金剛經(jīng)
《金剛經(jīng)》是佛教重要經(jīng)典。根據(jù)不同譯本,全名略有不同,鳩摩羅什所譯全名為《金剛般若(bōrě)波羅蜜經(jīng)》,唐玄奘譯本則為《能斷金剛般若波羅蜜經(jīng)》, 梵文 vajracchedika-praj?āpāramitā-sūtra!督饎偨(jīng)》傳入中國后,自東晉到唐朝共有六個譯本,以鳩摩羅什所譯《金剛般若波羅蜜經(jīng)》最為流行..[詳情]
(八)‘云何應(yīng)住’和‘應(yīng)云何住’
(八)‘云何應(yīng)住’和‘應(yīng)云何住’
須菩提在贊嘆佛陀之后,提出了問題,依照《金剛經(jīng)》的流通本,這個問題是‘世尊!善男子、善女人,發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心,云何應(yīng)住?云何降伏其心?’如果您念過《金剛經(jīng)》的,一定知道,在這部經(jīng)大約一半的地方,須菩提又提出了同樣的問題:‘世尊!善男子、善女人,發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心,云何應(yīng)。吭坪谓捣湫模’
我要和各位研究的問題,是為什么在佛講了很多道理之后,須菩提還會提出同樣的問題。經(jīng)文經(jīng)過了一千多年來的抄寫和印刷,在抄寫、印刷過程中,是不是有錯誤的可能?這是我多年來的疑問。有些注經(jīng)大德,認(rèn)為須菩提第二次重提這個問題,是他的慈悲,是要讓第一次問題還沒有聽懂的人,還有機會再聽到佛的開示;也有的大德認(rèn)為這兩次的問題,文字雖然相同,但其意義有深淺的不同。這些解釋都不能消除我的疑問。
后來我讀玄奘大師譯的《大般若波羅蜜多經(jīng)》第五百七十七卷‘能斷金剛分’,佛說般若經(jīng)的第九會,相當(dāng)于鳩摩羅什大師譯的《金剛般若波羅蜜經(jīng)》,就是我們現(xiàn)在讀的《金剛經(jīng)》。玄奘大師對這一個問題的譯文是‘世尊!諸有發(fā)趣菩薩乘者,應(yīng)云何?云何修行?云何攝伏其心?’這里他用了‘應(yīng)云何?’就比‘云何應(yīng)住?’容易解釋得多,涵義也比較豐富?墒‘能斷金剛分’大約在一半的地方,也有同樣問題的記錄,而玄奘大師的譯文也同樣是‘諸有發(fā)趣菩薩乘者,應(yīng)云何?云何修行?云何攝伏其心?’因此,雖然我發(fā)現(xiàn)了新的譯文‘應(yīng)云何住’,可是還沒有完全解答我的疑問。
一直到十幾年前,看到一本唐朝咸通年間,鳩摩羅什大師譯的手抄《金剛經(jīng)》影印本,其中在經(jīng)初的第一次問題時,用的是‘應(yīng)云何住’,而第二次問時用的是‘云何應(yīng)住’。換句話說,須菩提第一次的問題是‘善男子、善女人,發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心,應(yīng)云何?云何降伏其心?’第二次的問題則是‘發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心,云何應(yīng)。吭坪谓捣湫?’可是那時,我還不敢確定那一種版本是對的。雖然覺得第一次發(fā)問時用‘應(yīng)云何住’,第二次發(fā)問時用‘云何應(yīng)住’,遠比兩次都用‘云何應(yīng)住’要合理且容易解釋得多。
去年,我細(xì)讀了江味農(nóng)居士著的《金剛經(jīng)講義》,發(fā)現(xiàn)他對這個問題曾做了深刻的研究。他不但考據(jù)了古代的大德注解《金剛經(jīng)》時所引用的經(jīng)文,且根據(jù)敦煌石室唐人寫經(jīng),譬如石室秘寶中柳公權(quán)所寫的《金剛經(jīng)》等,提出他的結(jié)論。
他的結(jié)論是第一次問的時候是‘應(yīng)云何住’,第二次問的時候是‘云何應(yīng)住’;他并且說,不僅唐朝的抄本是這樣,明朝的刻本、宋初的《金剛經(jīng)》版本也都是‘應(yīng)云何住’。一直到清朝初期的刻版(就是現(xiàn)在所謂的流通本),才改成‘云何應(yīng)住’。因此,他的結(jié)論是第一次問題中‘云何應(yīng)住’是錯誤的,應(yīng)該是‘應(yīng)云何住’。我認(rèn)為江居士的見解很正確,他這一番校訂工作很有價值。各位所讀的《金剛經(jīng)》,大都是所謂的流通本。如果第一次的問題是‘云何應(yīng)住’的話,不妨在邊上加注‘應(yīng)云何住’,將來自己慢慢體會,再決定那一種譯文對你最能相契。
講到這里,好像我對流通本中是否有錯誤的問題,已經(jīng)有了解答,可是須菩提這兩次的問題究竟應(yīng)該怎么解釋呢?前后又有什么不同呢?我們要將這個搞清楚了,才明白這一個‘應(yīng)’字,若搬動了位置后,會使經(jīng)文的意義有相當(dāng)大的改變。
現(xiàn)在,我先將須菩提問題中的‘阿耨多羅三藐三菩提心’解釋一下。‘阿耨多羅三藐三菩提’,是印度梵文的音譯,因為中國成語里,沒有適當(dāng)?shù)淖志,可以完全表達這句梵文的意義,所以沒有直接譯成中文。‘阿耨多羅’,簡單地說就是沒有比它再高再上的意思,簡稱為‘無上’;‘三’是正,正知正見的‘正’;‘藐’是平等,‘菩提’是覺。一般譯成無上正等正覺。而無上正等正覺就是佛。所以發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心,就是發(fā)了成佛的心。而為什么要成佛呢?就是為了普度眾生。這個發(fā)了上求佛道、下化眾生的心,就叫做發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心,或者說發(fā)了無上菩提心。單單發(fā)了菩提心還是不夠的,我們應(yīng)發(fā)無上菩提心。
須菩提在第一次問的時候,尚未深解義趣,這里所謂的尚未深解義趣,就是說對應(yīng)無所住的道理,還沒有徹底的明白,心中還執(zhí)著上求佛道下化眾生的阿耨多羅三藐三菩提心,還執(zhí)著有一個心可以發(fā),這個心既然能夠發(fā)起,也會退失,因此他的問題是善男子、善女人,既發(fā)了無上菩提心的,應(yīng)云何?就是應(yīng)該如何保住這個已發(fā)起的無上菩提心,使之不退失。
也有的大德,認(rèn)為須菩提那時的境界已經(jīng)不僅如此,他對空性的體驗已相當(dāng)深了,在聲聞弟子中,解空第一。而且在這千二百五十大比丘中,也有對空性已經(jīng)有相當(dāng)體驗的,并且為未來有深厚根基的眾生著想,所以須菩提的問題,可以說是為了兩種不同程度的人而發(fā):第一種可以說是為初發(fā)心的善男人、善女人,即是剛剛發(fā)了無上菩提心的人而請示世尊,這已發(fā)起的無上菩提心,應(yīng)云何?就是應(yīng)如何保持,使之不退。另一種是為程度比較高的人而請示的,對那些發(fā)了無上菩提心之后,那個人人本具的空性真心應(yīng)云何?就是應(yīng)該如何安住,使之不動搖。這兩種解釋,各有見地,并不沖突。我建議有興趣研究的朋友,不妨將這兩種解釋都放在心上。
須菩提認(rèn)為發(fā)了無上菩提心的,之所以會退失,真心之所以會動搖,都是妄想心活躍的關(guān)系,而妄想心控制了人的思想行動,所以他接下去問‘云何降服其心’。這個‘心’指的是妄心或妄想心。各位請注意,‘應(yīng)云何住,云何降服其心’的‘應(yīng)’是貫通上下兩句的,意思就是應(yīng)云何住,應(yīng)云何降伏其心。如果將‘應(yīng)’搬到云何之下,變成云何應(yīng)住,就貫通不到下面的云何降伏其心了。所以須菩提第一次發(fā)問,是請佛陀對這批已發(fā)了無上菩提心的佛弟子們解釋,應(yīng)該如何保持這個已發(fā)起的無上菩提心,使之不退失;應(yīng)該如何使他們的真心安住而不動搖;及應(yīng)該如何修行,使他們的妄想心能夠降服,使他們能夠了解并生起信心。
在須菩提第二次發(fā)問的時候,須菩提對‘應(yīng)無所住’,已深解義趣。所以他的問題是說:佛的弟子們都已經(jīng)發(fā)了無上菩提之心,現(xiàn)在佛又教導(dǎo)應(yīng)無所住,可是既有‘發(fā)心’,那就是‘住’,而阿耨多羅三藐三菩提也是一種‘法’。既然‘應(yīng)無所住’那又為什么獨獨要住于發(fā)無上菩提之心呢?所以說:‘云何應(yīng)?’須菩提第二次發(fā)問,實在比第一次的問題又深入了一層。是在問佛陀,如若發(fā)無上菩提心也不應(yīng)該住,而應(yīng)該降伏,那么如何方能降伏呢?
佛在第二次佛解答時,說了一句:‘實無有法發(fā)阿耨多羅三藐三菩提者。’希望各位細(xì)心的體會這句經(jīng)文的意義。
須菩提的兩次發(fā)問并不相同,因此第一次問題的‘應(yīng)’字不應(yīng)移動。
- 跟著《金剛經(jīng)》學(xué)好心態(tài)!
- 《金剛經(jīng)》“空”的境界是什么?
- 讀誦《金剛經(jīng)》的功德殊勝
- 圓澄禪師翻跟斗作禮講《金剛經(jīng)》
- 如何把邏輯思維提升到悟性?《金剛經(jīng)》的悟性思維
- 《金剛經(jīng)》應(yīng)無所住而生其心是什么意思?
- 《金剛般若波羅蜜》經(jīng)名是什么意思?
- 是凡夫者、即非凡夫、是名凡夫是什么意思?
- 在家怎樣去學(xué)佛修行?依《金剛經(jīng)》修菩薩行
- 金剛經(jīng)分幾部分?講什么內(nèi)容?
- 《金剛經(jīng)》都說了些什么?
- 《金剛經(jīng)》教眾生做什么呢?不要執(zhí)著
- 《金剛經(jīng)》譯文及注解評析
- 《金剛經(jīng)》里的法、非法和非非法
- 《金剛經(jīng)》的中心思想是什么?
- 《金剛經(jīng)》的核心思想是什么?離相修行
- 《金剛經(jīng)》是我們學(xué)佛的基礎(chǔ)
- 怎么理解“一切賢圣,以無為法而有差別”?
- 六祖慧能是怎么開悟的?通過《金剛經(jīng)》開悟
- 《金剛經(jīng)》可以解決修行中遇到的誹謗和委屈
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷一
- 第一卷 忉利天宮神通品
- 卷一 序品 第一
- 第四卷 閻浮眾生業(yè)感品
- 第六卷 如來贊嘆品
- 第二卷 分身集會品
- 第三卷 觀眾生業(yè)緣品
- 第八卷 閻羅王眾贊嘆品
- 第五卷 地獄名號品
- 第七卷 利益存亡品
- 妙法蓮華經(jīng)注音 序品第一
- 第十三卷 囑累人天品
- 第九卷 稱佛名號品
- 第十二卷 見聞利益品
- 第十卷 校量布施功德緣品
- 《地藏經(jīng)》贊
- 第十一卷 地神護法品
- 《地藏經(jīng)》開經(jīng)偈
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷二
- 《華嚴(yán)經(jīng)》原文卷一至卷五
- 妙法蓮華經(jīng)弘傳序
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音 第一卷
- 卷一 方便品 第二
- 《地藏經(jīng)》回向偈
- 妙法蓮華經(jīng)注音 譬喻品第三
- 妙法蓮華經(jīng)注音 方便品第二
- 卷二 譬喻品 第三
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷三
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷四
- 卷七 觀世音菩薩普門品 第二十五
- 卷二 信解品 第四
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音 第七卷
- 妙法蓮華經(jīng)注音 化城喻品第七
- 卷三 化城喻品 第七
- 卷三 藥草喻品 第五
- 卷六 藥王菩薩本事品 第二十三
- 妙法蓮華經(jīng)注音 觀世音菩薩普門品第二十五
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷十
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷五
- 卷四 五百弟子受記品 第八
- 圓覺經(jīng)講的是什么內(nèi)容?圓覺經(jīng)概說
- 《大寶積經(jīng)》共有多少卷,是誰翻譯的?
- 楞嚴(yán)經(jīng)是怎么來的?楞嚴(yán)經(jīng)的由來故事
- 佛經(jīng)的序分、正宗分、流通分是什么意思?
- 玄奘大師版《心經(jīng)》講記
- 念地藏經(jīng)期間總做噩夢,這是為什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》是怎么來的,是誰從龍宮帶出來的?
- 念經(jīng)時,可以跟著文字去理解內(nèi)容,感受景象嗎?
- 《六祖壇經(jīng)》的四種版本
- 維摩詰經(jīng)主要講了什么?
- 華嚴(yán)經(jīng)是大乘經(jīng)典嗎,有哪些漢譯本?
- 真正的佛在哪里?真如自性是真佛,邪迷三毒是魔王
- 《壇經(jīng)》處凡愚而不減,在賢圣而不增的意思
- 《法句經(jīng)》偈頌:人生在世間,應(yīng)實行善德的講解
- 百佛名經(jīng)注音版
- 增一阿含經(jīng)是誰翻譯的,多少卷,講什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》偈語“汝等眾生,不能自救”是什么意思?
- 妙法蓮華經(jīng)是誰說的?
- “空”與“色”相依相存,無有差異
- 《法華經(jīng)》的四安樂行是指什么意思?
- 《法句經(jīng)·智者品》偈頌:智者不為得失心動
- 《維摩詰經(jīng)》的漢譯本與注疏
- 般若波羅蜜多心經(jīng)是誰翻譯的?心經(jīng)譯者玄奘大師
- 佛語法門經(jīng)注音版
- 法華經(jīng)是誰翻譯的?妙法蓮華經(jīng)譯者鳩摩羅什介紹
- 《無量壽經(jīng)》三輩往生是通途菩提心還是凈土菩提心?
- 《法句經(jīng)》偈頌:此心難覺察,隨欲望流轉(zhuǎn)的解讀
- 《心經(jīng)》的大智慧
- 圓澄禪師翻跟斗作禮講《金剛經(jīng)》
- 《父母恩重難報經(jīng)》提倡孝道的偈語
- 《六祖壇經(jīng)》中的兩處“念”是指什么?有什么不同?
- 佛說菩薩行五十緣身經(jīng)注音版
- 大方等如來藏經(jīng)注音版
- 如何擁有幸福的生活?常修慈悲心,煩惱自然無
- 《法句經(jīng)·心品》偈頌:飄浮不定心,不明了正法的講解
- 九品往生出自哪部經(jīng)典?
- 蓮池贊的全文及拼音
- 華嚴(yán)經(jīng)有幾個版本?四十華嚴(yán)、六十華嚴(yán)、八十華嚴(yán)
- 菩薩生地經(jīng)注音版
- 從《壇經(jīng)》片段,瞻仰學(xué)習(xí)六祖大師的嘉言懿行
- 妙法蓮華經(jīng)全文
- 地藏經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文
- 妙法蓮華經(jīng)注音
- 無量壽經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音
- 金剛經(jīng)原文
- 華嚴(yán)經(jīng)原文
- 金剛經(jīng)譯文
- 妙法蓮華經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 瑜伽師地論原文
- 華嚴(yán)經(jīng)譯文
- 地藏經(jīng)譯文
- 心經(jīng)講解
- 心經(jīng)譯文
- 南懷瑾:《金剛經(jīng)說什么》
- 六祖壇經(jīng)原文
- 瑜伽師地論譯文
- 六祖壇經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)講解
- 楞嚴(yán)經(jīng)譯文
- 金剛經(jīng)講解
- 大般涅槃經(jīng)原文
- 俱舍論原文
- 地藏經(jīng)講解
- 地藏經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 楞伽經(jīng)譯文
- 涅槃經(jīng)原文
- 無量壽經(jīng)譯文
- 瑜伽師地論白話文
- 瑜伽師地論講記
- 解深密經(jīng)原文
- 阿彌陀經(jīng)原文
- 地藏經(jīng)白話文(王智隆居士)
- 成唯識論原文
- 維摩詰經(jīng)譯文
- 大般涅槃經(jīng)白話文
- 華嚴(yán)經(jīng)講解