金剛經(jīng)

《金剛經(jīng)》是佛教重要經(jīng)典。根據(jù)不同譯本,全名略有不同,鳩摩羅什所譯全名為《金剛般若(bōrě)波羅蜜經(jīng)》,唐玄奘譯本則為《能斷金剛般若波羅蜜經(jīng)》, 梵文 vajracchedika-praj?āpāramitā-sūtra!督饎偨(jīng)》傳入中國(guó)后,自東晉到唐朝共有六個(gè)譯本,以鳩摩羅什所譯《金剛般若波羅蜜經(jīng)》最為流行..[詳情]

《金剛經(jīng)注解》十二

  滌華禪師《金剛經(jīng)注解》十二

  須菩提⊙我今實(shí)言告汝⊙若有善男子善女人⊙以七寶滿爾所⊙恒河沙數(shù)⊙三千大千世界⊙以用布施⊙得福多不⊙須菩提言甚多8世尊8佛告須菩提若善男子善女人⊙於此經(jīng)中⊙乃至受持⊙四句偈等⊙為他人說(shuō)⊙而此福德⊙勝前福德⊙

  注

  1、須菩提⊙佛呼須菩提、是由譬喻、而轉(zhuǎn)實(shí)意2、我今實(shí)言告汝⊙佛言我現(xiàn)將真實(shí)意義、向汝等說(shuō)3、若有善男子善女人⊙倘若有善男子信女人等4、以七寶滿爾所、恒河沙數(shù)三千大千世界中5、以用布施⊙以布滿恒河沙數(shù)中三千大千世界、寶貴物品、上獻(xiàn)如來(lái)、下施有情6、得福多否⊙其布施之人、所得福報(bào)多么7、須菩提言須菩提答佛說(shuō)8、甚多8很多耶9、世尊8稱(chēng)世尊者愿聞其要也。10、佛告須菩提佛向須菩提說(shuō)11、若善男子善女人⊙倘有生凈信心、男女等12、於此經(jīng)中⊙在此金剛經(jīng)中13、乃至受持四句偈等⊙甚至單獨(dú)、受持本經(jīng)中四句偈、乃至三句兩句甚至一完句者14、為他人說(shuō)⊙自能受持、復(fù)能向其他、有緣之人、講解四句、三句等15、而此福德、勝前福德⊙此人福德超越那人、用河沙數(shù)量的。三千大千世界珍貴的。七種寶物。上獻(xiàn)諸佛、下濟(jì)眾生。那樣的、福德、果報(bào)之上。多而善之

  解

  如來(lái)先喻大身、如須彌山王、復(fù)喻七寶無(wú)量、布施無(wú)量相、此二喻者、問(wèn)於菩提。然而菩提、僅答甚大甚多。閱讀者、當(dāng)知有相必有盡

  偈云

  身大王山仍是相 無(wú)身無(wú)相性遍天

  倘將有相轉(zhuǎn)無(wú)相 何須常持金剛經(jīng)

  情施欲海比恒沙 情多福多沙河沙

  福沙猶如沙數(shù)網(wǎng) 何時(shí)出網(wǎng)見(jiàn)金剛

  復(fù)次須菩提隨說(shuō)是經(jīng)⊙乃至四句偈等⊙當(dāng)知此處⊙一切世間天人阿修羅⊙皆應(yīng)供養(yǎng)⊙如佛塔廟⊙

  注

  1、復(fù)次須菩提記述語(yǔ)2、隨說(shuō)是經(jīng)⊙隨便向有緣人演說(shuō)此經(jīng)中之妙義3、乃至四句偈等⊙甚至僅僅說(shuō)、本經(jīng)中四句偈或一節(jié)義4、當(dāng)知此處⊙應(yīng)當(dāng)知道、隨說(shuō)是經(jīng)之處5、一切世間、天人阿修羅⊙上至三界天、下達(dá)地府、以及世間、一切天人修羅等6、皆應(yīng)供養(yǎng)、如佛塔廟⊙所有一切天人、修羅等眾。皆當(dāng)恭敬供養(yǎng)、說(shuō)經(jīng)之處、以及說(shuō)聽(tīng)之人。猶如恭敬供養(yǎng)、如來(lái)真身舍利。具足三寶之處

  解

  隨說(shuō)是經(jīng)者。隨時(shí)隨處隨便宣說(shuō)、這金剛經(jīng)也。不舉行儀式、不作禮節(jié)、不表威儀、皆為隨說(shuō)是經(jīng)者。是經(jīng)者金剛經(jīng)也。乃至四句偈等者。甚至只說(shuō)四句。等者。三句二句一句也。等者說(shuō)者與聽(tīng)者。隨意選擇、本經(jīng)中、句義而說(shuō)也;蛴腥藛(wèn)義者。按照問(wèn)者、之意扣其兩端、開(kāi)示中道、而答之為等者。當(dāng)知此處。隨說(shuō)是經(jīng)之處、隨說(shuō)隨聽(tīng)之人之處。當(dāng)知此處、是佛道場(chǎng)之處、法身如來(lái)、應(yīng)化之處。一切世間天人阿修羅者。包括虛空藏、一切諸佛、佛土中、一切世界海。界界處處、天王天人、人王與人、及諸類(lèi)阿修羅王、王子等。皆應(yīng)供養(yǎng)。皆當(dāng)如法供養(yǎng)、持經(jīng)說(shuō)經(jīng)聽(tīng)經(jīng)之處。此處之人也。如佛塔廟。一切世間、天人阿修羅。應(yīng)當(dāng)護(hù)持供養(yǎng)具足三寶之處。三寶者1、藏經(jīng)之處、經(jīng)喻舍利、藏喻塔廟、名為佛寶2、說(shuō)經(jīng)之處、名為法寶3、聽(tīng)經(jīng)悟道、是佛真子、名為僧寶。阿修羅者、四生皆兼、凡是心強(qiáng)性烈之徒、其生形容、隨心性識(shí)、現(xiàn)諸相貌。其類(lèi)有信心善意者。多作天人將軍身、或?yàn)榻饎偭κ可。護(hù)衛(wèi)三寶、保國(guó)愛(ài)民、無(wú)怠慢性

  偈云 九字、六句、三行偈

  無(wú)作無(wú)為此身三寶足 無(wú)掛無(wú)礙色身即法身

  一塵無(wú)染心性為靈廟 演說(shuō)無(wú)住其性遍三千

  若解若行真法事即理 無(wú)得無(wú)說(shuō)常說(shuō)滿十方

精彩推薦
推薦內(nèi)容