金剛經(jīng)
《金剛經(jīng)》是佛教重要經(jīng)典。根據(jù)不同譯本,全名略有不同,鳩摩羅什所譯全名為《金剛般若(bōrě)波羅蜜經(jīng)》,唐玄奘譯本則為《能斷金剛般若波羅蜜經(jīng)》, 梵文 vajracchedika-praj?āpāramitā-sūtra!督饎偨(jīng)》傳入中國(guó)后,自東晉到唐朝共有六個(gè)譯本,以鳩摩羅什所譯《金剛般若波羅蜜經(jīng)》最為流行..[詳情]
金剛經(jīng)講義 無(wú)得無(wú)說(shuō)分第七
金剛經(jīng)講義 無(wú)得無(wú)說(shuō)分第七
江味農(nóng)居士著
。ㄈ桑┧,問(wèn)釋證成。分三:(癸)初,舉如來(lái)果德問(wèn);次,以法不可執(zhí)釋?zhuān)蝗,引一切無(wú)為證。
。ü铮┏,舉如來(lái)果德問(wèn)。
【‘須菩提!于意云何?如來(lái)得阿耨多羅三藐三菩提耶?如來(lái)有所說(shuō)法耶?’】
此問(wèn)釋證成一段,又是釋明不應(yīng)取兩句之所以然,(如何為兩邊不。考盀楹雾殐蛇叢蝗?)而舉果地證成因地,以明須因果一致也。故世尊舉極果問(wèn)須菩提,釋明之后,復(fù)舉一切賢圣證也。一切賢圣,望極果為因,而望初發(fā)心人則為果也。(分三小段。)經(jīng)中語(yǔ)句,往往言在此而意在彼。眼光四射,八面玲瓏。即如此中問(wèn)語(yǔ),觀兩耶字,明明言中含有無(wú)得無(wú)說(shuō)。然而若曰無(wú)得說(shuō),則取非法了也,若曰有得說(shuō),又取法了也。今舉此問(wèn),即是試探聞法者,究竟于兩邊不取之真實(shí)義,能否領(lǐng)解耳。
本經(jīng)凡安‘于意云何’四字,淺言之,則是試探聽(tīng)法之人,對(duì)以上所說(shuō),能否明了。深言之,即指示我們讀誦之人,莫要錯(cuò)會(huì)佛意,于以下所說(shuō)之話,要深深體會(huì),方是正知正見(jiàn),否則不合佛意。佛問(wèn)語(yǔ)稱(chēng)如來(lái),須菩提答中卻有一切賢圣,可見(jiàn)此不應(yīng)取法,不應(yīng)取非法,無(wú)論成賢成圣成如來(lái),皆非從此法門(mén)不可。如來(lái)兩句,緊跟不應(yīng)取法二句而來(lái)。驟看之,得字似乎有得。有所說(shuō)似乎有說(shuō)。佛意明明謂如來(lái)對(duì)于他所說(shuō)之法,心中有所說(shuō)否。此法正指阿耨多羅三藐三菩提。如來(lái)為何說(shuō)法,即為一切眾生證得無(wú)上菩提,方成如來(lái),當(dāng)然有得。問(wèn)中兩耶字,表面是法,內(nèi)中即含有非法在,蓋恐粗心者有所誤會(huì),要須菩提來(lái)解釋。不但試探聽(tīng)眾,對(duì)于二邊不著之義,能明與否。且指示我們用功,非從二邊不著下手不可。
粗心者即疑佛在菩提樹(shù)下成道,豈不是得果?四十九年說(shuō)法,豈不是法?如何叫我們初發(fā)心人不應(yīng)取法?一經(jīng)須菩提解釋?zhuān)?lsquo;世尊無(wú)得而得,無(wú)說(shuō)而說(shuō)。’此疑即解。進(jìn)一層言,不說(shuō)世尊得阿耨多羅三藐三菩提,亦不說(shuō)佛,而說(shuō)如來(lái)。如來(lái)是法身,是性德。佛性人人有之,特凡夫藏在無(wú)明殼耳。故說(shuō)此二句,是叫我們證性。性上豈有所得耶!豈有所說(shuō)耶!
(癸)次,以法不可執(zhí)釋。分二:(子)初,明無(wú)定法;次,釋?xiě)?yīng)雙非。
。ㄗ樱┏,明無(wú)定法。
【須菩提言:‘如我解佛所說(shuō)義,無(wú)有定法,名阿耨多羅三藐三菩提;亦無(wú)有定法,如來(lái)可說(shuō)!
此答極圓極妙。看似所答非所問(wèn)。世尊就能得之人,能說(shuō)之人,一邊問(wèn)。長(zhǎng)老卻就所得,所說(shuō),一邊答。問(wèn)是一邊,答是一邊,最為圓妙。意謂你老人家問(wèn)如來(lái)有所得有所說(shuō)。我尚未成佛,那里知道。故我不過(guò)就所說(shuō)之法一邊,且依佛向來(lái)所說(shuō)之義略解之。如此一來(lái),占住身分。我既未證得佛,當(dāng)然不能知道。但就世尊教導(dǎo)之理,去領(lǐng)會(huì)之,當(dāng)不致誤也。長(zhǎng)老此說(shuō),一方面為自己設(shè)想,一方面開(kāi)示我們。世尊說(shuō)此二句,極為緊要,應(yīng)依照長(zhǎng)老之旨,前去領(lǐng)會(huì)。
長(zhǎng)老答中,不說(shuō)如來(lái)而說(shuō)佛,大有深意。蓋謂善男子、善女人等,欲證無(wú)上菩提,應(yīng)依照已證得果位之佛去做也。無(wú)有定法,即法無(wú)有定。簡(jiǎn)單言之,即法不可執(zhí)著,亦無(wú)有定法,即為法不可執(zhí)作注解。
阿耨多羅三藐三菩提,尚無(wú)有一定之法可名,答上文所問(wèn)之有所得有所說(shuō)之意已明。法尚無(wú)定名,何況有得?更何況有所說(shuō)?佛對(duì)發(fā)菩提心之善男子、善女人,何以不說(shuō)無(wú)上菩提,而說(shuō)應(yīng)行于布施?梢(jiàn)一切法外,無(wú)有阿耨多羅三藐三菩提,故無(wú)有定法,說(shuō)法皆是方便,故亦無(wú)定法可說(shuō)。
。ㄗ樱┐,釋?xiě)?yīng)雙非。
【‘何以故?如來(lái)所說(shuō)法,皆不可取,不可說(shuō),非法,非非法!
雙非者,即非法、非非法,即雙離,亦即雙遮,謂皆非也。長(zhǎng)老此數(shù)語(yǔ),圓妙之極,可作種種解釋。佛經(jīng)文句,應(yīng)作面面觀,佛自言我說(shuō)法窮劫不盡,何況我們凡夫,可不從多面去領(lǐng)會(huì)耶。無(wú)定法,亦無(wú)定法可說(shuō),即就上文阿耨多羅三藐三菩提悟得。長(zhǎng)老自謂我何以悟得無(wú)定法,亦無(wú)定法可說(shuō)耶。因?yàn)槿鐏?lái)所說(shuō)之法,即無(wú)上覺(jué),即究竟覺(jué)。究竟覺(jué)即無(wú)念,何以故?經(jīng)中說(shuō)離微細(xì)念故,照見(jiàn)心性,名究竟覺(jué),可見(jiàn)究竟覺(jué)即無(wú)念。無(wú)念如何可取,心中一動(dòng)方可取故。能取所取,皆要不得,故云皆不可取。世尊要指示我們修行,故旁敲側(cè)擊,勉強(qiáng)而說(shuō)。而般若心性,離言說(shuō)相,了無(wú)能說(shuō)所說(shuō),故云皆不可說(shuō)。我們?nèi)魣?zhí)為真有阿耨多羅三藐三菩提可證,是錯(cuò)了,故云非法。然若執(zhí)為沒(méi)有阿耨多羅三藐三菩提,那又錯(cuò)了,故云非非法。
又如來(lái)所說(shuō)法之法字,乃指一切法而言。蓋一切法,即阿耨多羅三藐三菩提也。如來(lái)所說(shuō)法,叫我們不可取。然明明又說(shuō)許多法,叫我們不可取非法。所以我們聽(tīng)法的人,法與非法,皆不可取。是知說(shuō)法之人,亦不得已而說(shuō),對(duì)機(jī)而說(shuō)。既然法無(wú)有定,可見(jiàn)執(zhí)法不是。但是明明說(shuō)法,可見(jiàn)執(zhí)非法亦不是。非法非非法二句,正是不應(yīng)取法不應(yīng)取非法之注解。何以不應(yīng)取法?因非法故;何以不應(yīng)取非法?因非非法故。非法非非法,又可倒轉(zhuǎn)觀之。若云如來(lái)所說(shuō)非法非非法,皆不可取,不可說(shuō)。
長(zhǎng)老謂亦無(wú)有定法如來(lái)可說(shuō)。特提如來(lái)二字者,如來(lái)是法身。法身無(wú)相,那有可說(shuō)。含應(yīng)化身有相可說(shuō)之意,故云無(wú)有定法。無(wú)有定法者,既不可執(zhí)定有法可說(shuō),亦不可執(zhí)定無(wú)法可說(shuō)之謂也。法身是性,性是大圓覺(jué)海,無(wú)量無(wú)邊。一切眾生及諸菩薩等,就性上說(shuō),皆是一真法界。故世尊之說(shuō)法,自大圓覺(jué)海中,自在流出。我們要證到大圓覺(jué)海,應(yīng)先離心緣相,如何可?又要離言說(shuō)相,如何可說(shuō)?離言說(shuō)相,正是言語(yǔ)道斷。離心緣相,正是心行處滅。既然心行處滅,言語(yǔ)道斷,如何可去分別?故云非法、非非法。
前說(shuō)無(wú)念,正要離分別心。故云不應(yīng)取法,不應(yīng)取非法。世尊證得法身如來(lái)。雖有所得,并無(wú)所得。雖有所說(shuō),并無(wú)所說(shuō)。要雙照,先得雙離。世尊所問(wèn)二語(yǔ),即含有此意。若謂法身尚有所得耶?法身尚有所說(shuō)耶?如來(lái)之所以稱(chēng)如來(lái),是先離分別。汝等在因地修行,亦應(yīng)先離分別,何可存有所得、有所說(shuō)之見(jiàn)耶?
。ü铮┤,引一切無(wú)為證。
【‘所以者何?一切賢圣,皆以無(wú)為法而有差別。’】
所以者何,即指出為何兩邊皆要非之所以然。一切賢圣皆用此雙非之法,我們凡夫,何可不用。十住、十行、十回向,四加行,為賢;初地至等覺(jué)為圣;如來(lái)極圣。故云一切。無(wú)為即涅槃。涅槃,梵語(yǔ)具足曰般涅槃。譯為寂滅,或不生不滅,羅什就中國(guó)舊名,譯作無(wú)為。唐玄奘三藏不贊成用舊名,以舊名與梵語(yǔ)原意不盡同,故彼所譯名詞,皆系新造,以免讀者誤會(huì)。此處無(wú)為,是不生不滅。與老子純順自然不造作之無(wú)為不同。用新譯固宜。但玄奘于不至誤會(huì)者,亦新造許多名詞,吾人亦不贊成。
無(wú)為者,指自性清凈之心,原來(lái)具足,無(wú)造作相。佛經(jīng)上無(wú)修無(wú)證,即指此而言。只要把生滅心滅了,此寂滅即現(xiàn)前。至修行下手,即上文非法非非法,兩邊不取。必兩邊不取,將分別妄想除盡方可。故成賢成圣,皆用此法。賢圣大有差別,望于如來(lái)是因地,望于凡夫即果位。又后后望于前前皆是果,前前望于后后皆是因。故云一切。賢圣由此無(wú)為取證,故云皆以。如來(lái)亦然。如來(lái)凡有所說(shuō),皆依自證無(wú)為,不可謂其非法。然賢圣有差別,淺深地位不同,是知如來(lái)凡有所說(shuō),皆隨順機(jī)宜,方便非真,不可謂其非非法。
世尊所說(shuō)法,無(wú)淺非深,無(wú)深非淺。故教初下手者,即從不應(yīng)取法、不應(yīng)取非法用功。到感果時(shí),功候極深,亦是此法。我們應(yīng)在起心動(dòng)念上下手,先觀無(wú)念。能在念一動(dòng)時(shí),便知道,立即返觀。即能照住,念即無(wú),然此非用功久者不能。故初步須觀察,觀察不可不深思惟,深思惟,則觀此許多念頭,從那里起的?一觀即起無(wú)所起,本來(lái)虛妄;再起,再觀。反覆用功,即能照住,即能無(wú)念。此一科,達(dá)天法師判為生信,深為確當(dāng)。蓋經(jīng)文中能生信心,以此為實(shí);及一念生凈信,明明講信也。如來(lái)依此法成如來(lái),一切賢圣皆依此法而成,則我們非如此能生信心,以此為實(shí)不可。
- 跟著《金剛經(jīng)》學(xué)好心態(tài)!
- 《金剛經(jīng)》“空”的境界是什么?
- 讀誦《金剛經(jīng)》的功德殊勝
- 圓澄禪師翻跟斗作禮講《金剛經(jīng)》
- 如何把邏輯思維提升到悟性?《金剛經(jīng)》的悟性思維
- 《金剛經(jīng)》應(yīng)無(wú)所住而生其心是什么意思?
- 《金剛般若波羅蜜》經(jīng)名是什么意思?
- 是凡夫者、即非凡夫、是名凡夫是什么意思?
- 在家怎樣去學(xué)佛修行?依《金剛經(jīng)》修菩薩行
- 金剛經(jīng)分幾部分?講什么內(nèi)容?
- 《金剛經(jīng)》都說(shuō)了些什么?
- 《金剛經(jīng)》教眾生做什么呢?不要執(zhí)著
- 《金剛經(jīng)》譯文及注解評(píng)析
- 《金剛經(jīng)》里的法、非法和非非法
- 《金剛經(jīng)》的中心思想是什么?
- 《金剛經(jīng)》的核心思想是什么?離相修行
- 《金剛經(jīng)》是我們學(xué)佛的基礎(chǔ)
- 怎么理解“一切賢圣,以無(wú)為法而有差別”?
- 六祖慧能是怎么開(kāi)悟的?通過(guò)《金剛經(jīng)》開(kāi)悟
- 《金剛經(jīng)》可以解決修行中遇到的誹謗和委屈
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷一
- 第一卷 忉利天宮神通品
- 卷一 序品 第一
- 第四卷 閻浮眾生業(yè)感品
- 第六卷 如來(lái)贊嘆品
- 第二卷 分身集會(huì)品
- 第三卷 觀眾生業(yè)緣品
- 第八卷 閻羅王眾贊嘆品
- 第五卷 地獄名號(hào)品
- 第七卷 利益存亡品
- 妙法蓮華經(jīng)注音 序品第一
- 第十三卷 囑累人天品
- 第九卷 稱(chēng)佛名號(hào)品
- 第十二卷 見(jiàn)聞利益品
- 第十卷 校量布施功德緣品
- 《地藏經(jīng)》贊
- 第十一卷 地神護(hù)法品
- 《地藏經(jīng)》開(kāi)經(jīng)偈
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷二
- 《華嚴(yán)經(jīng)》原文卷一至卷五
- 妙法蓮華經(jīng)弘傳序
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音 第一卷
- 卷一 方便品 第二
- 《地藏經(jīng)》回向偈
- 妙法蓮華經(jīng)注音 譬喻品第三
- 妙法蓮華經(jīng)注音 方便品第二
- 卷二 譬喻品 第三
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷三
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷四
- 卷七 觀世音菩薩普門(mén)品 第二十五
- 卷二 信解品 第四
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音 第七卷
- 妙法蓮華經(jīng)注音 化城喻品第七
- 卷三 化城喻品 第七
- 卷三 藥草喻品 第五
- 卷六 藥王菩薩本事品 第二十三
- 妙法蓮華經(jīng)注音 觀世音菩薩普門(mén)品第二十五
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷十
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷五
- 卷四 五百弟子受記品 第八
- 圓覺(jué)經(jīng)講的是什么內(nèi)容?圓覺(jué)經(jīng)概說(shuō)
- 《大寶積經(jīng)》共有多少卷,是誰(shuí)翻譯的?
- 楞嚴(yán)經(jīng)是怎么來(lái)的?楞嚴(yán)經(jīng)的由來(lái)故事
- 佛經(jīng)的序分、正宗分、流通分是什么意思?
- 玄奘大師版《心經(jīng)》講記
- 念地藏經(jīng)期間總做噩夢(mèng),這是為什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》是怎么來(lái)的,是誰(shuí)從龍宮帶出來(lái)的?
- 念經(jīng)時(shí),可以跟著文字去理解內(nèi)容,感受景象嗎?
- 《六祖壇經(jīng)》的四種版本
- 維摩詰經(jīng)主要講了什么?
- 華嚴(yán)經(jīng)是大乘經(jīng)典嗎,有哪些漢譯本?
- 真正的佛在哪里?真如自性是真佛,邪迷三毒是魔王
- 《壇經(jīng)》處凡愚而不減,在賢圣而不增的意思
- 《法句經(jīng)》偈頌:人生在世間,應(yīng)實(shí)行善德的講解
- 百佛名經(jīng)注音版
- 增一阿含經(jīng)是誰(shuí)翻譯的,多少卷,講什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》偈語(yǔ)“汝等眾生,不能自救”是什么意思?
- 妙法蓮華經(jīng)是誰(shuí)說(shuō)的?
- “空”與“色”相依相存,無(wú)有差異
- 《法華經(jīng)》的四安樂(lè)行是指什么意思?
- 《法句經(jīng)·智者品》偈頌:智者不為得失心動(dòng)
- 《維摩詰經(jīng)》的漢譯本與注疏
- 般若波羅蜜多心經(jīng)是誰(shuí)翻譯的?心經(jīng)譯者玄奘大師
- 佛語(yǔ)法門(mén)經(jīng)注音版
- 法華經(jīng)是誰(shuí)翻譯的?妙法蓮華經(jīng)譯者鳩摩羅什介紹
- 《無(wú)量壽經(jīng)》三輩往生是通途菩提心還是凈土菩提心?
- 《法句經(jīng)》偈頌:此心難覺(jué)察,隨欲望流轉(zhuǎn)的解讀
- 《心經(jīng)》的大智慧
- 圓澄禪師翻跟斗作禮講《金剛經(jīng)》
- 《父母恩重難報(bào)經(jīng)》提倡孝道的偈語(yǔ)
- 《六祖壇經(jīng)》中的兩處“念”是指什么?有什么不同?
- 佛說(shuō)菩薩行五十緣身經(jīng)注音版
- 大方等如來(lái)藏經(jīng)注音版
- 如何擁有幸福的生活?常修慈悲心,煩惱自然無(wú)
- 《法句經(jīng)·心品》偈頌:飄浮不定心,不明了正法的講解
- 九品往生出自哪部經(jīng)典?
- 蓮池贊的全文及拼音
- 華嚴(yán)經(jīng)有幾個(gè)版本?四十華嚴(yán)、六十華嚴(yán)、八十華嚴(yán)
- 菩薩生地經(jīng)注音版
- 從《壇經(jīng)》片段,瞻仰學(xué)習(xí)六祖大師的嘉言懿行
- 妙法蓮華經(jīng)全文
- 地藏經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文
- 妙法蓮華經(jīng)注音
- 無(wú)量壽經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音
- 金剛經(jīng)原文
- 華嚴(yán)經(jīng)原文
- 金剛經(jīng)譯文
- 妙法蓮華經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 瑜伽師地論原文
- 華嚴(yán)經(jīng)譯文
- 地藏經(jīng)譯文
- 心經(jīng)講解
- 心經(jīng)譯文
- 南懷瑾:《金剛經(jīng)說(shuō)什么》
- 六祖壇經(jīng)原文
- 瑜伽師地論譯文
- 六祖壇經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)講解
- 楞嚴(yán)經(jīng)譯文
- 金剛經(jīng)講解
- 大般涅槃經(jīng)原文
- 俱舍論原文
- 地藏經(jīng)講解
- 地藏經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 楞伽經(jīng)譯文
- 涅槃經(jīng)原文
- 無(wú)量壽經(jīng)譯文
- 瑜伽師地論白話文
- 瑜伽師地論講記
- 解深密經(jīng)原文
- 阿彌陀經(jīng)原文
- 地藏經(jīng)白話文(王智隆居士)
- 成唯識(shí)論原文
- 維摩詰經(jīng)譯文
- 大般涅槃經(jīng)白話文
- 華嚴(yán)經(jīng)講解