當(dāng)前位置:華人佛教 > 凈土宗 > 凈土論著 >

復(fù)恒慚法師書一

  接手書,知去年所寄之書俱收到,慰甚。妙吉近亦有一函,言所與之書亦收到。爾我以道相交,何得學(xué)市井俗派,過頭稱贊,使光無地容身,是豈直心修道者之所宜哉。至云雖乏精進(jìn),持名頗具欣厭。須知凈土一法,乃吾人之大靠山。倘平常忽略,或致臨終不得力。顯蔭天姿甚高,顯密諸宗,皆得其要領(lǐng)。但以志尚浮夸,不務(wù)真修,死時(shí)顯密之益不得力。念佛之事向未理會(huì),亦不得力。雖有多人為彼助念,而自己已糊里糊涂,不省人事。此可為年輕之聰明人一大警策。良由顯蔭天姿雖高,氣量過小。無韜晦涵養(yǎng)之真修,有矜張夸露之躁性。(在東洋回國,往寧波看其師,當(dāng)日即病,次日即往上海。)因聞其師令閉關(guān)靜修一語,即日便病,次日即去,竟至延纏以死,可不哀哉。汝所問各節(jié),本不須問。只因未詳閱凈土著述,故成一大問題。使詳閱后,當(dāng)自發(fā)笑。不但凈土著述未詳閱,即光文鈔亦未詳閱。果息心詳閱,斷不多此一問。此問文鈔中通有所釋。今再為略陳,佛土有四,所謂凡圣同居土,方便有余土,實(shí)報(bào)無障礙土,常寂光土。(一)凡圣同居土者,娑婆世界雖屬穢土,亦有佛菩薩二乘圣人同生其間。然凡圣所見之境,與所受用,天淵懸殊。西方約帶業(yè)往生之人論,則生凡圣同居土。然此土清凈微妙,如彌陀經(jīng),無量壽經(jīng)所說。此土雖屬帶業(yè)往生之人所居,亦有法身菩薩及佛同居其中,為其說法,故亦名凡圣同居土。但此為凈土往生之人,雖未能如佛菩薩所見所受用之殊妙,然其氣類相同,不比娑婆之條然各別也。此土亦分九品,若中下六品,則多須時(shí)劫。若上三品,則速得悟(悟無生,方能入實(shí)報(bào)。)無生忍,登不退地,證入實(shí)報(bào)寂光矣。(二)方便有余土者,乃已斷見思,未破無明之人所居之土。言方便者,以其所修系入真實(shí)之前方便。言有余者,雖斷見思未破無明,(塵沙無體,說不說俱可。若說,此九方便人,正破塵沙惑耳。)故言有余。若破無明,可稱分證無余。若無明凈盡,(九方便,即藏教二乘,通教三乘,別教三賢,圓教十信。此九種人,同斷見思,未破無明。)則是究竟無余矣。(三)實(shí)報(bào)無障礙土者,即佛菩薩不思議;莊嚴(yán)所感之報(bào)土。(四)常寂光土者,即佛菩薩所證之理性也。此二土本屬一土,約所感之果報(bào)土言,則名實(shí)報(bào)。約所證之理性言,則名寂光。圓教初住,初破一品無明,證一分三德,即入實(shí)報(bào)土,亦得名分證寂光。若至妙覺佛果,則是上上實(shí)報(bào),究竟寂光矣。講者欲人易悟,且將分證者歸于實(shí)報(bào),究竟者歸于寂光。實(shí)則分證,二土俱是分證。究竟,二土俱是究竟耳。實(shí)報(bào)土,唯破無明證法性者得見。何得以帶業(yè)往生之人,便擬生實(shí)報(bào)耶。生同居,由信愿而念佛,蒙佛接引而生。蓋彼雖未斷煩惑,由內(nèi)承心佛自性之力,外蒙彌陀慈悲之力,感應(yīng)道交。雖未斷煩惑,而煩惑不復(fù)用事,故得往生最極清凈之同居土。汝疑所生之土,當(dāng)不能清凈,并阿彌陀之勝妙色身,此等眾生不當(dāng)即見者。乃以汝所見者為是。以彌陀之誓愿,釋迦之言教,諸菩薩祖師善知識(shí)之發(fā)揮著述皆錯(cuò)也。唯汝所見為最的確最高超,汝作此見,乃謗佛謗法謗僧,將來當(dāng)與提婆達(dá)多同享極樂于阿鼻大地獄中。其為樂也,莫能喻焉?直M未來際,尚不間斷其受用于種種樂事。汝欲享此樂,請(qǐng)依汝知見而說。如不欲享此樂,縱令勢促威逼亦不可說也。下品下生,乃五逆十惡之極重罪人,由臨終阿鼻地獄之相已現(xiàn),生大恐怖,遇善知識(shí)教以念佛,由怖苦求救之心,猛切之極。雖所念無多,而一念心光感佛,故佛即垂接引以應(yīng)之,遂得往生。其在華中十二大劫者,以在生罪業(yè)重而善根淺,故花開最為遲延也。然此人在華中之快樂,勝于三禪天之樂,(世間之樂,三禪最為第一。)又何欠憾乎哉。實(shí)報(bào)土,唯法身大士得見,固無娑婆極樂之分。佛之慈悲誓愿,正為未斷惑者無由了生死,特設(shè)此仗佛慈力往生西方一特別法門。俾凡有心者能修。凡具信愿念佛者皆能生。此我釋迦彌陀普度眾生之大慈悲心。思之當(dāng)為感極涕零。尚何暇胡思亂想,依自己種種知見為難也。岡野增次郎,圓山和尚,不以光之文蕪穢不堪見棄,殆宿世曾有緣之所致。汝只帶一部,彼諸位難以遍看,今特寄兩包,共六部,祈為轉(zhuǎn)送二位并有緣者。至云譯餉東人,竊謂譯之一字,似不必用。何以故,以彼與光有宿緣故。若無緣者,見之恐取以代薪覆瓿耳。又縱謂有利初機(jī),宜照樣排印,庶所益者廣。若參以和文,只可令識(shí)和文之東人看。若華人及各處不識(shí)和文之華僑,皆不能看。況日本書冊(cè)藏,一木版,二鉛版,并此次之大正刊經(jīng)會(huì)之藏,皆盡華文,不參和文,以故華人多有請(qǐng)者。使參入和文,則流通便滯塞矣。依光愚見,若欲流通,不須用譯。至圓山和尚材德弘備,何竟俯欲見光。以光本一無道無德無知無識(shí)之粥飯僧,一部文鈔,備將滿腹草料,徹底吐盡,見之又有何益。況光已衰老不能勤學(xué),若色力強(qiáng)壯,彼既來華,光當(dāng)學(xué)彼所得。今老矣,除持名外,無一法應(yīng)學(xué)。以死期將至,恐所學(xué)愈多,心識(shí)愈難淳凈;蛑屡c佛感應(yīng)不交。則一不往生,永劫流轉(zhuǎn),豈不大可哀哉。汝年齒猶輕,固宜勤學(xué)。然一座大須彌山之靠山,切勿視作泛常而忽之。則庶乎不墮顯蔭之覆轍,而得與諸上善人同親炙于彌陀愿王也。

精彩推薦
相關(guān)閱讀