金剛經(jīng)

《金剛經(jīng)》是佛教重要經(jīng)典。根據(jù)不同譯本,全名略有不同,鳩摩羅什所譯全名為《金剛般若(bōrě)波羅蜜經(jīng)》,唐玄奘譯本則為《能斷金剛般若波羅蜜經(jīng)》, 梵文 vajracchedika-praj?āpāramitā-sūtra!督饎偨(jīng)》傳入中國(guó)后,自東晉到唐朝共有六個(gè)譯本,以鳩摩羅什所譯《金剛般若波羅蜜經(jīng)》最為流行..[詳情]

究竟無(wú)我 第十七品

  究竟無(wú)我 第十七品

  【原文】

  爾時(shí),須菩提白佛言。世尊。善男子善女人。發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心。云何應(yīng)住云何降伏其心。佛告須菩提。善男子善女人發(fā)阿耨多羅三藐三菩提者。當(dāng)生如是心。我應(yīng)滅度一切眾生。滅度一切眾生已而無(wú)有一眾生實(shí)滅度者。何以故。須菩提。若菩薩有我相人相眾生相壽者相則非菩薩。所以者何。須菩提。實(shí)無(wú)有法發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心者。須菩提。于意云何。如來(lái)于然燈佛所有法得阿耨多羅三藐三菩提不。不也。世尊。如我解佛所說(shuō)義。佛于然燈佛所無(wú)有法得阿耨多羅三藐三菩提。佛言。如是如是。須菩提。實(shí)無(wú)有法如來(lái)得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。若有法如來(lái)得阿耨多羅三藐三菩提者。然燈佛則不與我受記。汝于來(lái)世當(dāng)?shù)米鞣。?hào)釋迦牟尼。以實(shí)無(wú)有法得阿耨多羅三藐三菩提。是故然燈佛與我受記作是言。汝于來(lái)世當(dāng)?shù)米?a href="/remen/fohao.html" class="keylink" target="_blank">佛號(hào)釋迦牟尼。何以故。如來(lái)者即諸法如義。若有人言如來(lái)得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。實(shí)無(wú)有法佛得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。如來(lái)所得阿耨多羅三藐三菩提。于是中無(wú)實(shí)無(wú)虛。是故如來(lái)說(shuō)一切法皆是佛法。須菩提。所言一切法者。即非一切法。是故名一切法。須菩提。譬如人身長(zhǎng)大。須菩提言。世尊。如來(lái)說(shuō)人身長(zhǎng)大則為非大身。是名大身。須菩提。菩薩亦如是。若作是言。我當(dāng)滅度無(wú)量眾生則不名菩薩。何以故。須菩提。實(shí)無(wú)有法名為菩薩。是故佛說(shuō)一切法無(wú)我無(wú)人無(wú)眾生無(wú)壽者。須菩提。若菩薩作是言。我當(dāng)莊嚴(yán)佛土。是不名菩薩。何以故。如來(lái)說(shuō)莊嚴(yán)佛土者。即非莊嚴(yán)是名莊嚴(yán)。須菩提。若菩薩通達(dá)無(wú)我法者。如來(lái)說(shuō)名真是菩薩。

  【解讀】

  佛說(shuō)法度眾生,若心起度眾生之心即眾生。悟明法語(yǔ)知佛義,法語(yǔ)明了頓時(shí)空。度的念,眾生的念,都是自我如來(lái)一心生。起心動(dòng)念度眾生,即是法念妄心生,心中若有法我相,即是眾生。佛義是無(wú)法無(wú)度無(wú)人無(wú)我也無(wú)眾生,不取不舍如心自在,即菩提心。法語(yǔ)比如洗滌劑,清心法語(yǔ)也不容。清心無(wú)自我,何處得菩提?真的無(wú)有自如我,誰(shuí)能代我去作佛?覺是真空性,同體于無(wú)量空,能覺千般事,能覺萬(wàn)相容?,裝不滿,一物不裝也不松。覺本身無(wú)增無(wú)減,無(wú)有也無(wú)空。說(shuō)不出,聽不懂,只有自覺能做到,佛說(shuō)自參自悟自覺妙覺圓通,千差萬(wàn)別都能通。虛空無(wú)量,自我覺性天賦本能有無(wú)量通。實(shí)踐真通,佛在《金剛》已指明。全憑心意覺悟下苦功,別被文字法語(yǔ)誤真功。

精彩推薦