金剛經(jīng)
《金剛經(jīng)》是佛教重要經(jīng)典。根據(jù)不同譯本,全名略有不同,鳩摩羅什所譯全名為《金剛般若(bōrě)波羅蜜經(jīng)》,唐玄奘譯本則為《能斷金剛般若波羅蜜經(jīng)》, 梵文 vajracchedika-praj?āpāramitā-sūtra!督饎偨(jīng)》傳入中國(guó)后,自東晉到唐朝共有六個(gè)譯本,以鳩摩羅什所譯《金剛般若波羅蜜經(jīng)》最為流行..[詳情]
金剛般若波羅蜜經(jīng)現(xiàn)代文:究竟無(wú)我分第十七
究竟無(wú)我分第十七
【經(jīng)文】爾時(shí),須菩提白佛言:“世尊,善男子、善女人,發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心,云何應(yīng)住?云何降伏其心?”
佛告須菩提:“善男子、善女人,發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心者,當(dāng)生如是心:我應(yīng)滅度一切眾生,滅度一切眾生已,而無(wú)有一眾生實(shí)滅度者。何以故?若菩薩有我相、人相、眾生相、壽者相,則非菩薩。所以者何?須菩提,實(shí)無(wú)有法發(fā)阿耨多羅三藐三菩提者。”
“須菩提,于意云何?如來(lái)于燃燈佛所,有法得阿耨多羅三藐三菩提不?”
“不也,世尊!如我解佛所說(shuō)義,佛于燃燈佛所,無(wú)有法得阿耨多羅三藐三菩提?”
佛言:“如是,如是。須菩提,實(shí)無(wú)有法如來(lái)得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提,若有法如來(lái)得阿耨多羅三藐三菩提,燃燈佛則不與我授記:汝于來(lái)世,當(dāng)?shù)米鞣,?hào)釋迦牟尼。’以實(shí)無(wú)有法得阿耨多羅三藐三菩提。是故燃燈佛與我授記,作是言:‘汝于來(lái)世,當(dāng)?shù)米鞣,?hào)釋迦牟尼。’何以故?如來(lái)者,即諸法如義。
若有人言如來(lái)得阿耨多羅三藐三菩提,須菩提,實(shí)無(wú)有法,佛得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提,如來(lái)所得阿耨多羅三藐三提,于是中無(wú)實(shí)無(wú)虛。是故如來(lái)說(shuō)一切法皆是佛法。須菩提,所言一切法者,即非一切法,是故名一切法。須菩提,譬如人身長(zhǎng)大。”須菩提言:“世尊!如來(lái)說(shuō)人身長(zhǎng)大,則為非大身,是名大身。”
“須菩提,菩薩亦如是。若作是言:‘我當(dāng)滅度無(wú)量眾生’,則不名菩薩。何以故?須菩提,無(wú)有法名為菩薩。是故佛說(shuō)一切法無(wú)我、無(wú)人、無(wú)眾生、無(wú)壽者。須菩提,若菩薩作是言:我當(dāng)莊嚴(yán)佛土,是不名菩薩。何以故?如來(lái)說(shuō)莊嚴(yán)佛土者,即非莊嚴(yán),是名莊嚴(yán)。須菩提,若菩薩通達(dá)無(wú)我法者,如來(lái)說(shuō)名真是菩薩。”
【譯語(yǔ)】第十七章 究竟義理 人法皆無(wú)
這時(shí)候①,須菩提又向佛陀請(qǐng)求道:“世尊。。垡盐蜃C的]善男子、善女人,發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心,他們應(yīng)當(dāng)怎樣去堅(jiān)守住這份無(wú)上的大道之心?怎樣降伏那無(wú)邊的妄想之心呢。”②
佛陀告訴須菩提道:“[已悟證的]善男子、善女人,發(fā)阿耨多羅三藐三菩提大道心,應(yīng)當(dāng)生起這樣的清凈心:我應(yīng)當(dāng)度脫眾生消除一切煩惱,證入究竟涅槃的境界。這樣一切眾生滅度盡了,但沒(méi)有一個(gè)眾生是我所滅度的。為什么呢?因?yàn)槠兴_假如存有度脫眾生的思想,就有我相、人相、眾生相、壽者相,[不能摒棄四相雜念,不能達(dá)到忘我境界,那如同凡夫俗子一樣],就不是菩薩了③。這是什么道理呢?須菩提,法性本空,其實(shí)根本就沒(méi)有什么法可以發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心的。”
“須菩提,你覺(jué)得怎樣呢?如來(lái)(我)以前在燃燈佛所,得到阿耨多羅三藐三菩提大法了嗎?”
“沒(méi)有,世尊!以我理解佛所講的道理,您在燃燈佛所,根本沒(méi)有得到什么阿耨多羅三藐三菩提法。” 佛陀道:“對(duì)的,確是這樣。須菩提,實(shí)在沒(méi)有一個(gè)阿耨多羅三藐三菩提法為如來(lái)所得。須菩提,若是如來(lái)有得阿耨多羅三藐三菩提法,[就有我與我所得的執(zhí)著],燃燈佛就不會(huì)為我授記”④說(shuō):“你于未來(lái)世,當(dāng)?shù)米鞣穑?hào)釋迦牟尼。”因?yàn)閷?shí)在沒(méi)有一個(gè)阿耨多羅三藐三菩提法可得,所以燃燈佛才為我授記,這樣說(shuō):你于未來(lái)之世,當(dāng)?shù)米鞣穑?hào)‘釋迦牟尼’。⑤為什么呢?因?yàn)槿鐏?lái)者,就是一切法‘如’的意思⑥。假如有人說(shuō):如來(lái)得到阿耨多羅三藐三菩提法,[這是錯(cuò)誤的]。須菩提,其實(shí)根本沒(méi)有什么法,名阿耨多羅三藐三菩提。須菩提,如來(lái)所證得阿耨多羅三藐三菩提這個(gè)無(wú)上大法,[在真如覺(jué)性中]既無(wú)實(shí),也無(wú)虛。所以如來(lái)說(shuō),萬(wàn)事萬(wàn)物一切諸法皆是佛法。須菩提,如來(lái)所謂的一切法,[是就事相而言,若以性本空寂來(lái)說(shuō),一切事相]都不是真實(shí)的,[不能永久]的存在,之所以說(shuō)一切法,都是為方便和引導(dǎo)眾生,這才給它取了這樣一個(gè)名字罷了。”
佛陀又道:“須菩提,譬如人身長(zhǎng)大……”
“世尊!如來(lái)說(shuō)的人身長(zhǎng)大,[也是就事相說(shuō)的]并非實(shí)有長(zhǎng)大的人身,也是假名為大身⑧。”[須菩提是‘解空第一’的圣者,一聞佛說(shuō)此言,便解佛意,不待佛說(shuō)下去搶先表示了自己契會(huì)佛意的見(jiàn)解。]
“須菩提,菩薩也是這樣,如果他這樣說(shuō):我應(yīng)當(dāng)滅度無(wú)量無(wú)數(shù)的眾生,就不能成為菩薩,什么道理呢?須菩提,因?yàn)閷?shí)在沒(méi)有一法,名為菩薩⑨。所以佛再三說(shuō)一切法、無(wú)我、無(wú)人、無(wú)眾生、無(wú)壽者。”
“須菩提,假如菩薩這樣說(shuō):我應(yīng)當(dāng)莊嚴(yán)佛土,也不能名為菩薩,什么道理呢?因?yàn)槿鐏?lái)所說(shuō)的莊嚴(yán)佛土,并非真有佛土可以去莊嚴(yán),也是為啟示眾生,滌除凡情,假名莊嚴(yán)而已⑩。”
“須菩提,若是菩薩能夠真正通達(dá)無(wú)我法的真理,如來(lái)說(shuō)這才是真正的菩薩⑾。”
【注釋】①這時(shí)候。就是佛說(shuō)完“當(dāng)知是經(jīng)義不可思議,果報(bào)亦不可思議”的時(shí)候。
、诘诙“應(yīng)云何。吭坪谓捣湫?”是須菩提為初發(fā)菩提心者請(qǐng)佛開(kāi)示而言。意思說(shuō)發(fā)了菩提心如何使其安住不動(dòng),不令馳散。這章的云何應(yīng)。吭坪谓捣湫?”是須菩提為已悟證,未究竟而發(fā)菩提心者提出,請(qǐng)佛開(kāi)示的。因?yàn)榉鸪=虒?dǎo),對(duì)一切法,應(yīng)無(wú)所住,有住就有執(zhí)著,有執(zhí)即錯(cuò)。那么菩提心也是法,怎樣應(yīng)住呢?須菩提恐后世鈍根眾生,執(zhí)著名言,粘滯不化,特為提出。前后時(shí)期不同,發(fā)菩提心的人不同,請(qǐng)問(wèn)的目的也不同,因此答義也不相同。初讀者莫誤以為經(jīng)文重復(fù)。
、劬榷缺娚畹解脫,本是菩薩份內(nèi)之事,但在菩薩心中,不能存有半點(diǎn)度眾生的思想;若作此想,就有能度的我,所度的人,廣度的眾生,執(zhí)著一期生命的長(zhǎng)短。這樣便有了我、人、眾生、壽者四相;四相不空,我法二執(zhí)俱在,便是凡夫,就不成其為菩薩了。參閱第三章注⑩。
、苁谟,是十方諸佛對(duì)發(fā)無(wú)上菩提心,行菩薩道的圣者,在他已證入七地時(shí),一旦因緣會(huì)遇就為他記別,摩頂授記云:汝于若干劫后,當(dāng)在某國(guó)土成佛,號(hào)某某如來(lái),化度此方世界的一切眾生。參閱第十章注①。
⑤梵語(yǔ)“釋迦牟尼”。漢意為“能仁寂默”,是我們這個(gè)世界的佛教教主,二千五百多年前誕生于古印度北部一個(gè)小邦名“迦毗羅衛(wèi)國(guó)”(現(xiàn)在尼泊爾版圖)。他是這個(gè)國(guó)(迦毗羅衛(wèi))的太子。成年后觀察世間各種現(xiàn)象,感念人世間一切無(wú)常,人生是苦,乃毅然舍棄王位出家,入山苦修六年,尋求出世真理。最后到中印度的摩竭陀國(guó)尼連禪河邊的一株大菩提樹下,結(jié)跏趺坐七日七夜,最后一天的夜里,目睹明星,豁然大悟,證入佛果。從此開(kāi)始,在印度各地說(shuō)法法度生,四十余年,從不間斷,直到八十歲,教化眾生的因緣已盡,入于涅槃。詳閱《釋迦牟尼佛傳》。
、“如”。在佛典中是真理的象征,包含整個(gè)佛法。“如來(lái)”二字的意義,就是指宇宙萬(wàn)事萬(wàn)物,同一空寂體性,無(wú)二無(wú)異,絕對(duì)平等,沒(méi)有任何差別相狀的執(zhí)著。所謂如者,就是無(wú)差別之義,也無(wú)不異之義。這樣,一切法的平等空性,都同一相,故名為如。從此“如”義而悟入真常,即名如來(lái)。參閱第二章注②。
、“一切法皆是佛法”這句經(jīng)文。就近理說(shuō),是承接上文無(wú)實(shí)無(wú)虛,溯其來(lái)源是承諸法如義而來(lái)。所謂一切法。總括世間法和出世間法兩大類。不論世間法或出世法,皆從因緣而生,沒(méi)有它的真實(shí)性體,所以無(wú)實(shí)。雖然諸法為因緣所生,但又同一如實(shí)空性,所以無(wú)虛;谶@個(gè)道理,所以如來(lái)說(shuō)一切法皆是佛法,當(dāng)下皆如。古德云:“郁郁黃花,莫非般若;青青翠竹,盡是真如。”就是顯示一切法皆是佛法的道理。有人問(wèn),出世法是佛法,可以理解;而世間相,如各種邪惡事情,也認(rèn)為是佛法,如何理解?答曰:以佛法來(lái)說(shuō),世間出世間一切諸相,皆由因果與因緣兩大定律形成。對(duì)于世間各種邪惡現(xiàn)象,須運(yùn)用因緣與因果律的觀點(diǎn)看待它,不能只看一時(shí)。佛法是三世因果論者,所謂“善惡到頭終有報(bào),只有來(lái)早與來(lái)遲”。因果不昧,因緣一到,必定得報(bào)。這不僅是佛法的真理,也是現(xiàn)實(shí)世間的真理,所謂一切法皆是佛法,其義就在此。
、噙@里的人身長(zhǎng)大乃是指的報(bào)身。報(bào)身怎樣長(zhǎng)大,依然是緣起幻成的;沒(méi)有大身的真實(shí)性,故云:則為非大身。真正的大身,是如來(lái)的法身,充滿法界,而法身無(wú)相,不落長(zhǎng)短大小數(shù)量,故“是名大身。”參閱第十章注⑥
、岜菊伦ⅱ垡言。度眾生本是菩薩應(yīng)做之事,因?yàn)榘l(fā)菩提心的目的就是為度眾生,可是菩薩從初發(fā)心到現(xiàn)證法性,直到一生補(bǔ)處(成佛),無(wú)不是緣成如幻的,沒(méi)有一個(gè)固定法名為菩薩的。所以佛說(shuō)一切法,包括有漏的,無(wú)漏的,有為的,無(wú)為的,世間的,出世間的,都沒(méi)有菩薩的實(shí)性可說(shuō)。能度的菩薩尚且沒(méi)有,何來(lái)所度的眾生?若是能度,所度的我、人之相不忘,怎能稱做菩薩?所以佛說(shuō)一切法中,沒(méi)有我、人、眾生、壽者四相,那么一切法自然為佛法了。
、馇f嚴(yán)佛土。就是將污穢的國(guó)土凈化為清凈的佛土,這是證得無(wú)生法忍菩薩的大事,詳細(xì)道理,已在第十章注③中盡述。但是假如菩薩在莊嚴(yán)佛土?xí)r,這樣說(shuō)我當(dāng)莊嚴(yán)佛土,這就有能莊嚴(yán)的人及所莊嚴(yán)的法。有了我、法二相,就不成為菩薩了。須知如來(lái)所說(shuō)的莊嚴(yán)佛土,本無(wú)實(shí)性可得,只是緣起假名的莊嚴(yán)而已。
⑾菩薩修行的要點(diǎn)是“無(wú)我”,包含人無(wú)我與法無(wú)我兩種。菩薩以般若觀照、雙明二空,觀一切法無(wú)我,就是真正通達(dá)無(wú)我法!洞笾嵌日摗吩疲“具智慧分,說(shuō)名菩薩。”就是此義。參閱第七章注④。
- 跟著《金剛經(jīng)》學(xué)好心態(tài)!
- 《金剛經(jīng)》“空”的境界是什么?
- 讀誦《金剛經(jīng)》的功德殊勝
- 圓澄禪師翻跟斗作禮講《金剛經(jīng)》
- 如何把邏輯思維提升到悟性?《金剛經(jīng)》的悟性思維
- 《金剛經(jīng)》應(yīng)無(wú)所住而生其心是什么意思?
- 《金剛般若波羅蜜》經(jīng)名是什么意思?
- 是凡夫者、即非凡夫、是名凡夫是什么意思?
- 在家怎樣去學(xué)佛修行?依《金剛經(jīng)》修菩薩行
- 金剛經(jīng)分幾部分?講什么內(nèi)容?
- 《金剛經(jīng)》都說(shuō)了些什么?
- 《金剛經(jīng)》教眾生做什么呢?不要執(zhí)著
- 《金剛經(jīng)》譯文及注解評(píng)析
- 《金剛經(jīng)》里的法、非法和非非法
- 《金剛經(jīng)》的中心思想是什么?
- 《金剛經(jīng)》的核心思想是什么?離相修行
- 《金剛經(jīng)》是我們學(xué)佛的基礎(chǔ)
- 怎么理解“一切賢圣,以無(wú)為法而有差別”?
- 六祖慧能是怎么開(kāi)悟的?通過(guò)《金剛經(jīng)》開(kāi)悟
- 《金剛經(jīng)》可以解決修行中遇到的誹謗和委屈
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷一
- 第一卷 忉利天宮神通品
- 卷一 序品 第一
- 第四卷 閻浮眾生業(yè)感品
- 第六卷 如來(lái)贊嘆品
- 第二卷 分身集會(huì)品
- 第三卷 觀眾生業(yè)緣品
- 第八卷 閻羅王眾贊嘆品
- 第五卷 地獄名號(hào)品
- 第七卷 利益存亡品
- 妙法蓮華經(jīng)注音 序品第一
- 第十三卷 囑累人天品
- 第九卷 稱佛名號(hào)品
- 第十二卷 見(jiàn)聞利益品
- 第十卷 校量布施功德緣品
- 《地藏經(jīng)》贊
- 第十一卷 地神護(hù)法品
- 《地藏經(jīng)》開(kāi)經(jīng)偈
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷二
- 《華嚴(yán)經(jīng)》原文卷一至卷五
- 妙法蓮華經(jīng)弘傳序
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音 第一卷
- 卷一 方便品 第二
- 《地藏經(jīng)》回向偈
- 妙法蓮華經(jīng)注音 譬喻品第三
- 妙法蓮華經(jīng)注音 方便品第二
- 卷二 譬喻品 第三
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷三
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷四
- 卷七 觀世音菩薩普門品 第二十五
- 卷二 信解品 第四
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音 第七卷
- 妙法蓮華經(jīng)注音 化城喻品第七
- 卷三 化城喻品 第七
- 卷三 藥草喻品 第五
- 卷六 藥王菩薩本事品 第二十三
- 妙法蓮華經(jīng)注音 觀世音菩薩普門品第二十五
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷十
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷五
- 卷四 五百弟子受記品 第八
- 圓覺(jué)經(jīng)講的是什么內(nèi)容?圓覺(jué)經(jīng)概說(shuō)
- 《大寶積經(jīng)》共有多少卷,是誰(shuí)翻譯的?
- 楞嚴(yán)經(jīng)是怎么來(lái)的?楞嚴(yán)經(jīng)的由來(lái)故事
- 佛經(jīng)的序分、正宗分、流通分是什么意思?
- 玄奘大師版《心經(jīng)》講記
- 念地藏經(jīng)期間總做噩夢(mèng),這是為什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》是怎么來(lái)的,是誰(shuí)從龍宮帶出來(lái)的?
- 念經(jīng)時(shí),可以跟著文字去理解內(nèi)容,感受景象嗎?
- 《六祖壇經(jīng)》的四種版本
- 維摩詰經(jīng)主要講了什么?
- 華嚴(yán)經(jīng)是大乘經(jīng)典嗎,有哪些漢譯本?
- 真正的佛在哪里?真如自性是真佛,邪迷三毒是魔王
- 《壇經(jīng)》處凡愚而不減,在賢圣而不增的意思
- 《法句經(jīng)》偈頌:人生在世間,應(yīng)實(shí)行善德的講解
- 百佛名經(jīng)注音版
- 增一阿含經(jīng)是誰(shuí)翻譯的,多少卷,講什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》偈語(yǔ)“汝等眾生,不能自救”是什么意思?
- 妙法蓮華經(jīng)是誰(shuí)說(shuō)的?
- “空”與“色”相依相存,無(wú)有差異
- 《法華經(jīng)》的四安樂(lè)行是指什么意思?
- 《法句經(jīng)·智者品》偈頌:智者不為得失心動(dòng)
- 《維摩詰經(jīng)》的漢譯本與注疏
- 般若波羅蜜多心經(jīng)是誰(shuí)翻譯的?心經(jīng)譯者玄奘大師
- 佛語(yǔ)法門經(jīng)注音版
- 法華經(jīng)是誰(shuí)翻譯的?妙法蓮華經(jīng)譯者鳩摩羅什介紹
- 《無(wú)量壽經(jīng)》三輩往生是通途菩提心還是凈土菩提心?
- 《法句經(jīng)》偈頌:此心難覺(jué)察,隨欲望流轉(zhuǎn)的解讀
- 《心經(jīng)》的大智慧
- 圓澄禪師翻跟斗作禮講《金剛經(jīng)》
- 《父母恩重難報(bào)經(jīng)》提倡孝道的偈語(yǔ)
- 《六祖壇經(jīng)》中的兩處“念”是指什么?有什么不同?
- 佛說(shuō)菩薩行五十緣身經(jīng)注音版
- 大方等如來(lái)藏經(jīng)注音版
- 如何擁有幸福的生活?常修慈悲心,煩惱自然無(wú)
- 《法句經(jīng)·心品》偈頌:飄浮不定心,不明了正法的講解
- 九品往生出自哪部經(jīng)典?
- 蓮池贊的全文及拼音
- 華嚴(yán)經(jīng)有幾個(gè)版本?四十華嚴(yán)、六十華嚴(yán)、八十華嚴(yán)
- 菩薩生地經(jīng)注音版
- 從《壇經(jīng)》片段,瞻仰學(xué)習(xí)六祖大師的嘉言懿行
- 妙法蓮華經(jīng)全文
- 地藏經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文
- 妙法蓮華經(jīng)注音
- 無(wú)量壽經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音
- 金剛經(jīng)原文
- 華嚴(yán)經(jīng)原文
- 金剛經(jīng)譯文
- 妙法蓮華經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 瑜伽師地論原文
- 華嚴(yán)經(jīng)譯文
- 地藏經(jīng)譯文
- 心經(jīng)講解
- 心經(jīng)譯文
- 南懷瑾:《金剛經(jīng)說(shuō)什么》
- 六祖壇經(jīng)原文
- 瑜伽師地論譯文
- 六祖壇經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)講解
- 楞嚴(yán)經(jīng)譯文
- 金剛經(jīng)講解
- 大般涅槃經(jīng)原文
- 俱舍論原文
- 地藏經(jīng)講解
- 地藏經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 楞伽經(jīng)譯文
- 涅槃經(jīng)原文
- 無(wú)量壽經(jīng)譯文
- 瑜伽師地論白話文
- 瑜伽師地論講記
- 解深密經(jīng)原文
- 阿彌陀經(jīng)原文
- 地藏經(jīng)白話文(王智隆居士)
- 成唯識(shí)論原文
- 維摩詰經(jīng)譯文
- 大般涅槃經(jīng)白話文
- 華嚴(yán)經(jīng)講解
- 金剛般若波羅蜜經(jīng)現(xiàn)代文:尊重正教分第十二
- 金剛般若波羅蜜經(jīng)現(xiàn)代文:如法受持分第十三
- 金剛般若波羅蜜經(jīng)現(xiàn)代文:離相寂滅分第十四
- 金剛般若波羅蜜經(jīng)現(xiàn)代文:持經(jīng)功德分第十五
- 金剛般若波羅蜜經(jīng)現(xiàn)代文:能凈業(yè)障分第十六
- 金剛般若波羅蜜經(jīng)現(xiàn)代文:究竟無(wú)我分第十七
- 金剛般若波羅蜜經(jīng)現(xiàn)代文:一體同觀分第十八
- 金剛般若波羅蜜經(jīng)現(xiàn)代文:法界通化分第十九
- 金剛般若波羅蜜經(jīng)現(xiàn)代文:離色離相分第二十
- 金剛般若波羅蜜經(jīng)現(xiàn)代文:非說(shuō)所說(shuō)分第二十一
- 金剛般若波羅蜜經(jīng)現(xiàn)代文:無(wú)法可得分第二十二