輪圣王,見到立下戰(zhàn)功的眾兵,便十分歡喜地賜予象車、馬車等莊嚴(yán)身體的器具,及田地房屋、村落、城鎮(zhèn)、衣服、珍寶、奴婢、金銀等財(cái)物,如果有勇猛善戰(zhàn)的將士,完成了艱難之事,轉(zhuǎn)輪圣王便解下發(fā)髻中的明珠,賜予這位勇將。

  原文:

  如來亦爾 為諸法王 忍辱大力 智慧寶藏

  以大慈悲 如法化世  見一切人 受諸苦惱

  欲求解脫 與諸魔戰(zhàn)  為是眾生 說種種法.

  以大方便 說此諸經(jīng) 既知眾生 得其力已

  末后乃為 說是法華 如王解髻 明珠與之.

  譯文:

  如來也是這樣,為一切諸法之法王,具足忍辱大力及智慧寶藏,以大慈悲如法化度世間眾生,見一切眾生遭受眾苦的逼迫,為求解脫而與群魔作戰(zhàn),于是便為這些眾生宣說種種佛法,以無數(shù)善巧方便演說無量經(jīng)典,當(dāng)見到眾生得受法益具足大乘根力后,才為他們宣說《妙法蓮華經(jīng)》,就如同轉(zhuǎn)輪圣王解下發(fā)髻中的寶珠,賜予勇猛善戰(zhàn)的將士一樣。

  原文:

  此經(jīng)為尊 眾經(jīng)中上 我常守護(hù) 不妄開示

  今正是時(shí) 為汝等說  我滅度后 求佛道者

  欲得安隱 演說斯經(jīng)  應(yīng)當(dāng)親近 如是四法.

  讀是經(jīng)者 常無憂惱 又無病痛 顏色鮮白

  不生貧窮 卑賤丑陋  眾生樂見 如慕賢圣

  天諸童子 以為給使  刀杖不加 毒不能害

  若人惡罵 口則閉塞  游行無畏 如師子王

  智慧光明 如日之照

  譯文:

  在所有經(jīng)典中《妙法蓮華經(jīng)》最尊無上,長久以來我細(xì)心守護(hù),從不輕易宣說,今天正是為你們宣說之時(shí)。我滅度之后發(fā)心求取佛道的大菩薩,想要安穩(wěn)地演說《妙法蓮華經(jīng)》,應(yīng)當(dāng)安住四種安樂行法,讀誦此經(jīng)之人才能沒有憂愁煩惱,也沒有各種病痛,皮膚鮮艷白嫩,不會(huì)成為貧窮、卑賤、丑陋的人,眾生都像思慕圣賢一樣希望見到他,諸天的童子聽從他的派遣,刀杖不落其身,大小諸毒無能損害,惡意辱罵之人口則閉塞,游歷四方如同獅子王一樣毫無畏懼,智慧光明如同太陽一樣普照法界。

  原文:

  若于夢(mèng)中 但見妙事  見諸如來 坐師子座 諸比丘眾 圍繞說法

  又見龍神 阿修羅等 數(shù)如恒沙 恭敬合掌  自見其身 而為說法

  又見諸佛 身相金色  放無量光 照于一切 以梵音聲  演說諸法

  佛為四眾 說無上法 見身處中 合掌贊佛  聞法歡喜 而為供養(yǎng)

  得陀羅尼 證不退智  佛知其心 深入佛道  即為授記 成最正覺

  汝善男子 當(dāng)于來世 得無量智 佛之大道  國土嚴(yán)凈 廣大無比

  亦有四眾 合掌聽法  又見自身 在山林中 修習(xí)善法 證諸實(shí)相

  深入禪定 見十方佛 諸佛身金色      百福相莊嚴(yán)      聞法為人說 常有是好夢(mèng).

  譯文:

  即使在睡夢(mèng)之中,也總是遇到吉祥妙事,能見到諸佛如來坐在獅子座上,為圍繞在四周的眾多比丘講經(jīng)說法;又能見到如恒河沙數(shù)多的天龍鬼神、阿修羅等恭敬地合掌,而自己正在為他們說法;又能見到諸佛紫金色的身相,放出無量光明遍照一切法界,以清凈的梵音為四眾弟子演說無上的妙法,而自己也身在其中,合掌贊嘆諸佛如來,聽聞妙法之后歡喜充滿,以種種寶物供養(yǎng)諸佛,并能總持一切法義,得證不退轉(zhuǎn)的智慧,佛知其心業(yè)已深入佛道,便為其授記當(dāng)?shù)贸删蜔o上正等正覺,‘善男子!你將于未來世中,得證如來無量智慧,成就諸佛無上大道,你的國土清凈莊嚴(yán)、廣大無比,有無量四眾弟子恭敬合掌,聽你講經(jīng)說法’;又能見到自己身處山林之中,修習(xí)清凈善法,證得實(shí)相妙理,入于甚深禪定,得見十方諸佛金色光明之身,百福莊嚴(yán)之相,聽聞諸佛無上妙法,廣為眾生分別開示,恒常得遇如此好夢(mèng)。

  原文:

  又夢(mèng)作國王     舍宮殿眷屬     及上妙五欲     行詣?dòng)诘缊?

  在菩提樹下     而處師子座     求道過七日     得諸佛之智.

  成無上道已     起而轉(zhuǎn)法輪     為四眾說法     經(jīng)千萬億劫.

  說無漏妙法     度無量眾生     后當(dāng)入涅槃     如煙盡燈滅.

  若后惡世中     說是第一法     是人得大利     如上諸功德。

  譯文:

  還夢(mèng)到自己作了國王,卻舍棄了華麗的宮殿、上妙的五欲之樂及眷屬,去往正覺道場,在菩提樹下坐獅子座上,七日七夜精進(jìn)修道,得證諸佛無上智慧,成道之后從坐而起,轉(zhuǎn)大法輪為四眾弟子說法,經(jīng)千萬億劫演說無漏清凈妙法,度脫無量無邊眾生后,如同燈滅煙盡一樣入于究竟涅槃。在我滅度后的五濁惡世中,如果有人能廣為眾生宣說最為第一的《妙法蓮華經(jīng)》,那么此人必將獲得如上所說的種種功德利益。

精彩推薦