五臺山人皮鼓(文白對照)

五臺山人皮鼓(文白對照)

【原文】

  牛皮為鼓,非特為作鼓始殺。以此間號眾,皆以鐘鼓,亦隨俗耳。須知牛被人殺,取其皮以為鼓,于作佛事時擊之,于本牛有大利益。五臺山之人皮鼓,乃一僧虧空常住錢財,置私產(chǎn)。死而為牛,即耕其田。至牛死,托夢于徒。令剝皮蒙鼓,送于文殊寺,上書其名與事,令作佛事?lián)糁瑒t其業(yè)可以速消。否則雖其田變滄海,業(yè)尚莫能消滅也。

【譯文】

  用牛皮來做鼓,并非特意為做鼓而殺牛的。因為這里出家人念頌的時候,都要用鼓來號令,也是隨順世俗吧。要知道牛被殺后,用它的皮來做鼓,用于做佛事時敲,對于本牛有大利益。五臺山上的人皮鼓,是一個出家僧貪污寺院錢財,私自置辦田產(chǎn)。死后托生為牛,就耕這塊田。等到牛死后,托夢給他的徒弟。讓徒弟把牛剝皮了做成鼓,送到文殊寺,上面書寫著他字名和這個樁事情,用作做佛事的時候敲,這樣他的業(yè)力便可快速消除。否則,縱使這塊田變成大海,經(jīng)過了這么長的時間,他的業(yè)力仍然不能消滅。

  ——《文鈔》之《復卓智立居士書三》印光大師 著述

  客塵 和南 敬譯

精彩推薦