明治佛敎學(xué)者之海外進(jìn)出

  明治佛敎學(xué)者之海外進(jìn)出

  一

  不消說,在明治時(shí)代輸入我國(指日本,下同。)學(xué)界一切的方面都是泰西的學(xué)術(shù),就汲汲的模仿這個(gè)。然而,在這中間,唯我佛敎學(xué)者對于彼等泰西學(xué)者的利用在通曉困難的漢譯佛典的關(guān)系上,不但提供歐美學(xué)界嶄新研究的資料,同時(shí)也發(fā)表獨(dú)特研究的業(yè)績,公開我國傳來的梵文佛典,進(jìn)一步就介紹我國的佛敎,所以對于彼等思想有不少的啟發(fā),足可為明治學(xué)界的矜貴罷。加之當(dāng)時(shí)在我國再三冒險(xiǎn)探檢西藏及中亞,為要獲得許多將來研究貴重的資料,這固然對于泰西的學(xué)界被刺激于斯業(yè)學(xué)術(shù)的價(jià)值,但在明治學(xué)界不可不謂著一異彩。

  現(xiàn)在因?yàn)橐獢⑹鲞@些史績在便利上將明治時(shí)代分為初、中、后的三期:我國學(xué)僧初渡歐洲,從明治五年到十九年,此十五年間為初期,這個(gè)名為歐美進(jìn)出的時(shí)代。其次,中期從二十年到三十四年,包括十五年間,這個(gè)名為西藏進(jìn)出的時(shí)代。以后十年間為后期,這個(gè)名為中亞進(jìn)出的時(shí)代。不消說,我國佛敎學(xué)者歐美的進(jìn)出,不但限于初期,其后越渡越發(fā)遠(yuǎn)。雖然,在以上三期我國佛敎學(xué)者的海外進(jìn)出中,不過對于其學(xué)術(shù)的意義以各各最有特征發(fā)揮的地方為代表。

  二

  明治初期進(jìn)出歐美的佛敎學(xué)者,一切都屬于東西兩本愿寺的僧侶,在當(dāng)時(shí)兩本愿寺當(dāng)局是如何覺悟時(shí)代的進(jìn)運(yùn),燃著護(hù)法的精神呢,這是寓言吧!明治四年十月,和巖倉公大使一行同赴歐美漫游的途中、本派本愿寺明如新法主因前法主廣如上人遷化中止同行。到翌年一月派遺連枝梅上澤融氏為其代理,島地默出氏為其補(bǔ)佐隨行,赤松連城并堀川教阿兩氏為第一回海外留學(xué)生同行。在同年九月,大谷派本愿寺光瑩上人伴石川舜臺氏等三人渡歐。就中默雷氏為視察歐洲各國宗敎的事情,游土耳其,埃及,在耶路撤冷(Jnruaolan)訪基督的遺跡,歸途從孟買進(jìn)入印度內(nèi)地,親禮拜佛跡,六年七月歸朝,這實(shí)在為我國佛敎徒游歐入竺的嚆矢。其他的渡歐也具有視察研究泰西的宗敎及敎育的實(shí)況,在默雷氏前后歸朝的,(但蓮城氏等留學(xué)生七年八月歸朝)后來應(yīng)用其新知識制度敎育并宗敎,希圖諸般的改善進(jìn)步,特別立腳于世界宗敎的大勢,力說我國對于神佛并合的流弊,絕叫其分離的緊要,困為要達(dá)成其目的故畢生努力;最后要我國政府發(fā)令使解除神佛的并合,使公認(rèn)佛敎各宗派獨(dú)立的布敎。

  這條,第一期的渡歐學(xué)者歸朝后對于我國敎學(xué)界有很大的貢獻(xiàn),但滯在歐洲的僅吸收其新文化的知識為止,對于泰西敎育界沒有甚么影響,然而明治九年六月,南條文雄及笠原研壽兩氏為大谷本愿寺海外留學(xué)生派遣到英國,十二年正月面接牛津大學(xué)瑪克斯‧米勒(Mnx Mnller)氏、就到其門弟子瑪多羅(A, A, ALn- Cdonell)氏專攻梵語學(xué):兩氏在泰西學(xué)界遺有很大的足跡,為我國學(xué),僧增輝有不朽的令名。經(jīng)東洋駐在英國直敎師Joaaph ehliing 氏手收得日本刊行的梵漢小語匯,瑪克斯‧米勒氏就確信在日本有梵文古寫本存在,當(dāng)那個(gè)時(shí)候狠切望其發(fā)見,于是就歡迎在其門下的南條笠原兩氏。所以兩氏馬上披瀝其宿望,使其盡力請?jiān)谀竾蔫笪膶懕镜奶剿?于是南條氏在當(dāng)時(shí)大谷派本愿寺的育英敎校系自撰的散斯克單語集并敎?zhǔn)谕拘∥牡。栗原重冬氏依賴這個(gè)地方,但同氏普探大和,河內(nèi)等的古剎,發(fā)見永安二年的刊本梵文阿彌陀經(jīng)(suphnvti-vynhn-mdeynna-satrn),高貴寺所藏的貝葉金剛般若經(jīng)(Vnjrnedicdohcn-prnjnnlnrninita),如愿寺所藏的貝集普貴行愿贊(Samnntibhadrncaristatra),法隆寺所藏的貝葉般若心經(jīng)(Prnjnnparnmira-hribaya-sutra)并佛頂尊勝陀罪尼(Usmsa-vijya-dhvrani)等,把這些用筆寫成撮影,南條氏允許附送,這些之中,阿彌陀經(jīng)在明治十三年四月,皇立亞細(xì)亞協(xié)會志(J.R.A.S. 188)上和瑪克斯‧米勒氏的英譯同時(shí)揭載,編入其翌年出版的牛津逸集(Anoasntn Oxamonsin)第一輯第一卷。金剛般若經(jīng),亦是瑪克斯‧米勒氏一人公刊,編入于明治十六年出版的同逸書第一輯第二卷。無量壽經(jīng)及阿彌陀經(jīng)井于其翌年刊行的第三卷。般若心經(jīng)及佛頂尊勝陀羅尼,為瑪克斯‧米勒并南條兩氏師弟的協(xié)同出版現(xiàn)于學(xué)界。但笠原氏對于以上刊行的梵文謄寫研究亦有很多的努力。明治十四年九月,隨瑪克斯‧米勒列于柏林萬國東洋學(xué)界,后移巴黎,謄寫國立圖書館所藏的梵本,十月還牛津,尋赴劍橋,翌年又歸牛津,熱烈繼續(xù)謄寫翻譯名義集(Milinvyutpatti),法數(shù)名集經(jīng)(Dharnasnmg raha),阿毗達(dá)磨俱舍論釋(Abhedharmalo’aa-vyakhyn)等梵本;所以疲勞之極,不幸罹肺患,依醫(yī)師勸慰,十五年九月出離英京歸朝;雖然療養(yǎng)但無效,終于翌年七月三十二歲逝世了。所以,在這些出版中但刊布南條氏的名。瑪克斯‧米勒氏深悼笠原氏逝世,其苦心研究遺稿的梵文法數(shù)名集經(jīng)和西藏學(xué)者汶塞斯羅(H. Wenzel)協(xié)同校訂出版,使不朽其業(yè)跡。還有笠原氏生前著手研究沒有完成的普賢行愿贊的梵本,亦待明治三十五年渡邊海旭氏的補(bǔ)修,漸漸完成公刊,笠原氏早逝,實(shí)為我國學(xué)界很大損失,痛惜至極!雖然,其遺業(yè)還沒有隱沒,都公表于學(xué)界,亦是應(yīng)該喜歡的事,原氏也該冥目吧!要之,在我國古剎的經(jīng)藏中一切不朽的梵本都介紹于世界學(xué)界的為主的說是南條,笠原兩氏熱誠努力的結(jié)果,吾人對于兩氏應(yīng)該深深的感謝的哀情!

  南條氏對于滯歐中謄寫梵本的事業(yè),其努力也不讓于笠原氏。明治十四年以來,寫翻譯名義集,佛所行贊(Buddhaooritn),入楞伽經(jīng)(Lnnkavntnr-sutra),金光明經(jīng)(Suvaron-prabhasn),法華經(jīng)(Srddhnrina-pundarika)等多數(shù)主要的佛典。氏在留學(xué)中有最偉大的事業(yè),是甚么呢?就是明治十六年在牛津出版的英譯明藏目錄(AontaloJuo of the Chinege Sranstution of the Buddhist sripitaka, tha sa ored onmin of tho Boddh istin chine And Japan, 1880)的大作。在這個(gè)之先,倫敦大學(xué)敎?zhǔn)赟nmnol Benf氏將巖倉公寄贈英國印度局「黃蘗版」大藏經(jīng)為資料,明治 九年解題為佛敎三藏,(The Baddhiat Trigilnln 1870)刊布。但南 條氏的目錄出版后,其聲價(jià)完全墜地,學(xué)者不絕的顧念這個(gè),南 條氏的目錄之名,風(fēng)靡到泰西學(xué)界,還有南條氏歸朝的前年,即 是明治十九年刊布的英文十二宗綱要(The shart Hictotuy of s- woluo JaIoneao Buddhist soola, 1886),可以說給泰西佛敎研究 家很大的便宜。

  對于本派本愿寺明治八年為第二回留學(xué)生今立吐醉氏送至美 國費(fèi)府大學(xué),又在十四年北鼻道龍氏為第三回留學(xué)生使其渡歐, 其翌年更為第四回留學(xué)生藤枝澤通、藤島子穩(wěn)兩氏去法國,又派遣管了法氏赴英國。關(guān)于今立氏的消息沒有怎樣的文獻(xiàn),北鼻氏 提六十二歲的老軀巡游歐美,歸途在印度孟買上陸巡拜佛跡,特 別在釋尊成道的靈地佛陀伽耶參拜現(xiàn)存的紀(jì)念碑,從這里陸路跋涉出東印度從比拉爾(Baar)航行加爾各塔(Chlealta),費(fèi)二年余 的時(shí)日和四萬八千圓的旅費(fèi),為日本僧侶中空前的大旅行。藤枝 氏滯法約十年,其久在 Sylvain Levi 氏修學(xué)梵語管氏滯英二年有半,在牛津和南條氏同居學(xué)梵語,兼研究哲學(xué)及倫理學(xué),雖然,彼三氏的主力都在注意調(diào)查泰西宗敎的狀態(tài),對于歐洲學(xué)界沒有 何等的貢獻(xiàn),唯獨(dú)藤島氏明治二十二年九月,經(jīng)由美國歸朝,留 在法國九年間,有南海寄歸傳一部法譯,(明治十八年)十二宗綱要法譯,及著作日本佛敎(Lo Houddhisme Japoaise, 1889),法 國政府贈有勛章的光榮。其書現(xiàn)在還為歐洲佛敎學(xué)者珍重。

  以明治十九年十二月高田派的常盤井堯猷新法主留學(xué)德國為 初期終,同年九月眞言宗云照律師的高弟釋興氏修學(xué)巴利語渡錫 蘭以外,在這期中海外進(jìn)出的佛敎學(xué)者都是眞宗的僧侶,在當(dāng)時(shí) 日本佛敎的情勢就不難想象了。

  三

  在明治初期受眞宗學(xué)僧海外進(jìn)出的刺激,明治二十年以后就 入于中期,各宗的學(xué)僧都陸續(xù)的渡航暹羅、錫蘭、印度、及歐 美。臨濟(jì)宗的釋宗演氏在明治二十年二十九歲時(shí)渡錫蘭,師奉般 若尊者,三年間刻苦修行,歷游暹羅及中國歸國,翌年二月,大 俗派的織田得能(當(dāng)時(shí)生田姓)氏及佛光寺派的善連法彥氏入暹羅, 后者在盤谷府一個(gè)月就入錫蘭,但前者獨(dú)住此地三年,二十三年歸朝。對于當(dāng)時(shí)留學(xué)錫蘭的人就是前面所揭的釋興然、善連氏;他若大谷派的朝倉丁昌氏、誠照寺派的小泉了諦氏對于錫蘭僧團(tuán)都是服從戒律各各努力巴利語學(xué)的。就中巴利語最精進(jìn)研究的善連氏和小泉氏同巡游歐洲,二十四年歸朝,其后經(jīng)過二年三十五歲逝世啦,實(shí)在為學(xué)界唯一的憾恨。但在大體上此等諸氏從學(xué)問寧可說是心中獲得嚴(yán)肅僧團(tuán)實(shí)際的生活,所以被南方佛敎的感化,巴利語是唯一的圣語不可有傾向梵語的輕視。除以上之外,本派本愿寺的德澤智惠藏氏二十二年渡印度,七年間究鉆婆羅門敎諸派的哲學(xué),二十九年歸朝。禪宗釋守愚氏二十六年四月入錫蘭,學(xué)于寒泥府佛敎高等學(xué)校,經(jīng)由印度二十八年二月歸朝。天臺宗的大宮孝潤氏同年十二月留學(xué)印度,三十一年八月歸朝。本派本愿寺的東溫讓氏亦留學(xué)錫蘭,卒業(yè)后入印度本土,在孟買因病為客而死。凈土宗的概旭乘氏三十一年九月留學(xué)遲羅,三十八年三月歸朝,七月再入暹羅,其后繼續(xù)居住,現(xiàn)在歸化于暹羅的樣子人了。

  這樣,明治二十年以后就看見留學(xué)僧陸續(xù)的出發(fā)暹羅、錫蘭、印度,同時(shí)留學(xué)歐美的我佛學(xué)者的數(shù)目也很多,但在歐美的學(xué)界建設(shè)不止二三處的不滅的金字塔。在這方面劈頭該舉起的就是高楠順次郎,高氏二十三年二月就留學(xué)于英國,同年九月入牛津大學(xué)學(xué)梵語、學(xué)印度文學(xué)及哲學(xué)等,二十七年八月卒業(yè):后移德國,在克路大學(xué)以鄂爾敦保(H.oldenferg)多伊森(Deussen)兩氏為師;更轉(zhuǎn)學(xué)柏林大學(xué)學(xué)習(xí)西藏語,蒙古語;后游法國得交 Svlvnin Levi等碩學(xué),三十一年歸朝。但在其間,氏在二十七年(一八九四年)將英譯現(xiàn)存漢譯的觀無量曇經(jīng),英譯瑪克斯米勒監(jiān)修在東方圣書第四十九卷的一部刊布。更在二十九年(一八九六年)前,笠原氏希圖英譯因病中絕;其后藤島氏但試有一部分的法譯而被拋棄的南海寄歸傳全部英譯出版。其他在皇立亞細(xì)亞協(xié)會志上有關(guān)于那先比丘經(jīng)的譯本,或發(fā)表中國佛敎關(guān)于巴利佛典原素研究的論文,就是使聳動泰西學(xué)者的耳目。又在德國斯陶布路大學(xué),在 E. Leginann 敎?zhǔn)谥笇?dǎo)下努力梵語研究的常盤井氏,三十年刊行梵文須摩提女經(jīng)(Sumagadhavadana,1897),三十二年七月歸朝。從這個(gè)時(shí)候起,留學(xué)歐洲的都以印度哲學(xué)宗敎及言語的研究為目的人頻頻輩出了。即是在三十二年五月,松本文三朗氏,同年九月凈土宗荻原云來氏,翌年三月姊崎正治氏,同年五月凈土宗的渡邊海旭氏,同年十二月本派本愿寺的園田宗惠氏等,都是留學(xué)德國,和園田氏同時(shí)出發(fā)的本愿寺藤井宣止氏但留學(xué)英國。在這些中,荻原、渡邊兩氏在滿洲學(xué)界活動是屬于明治后期,故在這里沒有詳細(xì)解釋的必要。

  上述的,就是明治中期我佛敎學(xué)者陸續(xù)渡航西歐及南方諸國,但在這時(shí)期最放異彩的海外進(jìn)出,從來無論甚么都是閉著堅(jiān)固秘密的扇,就是西藏冒險(xiǎn)的潛入。在二十六七年的那個(gè)時(shí)候,我國學(xué)界就叫著有去西藏探見佛敎的必要,入藏的熱度騰高起來,所以,立于當(dāng)時(shí)入藏計(jì)劃的人士也不少。即是前面所舉的本派本愿寺東溫讓氏的樣子也抱這個(gè)生前的壯圖,氏除在入印度沒有其他的準(zhǔn)備,但不幸事情尚未成行就長逝了。川上貞信氏也以登塔利為入藏的目的,就孜孜勤勵(lì)的學(xué)西藏語。約十年間同燃雄圖的大谷派的能海寬氏三十一年十一月溯長江向西藏,同派的同志本婉雅氏亦加入此行,但其志未成之先,最初的榮冠就被河口慧海氏占去了。

  河口氏三十年以入藏為目的,航印度,在塔利等待學(xué)習(xí)西藏語的機(jī)會,但三十二年一月,就決然出發(fā)此地入西藏,在中途屢屢冒瀕死的危難,終在翌年七月到達(dá)拉薩,入賽拉大寺遇喇嘛僧生活一年有余,獲得浩澣的西藏大藏經(jīng)歸塔利;在三十六年更赴尼波羅(編者按:即尼泊爾),搜集貴重的梵文佛典四十一帙,翌年五月歸朝,寺本氏比河口氏遲一點(diǎn),終也達(dá)到入藏的目的。氏三十二年六月出發(fā)北京,經(jīng)宜昌達(dá)到打箭爐,在這里會見能海氏,相伴到巴塘,但因?yàn)闀r(shí)局危急知入藏為不可能,就中止前進(jìn);三十五年更單身由蒙古草原經(jīng)青海敢行入藏,三十八年三月終到達(dá)拉薩,裝蒙古僧訪賽拉,來布,克羅他諸大學(xué),搜集貴重的佛典,同年七月出發(fā)離塔利,秋間歸朝。

  卻說我國學(xué)界從河口、寺本兩氏不惜身命的努力漸漸獲得西藏佛敎研究的資料,梵本及蕃本的數(shù)目比歐洲各國優(yōu)盛,但有這個(gè)一面成功的光輝,三十四年二月經(jīng)由云南省企圖入藏,同年四月十六日以后因在途中被土人虐殺的能海氏,又因奉本派本愿寺梵文佛典搜集命留學(xué)尼波羅,三十五年三月渡印度,久住甲谷他;翌年三月移居麻打拉斯(Madro)修學(xué)梵語,專心努力尼波羅探檢的準(zhǔn)備;但同年八月被病魔侵入終不果其目的。二十九歲一病命終,我們不能忘記像清水默爾氏的犧牲的人。

  在這里有兩件事應(yīng)該一言:其一、就是二十六年十二月眞言宗的土宜法能氏,禪宗的釋宗演、蘆津?qū)嵢珒墒?眞宗的八淵、蟠龍氏及平井金三氏等出席美國巿俄古所開萬國宗敎大會,在那個(gè)時(shí)際所做的各宗的英譯書數(shù)萬部施散,也就是日本佛敎開始介紹與世界。本愿寺派的赤松連城師著眞宗綱要(A.Brief account of Shin shiu,)凈土宗的黑田眞洞氏著大乘佛敎大意(Out Line of maharyana),也是其中的一部,實(shí)在是片片的小冊子,后者特別被歐美學(xué)者非常重視的歡迎,該書現(xiàn)在也有德譯。在這里就可以窺見異常的反響一端的事情。其二事件,三十三年五月,大谷派的光演氏為正使,本愿寺派的藤島了穩(wěn)氏,妙心寺派的前田誠節(jié)氏,曹洞宗的日置默仙氏,大谷派的南條文雄氏等為副使,因?yàn)榉钣鸸呛蕉慑吡_,其中單藤島氏同年六月因?yàn)橐鱿屠杷_萬國宗敎大會,就從暹羅渡航法國。當(dāng)時(shí)井上圓了、宮部圓成兩氏,(二十二年六月出發(fā))天谷光瑞氏、(三十二年十二月出發(fā))近角常觀、池山榮吉兩氏(三十二年四月出發(fā))等渡歐視察與研究。三十四年東本愿寺大谷家的瑩誠、瑩亮、勝信三氏,各各赴英、德、美留學(xué)。

  四

  明治后期即是三十五年以后為我國學(xué)界最精烈的活動,就是大谷光瑞氏在中西探檢佛敎的遺跡。氏于三十五年八月出發(fā)俄都,關(guān)于印度佛敎探檢途中,藤井宣正,蘭田宗惠,島地大等,奉靖水默爾諸氏命參加其中。氏依英國斯泰因(M. A. Stin)氏一九○○年至其翌年為第一回中亞探檢的結(jié)果,以于闐(Khatan)的故址為中心,受其發(fā)堀豐富貴重考古資料的剌戟,自己覺得要取我國學(xué)界術(shù)的價(jià)值以中來探檢為急務(wù),陸續(xù)的調(diào)查印度佛跡,到大正三年前后共有三回探檢。第一回從三十五年到三十七年,氏自考查,主地在和闐及庫車附近而獲得考古的資料;第二回從四十一年到其翌年;第三回從四十三年到大正三年,這兩回是橋瑞超氏等以吐魯番庫車為中心以及在其他的地方發(fā)掘文書、繪畫、雕塑、染織、剌繡。古錢、印本等多量的古代文物,其效果不劣于英、俄、德、法諸國的中亞探檢等。而且在這些中,特別學(xué)術(shù)的參考品有價(jià)值的六百九十余種,大正四年收入國華社印行西域考古圖譜二卷中,公布于世界的學(xué)界。在歐洲諸國對于東亞探檢的事業(yè),有政府或皇帝以及學(xué)會的物質(zhì)精神援助去做的,但在我國純粹是大谷光瑞氏個(gè)人的力量去做的,但也能夠得到彼等的功績:所以,我國學(xué)界對于氏孤軍奮斗應(yīng)該表示甚深的敬意和謝忱。

  在這時(shí)期更要一瞥我國佛敎學(xué)者對于歐美的活動:已經(jīng)在二十九年那時(shí)渡美的,巿俄古的保羅?斔(Paul Carus)氏的允許而努力研鉆,三十三年出版大乘起信論的英譯,一躍為世界佛敎學(xué)者的鈴木大拙氏,其師釋宗演氏三十八月六月歸依,氏應(yīng)美國富豪亞歷山大拉塞爾(Alexander Lassell)氏的懇請渡美,即向美國人宣傳禪宗,在桑港提倡其英譯,題為管長說敎集,保羅‧卡魯氏把這個(gè)在奧拍思庫耳(Open Court)社出版,歐美知識階級受其不鮮的沖動。又宗演氏著的佛敎傳通概論,亦為鈴木氏英譯,在美國一二學(xué)術(shù)雜志揭載。宗演氏從美國渡英京,巡游歐洲諸國,歸途曾游錫蘭諸地,更入印度本土參拜佛陀耶的靈跡,三十九年九月歸朝。但鈴木氏還住在美國,在四十年著述大乘佛敎思想系統(tǒng)論是最初的英文書,但現(xiàn)在還為泰西大乘佛敎研究者尊重;大乘佛敎綱要(Outline of nahayana Buddhism,1907.)在倫敦出版,四十二年四月歸朝。當(dāng)時(shí)以宣傳禪宗為目的渡美的,有臨濟(jì)宗的釋宗活氏三十九年出發(fā),四十二年七月歸朝。四十四年九月,曹洞宗的忽滑谷快天氏亦渡美,約一年半就對白人講演禪學(xué)。氏首先刊行佛遺敎經(jīng)(The sutra of Buddha‘s Last Insxruoxion),曹洞宗敎會修證義及正法眼藏坐襌儀(Principles of praetice and Enlighanrnent of the satasect, And the method of practing Zazen.)的英譯。

  前面所記的凈土宗的海外留學(xué)生荻原云來、渡邊海旭兩氏入斯陶布路大學(xué),在 E, Leuman 敎?zhǔn)谥笇?dǎo)下孜孜努力梵文佛典研究,兩氏協(xié)力不但完成翻譯名義集原本的謄寫,兩氏各各寄予泰西學(xué)界的名望很大。荻原氏劍橋大學(xué)講師(C. Bendall 氏從一八九七年費(fèi)五個(gè)年出版的 Siksasamuceaya(Bileliatheca Indiea, I,)的杰作完成,沒有一方給與援助,開始發(fā)見同梵本和北宋護(hù)法漢譯的大乘集菩薩學(xué)論同本,C. Bendoll 氏不番的地方和漢譯對照,就是將其原文供給參考英譯。故 C. Bendoll氏在其序文很感謝贊嘆氏的功績,其后氏又從劍橋大學(xué)圖書館中發(fā)見瑜伽論菩薩地(Bodhisattva-bhumi)古梵本,將這個(gè)和漢譯對照,補(bǔ)其不明的地方,造有羅馬字音寫本,一九○五年(明治三十八年)出版,同年十月歸朝。其次,渡邊氏不但成就刊布,前面所述笠原氏著手研究以來未完成的遺著菩賢行愿贊的梵本研究,對于 Mox walle- ser 氏的中論研究有很大的助力,又考定斯泰因氏從于闐發(fā)掘梵本幾多貴重的大小乘經(jīng)典,裨益學(xué)界;四十三年三月歸朝。四十年五月,留學(xué)法國的榊亮三郎氏歸途在印度上陸入尼波羅,搜集八十余部的梵本;四十三年歸朝,所以我國保有梵本數(shù)目漸漸的加多。明治末年本顧寺派的青木文教氏入西藏,因其業(yè)績屬于大正時(shí)代,所以,在這里遺憾地省其介紹。

  五

  不消說,在我國古來佛敎修學(xué)的研究是很流行,雖然,到明治的初期,其單是三國傳來的佛敎敎理傳統(tǒng)的學(xué)修;總之,不過是佛敎?zhǔn)サ溆?xùn)詁的研究,對于近代的意味佛敎學(xué)完全是受泰西學(xué)界剌激的影響勃興。泰西學(xué)者著手佛敎的科學(xué)研究以來,不過是一百余年,雖然,其功績實(shí)在有顯著值得驚嘆的。和這個(gè)相并無論是基于考古學(xué)的研究佛敎歷史的藝術(shù)或是基于哲學(xué)的佛敎思想的研究,都有異常的業(yè)績,這些在泰西佛敎研究的成果及其方法介紹輸入我國學(xué)界的人,明治九年南條氏留學(xué)英國以來,陸續(xù)的渡航歐美吸收其新知識來歸朝者,明治時(shí)代我國佛敎學(xué)界可謂完全是受這些歸朝的學(xué)者指導(dǎo),所以明治時(shí)氏我佛敎學(xué)者除掉比泰西學(xué)者容易自由利用漢譯佛典以外,其研究的方法一步也沒有超出彼等以上,寧可說是汲汲追從彼等該為適切點(diǎn)罷。就是我國佛敎?zhǔn)サ湔Z的學(xué)習(xí),佛敎歷史哲學(xué)的研究,西藏的探檢,中亞的考查,都是威奮泰西學(xué)者的光輝先蹤再起的結(jié)果,沒有別的。

  但是,約三十年間我國學(xué)者熱血的刻苦勉勵(lì)的結(jié)果,到明治末年漸漸和泰西學(xué)者立于對等的地位,舉其業(yè)績,放世界的異彩。現(xiàn)在把明治末年我佛敎學(xué)者世界業(yè)績中介紹前面沒有逃過的方面,做本篇的結(jié)束。

  首先就是高楠順次郎氏在一九○五年(明治三十八年)發(fā)行巴利原典協(xié)會雜志上,公布現(xiàn)存漢譯藏經(jīng)中善見律毗婆沙巴黎律藏的注釋(Saniaa’a-pasadika),其次渡邊海旭氏亦在同志上發(fā)表巴利尼柯耶小部中 Itivuttaka 發(fā)見漢譯本事經(jīng)。南條文雄氏從一九○八年(明治四十一年)費(fèi)五年間和荷滿的H. Kern氏協(xié)同完成法華經(jīng)的梵本出版,我國梵巴語學(xué)界因而捐萬丈高的氣,其他姊婍正治氏一九○九年巴利五部尼柯耶和漢澤四阿含比較對照研究的成果,在日本亞細(xì)亞協(xié)會年報(bào)發(fā)表,可謂明治時(shí)代不朽的金字塔罷。還有姊婍氏在一九一二年發(fā)行的同年報(bào)上公布佛敎倫理及道德(Buddhist ethies And morality)的一篇,并且同年曹洞宗的山上曹源氏在甲谷他出版的佛敎思想大系(System of Buddhistic Shought)的一書,為裨益泰西佛敎研究者有價(jià)值意義的佳著。

  東初,〈明治佛教學(xué)者之海外進(jìn)出〉,《海潮音》,第15卷第2期,1934,頁69-76。

精彩推薦