施為福本 天道好還(文白對照)

施為福本 天道好還(文白對照)

【原文】

  今年六月,漢口初發(fā)水災(zāi),明道師往上海代捐一百圓。后其水更大,又捐一百圓。一弟子以蕪湖水災(zāi),函祈募賑。光復(fù)彼信,謂光一向不募捐,況在關(guān)中。后一弟子曹崧喬往江北賑災(zāi),打電令光勸捐,光送印書洋一千賑災(zāi)。高鶴年來函祈救災(zāi),光令交二百三十元。此今年賑災(zāi)所出者。光作此說,非自夸功,蓋欲汝等同皆發(fā)心,隨分隨力而為救濟(jì)。有力出力,無力出言勸有力者,亦是善事。

  又今之女人首飾、臂釧、耳墜、戒指均不可帶,帶之則招禍。若留之與兒女,則是貽禍于兒女。若死后附葬,必致掘墳露尸,其為辱也大矣。若肯賑災(zāi),則是送禍去而迎福來矣。若女界中肯如此以施,則其款巨矣。彼高郵、邵伯之富人,在先何嘗不念念為子孫謀,不肯少行救濟(jì)。而大水一來,房屋、器具、人口通皆七零八散,十不存一。每村數(shù)十家,求一鍋一灶而不可得。曹崧喬在揚(yáng)州買鍋、灶、米、火柴,數(shù)十家給一鍋,以大船裝去。村間用小船往放。說之令人墮淚。有房未倒者,蛇與蜈蚣均盤踞其上,人欲上房亦不敢上,樹上亦然,可憐可憐。彼女人尚將招禍之物不肯用以救濟(jì),則后生他世恐亦罹此災(zāi),而無人肯救也。

【譯文】

  今年六月,湖北漢口初受水災(zāi),明道師到上海代為募捐了一百圓。后來水更大,又捐助了一百圓。一個弟子因?yàn)槭徍疄?zāi)的事,來信請求募捐賑災(zāi)。印光回信說我一向不搞募捐,況且現(xiàn)在正在閉關(guān)。后來一個弟子曹崧喬前往江北搞賑災(zāi),打電報來請印光勸導(dǎo)大家捐助,印光只是把自己印書的一千塊大洋寄去賑災(zāi)。高鶴年也來信祈請救災(zāi),印光讓寺中出二百三十元,這個是今年賑災(zāi)總共所捐助的。印光說這個事情,并非夸耀自己功德,而是希望你們大家共同發(fā)心,隨自己的能力、身份為之救濟(jì)。有力出力,沒有力量的勸導(dǎo)有力量的人,也是善舉。

  還有,在此天災(zāi)人禍多不勝數(shù)的世道,女人首飾、手鐲、耳環(huán)、戒指都不能佩帶,帶就容易招致殺身之禍。如果留給兒女,便是留下禍害給兒女。如果死后隨身附葬,必定會導(dǎo)致被挖掘墳?zāi)贡┞妒牵蔷褪苋杼罅。如果肯賑災(zāi),便是送禍去而迎福來啊。要是女界中肯這樣施舍,所得的款項(xiàng)就會相當(dāng)大。江蘇高郵、邵伯的那些有錢人,早先何嘗不是心心念念想著自己的兒孫,而不肯做一點(diǎn)點(diǎn)救濟(jì)的善舉。然而洪水一到,房屋、器具,甚至人口通通被沖得分散飄零,十家之中找不到一家完整的。每個村子數(shù)十戶人家,想求得一口鍋一個灶都不可得。曹崧喬在揚(yáng)州救災(zāi),所買的鍋、灶、米、火柴,數(shù)十家才湊起來一口鍋,用大船裝了去。村子之間因?yàn)楹樗,都用小船來往行事。悲慘之情,說出來令人落淚。有房屋所幸沒倒塌的,然而蛇與蜈蚣都盤踞在上面,人想要上房頂躲避大水也不敢,樹上也是這樣,可憐可憐。那些女人尚且將招禍的東西不肯用來救濟(jì)災(zāi)民,恐怕來生遭遇這樣的災(zāi)難,就沒有人肯救濟(jì)了。

  ——《文鈔》之《復(fù)劉漢云、楊慧昌居士書》 印光大師 著述

  佛弟子 敬譯

精彩推薦