當(dāng)前位置:華人佛教 > 凈土宗 > 凈土經(jīng)論 >

凈土宗教程-第四編 阿彌陀佛之本愿(三)

  以上列魏譯本四十八愿為參照系,對(duì)照其他四種原譯本的愿文,甚為差互。諸本之詳略開合不同,然其精神旨趣并無(wú)二致。茲擬以魏譯本愿文為基礎(chǔ),列表對(duì)其他四種譯本的愿目,俾令讀者有一明晰而周全的把握,茲列表如下:

  從五種原譯本愿目一覽表可知:魏唐二譯的四十八愿,二譯本的愿目與愿文幾乎一樣,周詳廣備,亦能涵蓋漢吳宋三種譯本的主要內(nèi)容。相對(duì)而言,吳宋二譯的愿目與愿文較為復(fù)雜,有一些逸出魏唐二譯四十八愿之外。為使讀者對(duì)阿彌陀佛愿文有一個(gè)詳明無(wú)遺的了解,茲擬將漢吳宋三譯本的疏缺愿文補(bǔ)闕如次。

  1.漢譯本第二十三愿:

  我作佛時(shí),我國(guó)菩薩欲飯時(shí),則七寶缽中,生自然百味飯食在前。食已,缽皆自然去,不爾者,我不作佛 (缽飯自至愿) 。

  2.吳譯本第二愿:

  使某作佛時(shí),令我國(guó)中無(wú)有婦人,女人欲來(lái)生我國(guó)中者,即作男子,諸無(wú)央數(shù)天人蜎飛蠕動(dòng)之類來(lái)生我國(guó)者,皆于七寶水池蓮華中化生長(zhǎng)大,皆作菩薩阿羅漢,都無(wú)央數(shù)。得是愿,乃作佛,不得是愿,終不作佛。

  (此愿含攝①國(guó)無(wú)婦女,②女轉(zhuǎn)男身,③蓮華化生,④天人蜎蠕得生并皆作菩薩阿羅漢,⑤菩薩阿羅漢無(wú)量。其中的第③逸出魏唐愿目之外)

  3.吳譯本第十七愿:

  使某作佛,令我洞視徹聽飛行十倍勝于諸佛,得是愿,乃作佛;不得是愿,終不作佛 。(天眼天耳神足勝于諸佛愿)。

  4.吳譯本第十八愿:

  使某作佛,令我智慧說(shuō)經(jīng)行道,十倍勝于諸佛,得是愿,乃作佛;不得是愿,終不作佛。(智慧說(shuō)經(jīng)行道勝于諸佛愿)。

  5.宋譯本第九愿:

  我得菩提成正覺(jué)已,所有眾生令生我剎,雖住聲聞緣覺(jué)之位,往百千俱胝那由他寶剎之內(nèi)遍作佛事,悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提。(住聲聞位遍作佛事愿)(與魏本一生補(bǔ)處愿略同,互補(bǔ))。

  6.宋譯第二十愿:

  我得菩提成正覺(jué)已,我居寶剎所有菩薩,發(fā)大道心,欲以真珠瓔珞、寶蓋幢幡、衣服臥具、飲食湯藥、香華伎樂(lè),承事供養(yǎng)他方世界無(wú)量無(wú)邊諸佛世尊,而不能往,我于爾時(shí),以宿愿力,令彼他方諸佛世尊,各舒手臂,至我剎中,受是供養(yǎng),令彼速成阿耨多羅三藐三菩提。(令他佛舒臂受供愿)。

  7.宋譯第二十一愿:

  我得菩提成正覺(jué)己,我居寶剎所有菩薩,隨自意樂(lè),不離此界,欲以真珠瓔珞、寶蓋幢幡、衣服臥具,飲食湯藥,香華伎樂(lè),供養(yǎng)他方無(wú)量諸佛。又復(fù)思惟,如佛展臂至此受供,劬勞諸佛,令我無(wú)益,作是念時(shí),我以神力,令此供具自至他方諸佛面前,一一供養(yǎng),爾時(shí)菩薩不久悉成阿耨多羅三藐三菩提。(令供具自至他方諸佛面前愿)。

  8.宋譯第三十愿:

  我得菩提成正覺(jué)已,所有眾生,發(fā)凈信心,為諸沙門婆羅門,染衣洗衣裁衣縫衣,修作僧服,或自手作,或使人作,作已回向,是人所感八十一生,得最上衣,隨身豐足,于最后身,來(lái)生我剎,成就阿耨多羅三藐三菩提。(凈信作福最終往生我剎愿)。

  9.宋譯三十五愿:

  我得菩提成正覺(jué)已,于我剎中所有菩薩,或樂(lè)說(shuō)法,或樂(lè)聽法,或現(xiàn)神足,或往他方,隨意修習(xí),無(wú)不圓滿,皆令證得阿耨多羅三藐三菩提。(隨意修習(xí)成就愿)。

  以上所列漢吳宋三譯本中的九條愿,在愿目上,似難與魏本相符,細(xì)究之,其愿文意旨亦未越出魏唐四十八愿之外,依序闡述:漢譯本“缽飯自至愿”可攝入魏本供具隨意愿;吳譯本“國(guó)無(wú)婦女愿”可攝入魏本“脫離女身愿”(其蓮華化生愿在魏本經(jīng)文中有,愿目文句難攝);吳譯本神通智慧勝于諸佛二愿可攝入魏本“光明無(wú)量愿”(即彌陀光明德用的具說(shuō));宋譯本“住聲聞位遍作佛事愿”可攝入魏本“一生補(bǔ)處愿”;宋譯本“令他佛舒臂受供愿”與“令供具自至他方諸佛面前愿”可攝入魏本“供養(yǎng)諸佛愿;宋譯“凈信作福最終往生我剎愿”亦可攝入魏本“一生補(bǔ)處愿”。由上證知:漢吳宋三譯的愿文未出魏唐四十八愿的總體框架,只是在某些枝末方面予以具體的延伸而已。由此可以判定:魏譯本四十八愿屬標(biāo)準(zhǔn)愿文,章句縝密,義理深邃,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),自成一體。而將五種原譯本的原文融為一體加以周詳會(huì)集的,可參考夏蓮居的會(huì)集本。

  第二節(jié)四十八愿的結(jié)構(gòu)分類?

  《無(wú)量壽經(jīng)》魏譯本四十八愿的結(jié)構(gòu)分類,按隋凈影寺慧遠(yuǎn)法師之注解,可分為三大類:①一攝法身愿,二攝凈土愿,三攝眾生愿。此分類框架脈絡(luò)分明,謹(jǐn)依此說(shuō),分述列表如下:

  攝法身愿 (凡有三愿)

  第十二光明無(wú)量愿

  第十三壽命無(wú)量愿

  第十七諸佛稱嘆愿

  攝凈土愿 (凡有五愿)

  第二十七一切嚴(yán)凈愿

  第二十八道樹高顯愿

  第三十一照見(jiàn)十方愿

  第三十二寶香妙嚴(yán)愿

  第四十樹中現(xiàn)剎愿

  攝眾生愿較為復(fù)雜,可細(xì)分為四類,即:攝凈土天人愿、攝凈土圣眾愿;攝他方眾生愿,攝他方菩薩愿,列表如下:

  攝眾生愿(1) (共有二十四愿)

  一、攝凈土天人愿(凡十六愿)

  第一國(guó)無(wú)惡道愿

  第二不更惡道愿

  第三身真金色愿

  第四形色相同愿

  第五宿命智通愿

  第六天眼普見(jiàn)愿

  第七天耳普聞愿

  第八他心悉知愿

  第九神足無(wú)礙愿

  第十不貪計(jì)身愿

  第十一住定證滅愿

  第十五愿隨修短愿

  第十六不聞惡名愿

  第二十一三十二相愿

  第三十八衣服隨念愿

  第三十九樂(lè)如漏盡愿

  二、攝凈土圣眾愿(凡有八愿)

  第十四聲聞無(wú)數(shù)愿

  第二十一一生補(bǔ)處愿

  第二十三供養(yǎng)諸佛愿

  第二十四供具隨意愿

  第二十五演說(shuō)妙智愿

  第二十六那羅延身愿

  第二十九誦經(jīng)得慧愿

  第三十慧辯無(wú)限愿

  攝眾生愿(2) (共有十六愿)

  一、攝他方眾生愿 (凡有六愿)

  第十八十念必生愿

  第十九臨終接引愿

  第二十欲生果遂愿

  第三十三蒙光柔軟愿

  第三十五脫離女身愿

  第四十一諸根無(wú)缺愿①

  二、攝他方菩薩愿 (凡有十愿)

  第三十四聞名得忍愿②

  第三十六常修梵行愿

  第三十七天人致敬愿③

  第四十二清凈解脫

  第四十三聞名得福愿

  第四十四修行具德愿

  第四十五普等三昧

  第四十六隨愿聞法愿

  第四十七聞名不退愿

  第四十八得三法忍愿

精彩推薦