當(dāng)前位置:華人佛教 > 佛教故事 > 人物故事 >

玄奘精神 第81節(jié):第十二章 圓滿人生,職業(yè)成就事業(yè)(4)

  每個(gè)人都有自己的職業(yè)和事業(yè),職業(yè)是手段,事業(yè)是追求;對(duì)玄奘而言,他的職業(yè)是一名僧人,他的事業(yè)則是取得真經(jīng)、弘法蒼生,把職業(yè)和事業(yè)完美的結(jié)合在一起,這才是人生最大的成功。

  在之前的故事里,我們看到的是一個(gè)佛學(xué)造詣精深、人格品質(zhì)高尚的玄奘,但是人永遠(yuǎn)不可能脫離社會(huì)而存在,沒有李大亮、獨(dú)孤達(dá)、李昌、王祥、麹文泰、葉護(hù)可汗、鳩摩羅王、戒日王、唐太宗這些世俗權(quán)力者的介入,玄奘也許能夠達(dá)成前往西天取經(jīng)的愿望,但取經(jīng)本身的過程、規(guī)模、影響力、歷史意義,決不可能像現(xiàn)在這般輝煌而精彩。玄奘的成功是他一個(gè)人的成功,也是那個(gè)時(shí)代的成功,更是很多因素共同作用的結(jié)果。這些因素,大致可以概括為四點(diǎn):

  精深的佛學(xué)造詣;

  高尚的人格品質(zhì);

  熟練的人際手段;

  出色的管理能力。

  前三點(diǎn),我們能夠在一系列的故事中清楚的看到,第四點(diǎn),似乎不那么明顯--玄奘既不是國王又不是官員,也無需為大大小小的瑣事操心,何來管理能力一說?

  有過遠(yuǎn)足經(jīng)驗(yàn)的人都知道,團(tuán)隊(duì)出游,最難的不是如何克服環(huán)境和生活上的困難,而是協(xié)調(diào)人際關(guān)系,尤其在野外,如何磨合隊(duì)伍帶領(lǐng)大家朝既定的目標(biāo)前進(jìn),才是最能考驗(yàn)領(lǐng)導(dǎo)者能力的地方。玄奘的取經(jīng)隊(duì)伍也是如此。離開高昌國后,玄奘就不再是獨(dú)自前行,不論是向?qū)、僧人、使者還是苦力,都需要隊(duì)伍的首領(lǐng)--玄奘,來明確方向、安排行程、分配物資,處理沿途出現(xiàn)的各種矛盾和危險(xiǎn)。

  在這個(gè)過程中,某一個(gè)人的聲望、地位、武力有時(shí)并不能起到?jīng)Q定作用,就像在沙漠里,在遇到暴風(fēng)雪或嚴(yán)重缺少水源補(bǔ)給的惡劣環(huán)境下,團(tuán)隊(duì)成員的信心和凝聚力會(huì)隨之減弱,甚至崩潰,這就需要首領(lǐng)用各種手段來解決問題,鼓勵(lì)大家繼續(xù)往前走。

  翻越凌山時(shí),玄奘的隊(duì)伍遭受到了嚴(yán)重的人員和物資損失,但是這支隊(duì)伍始終沒有因?yàn)楣芾聿簧坪蛢?nèi)部矛盾而出現(xiàn)叛逃、內(nèi)訌、嘩變等狀況。這對(duì)一個(gè)僧人來說是非常難得的。尤其在歸國途中,玄奘隊(duì)伍的規(guī)模更大、人數(shù)更多、成員組成更加復(fù)雜,攜帶的物資成千上萬,而且更加貴重,管理難度更大,但是玄奘做得比很多國家的使節(jié)都要好,帶著這支龐大的"觀光團(tuán)"加"使節(jié)團(tuán)"順利的回到了大唐。

  光有手段沒有人格很難帶隊(duì),那只能維持表面的平靜;光有好人品也帶不了隊(duì)伍,老好人往往缺少臨場解決問題的能力。確保團(tuán)隊(duì)的凝聚力和協(xié)調(diào)性是能力、威望、人格、手段共同作用的結(jié)果,這些要素,玄奘恰恰都具備了。

  對(duì)玄奘來說,取經(jīng)和歸國兩段旅程中對(duì)隊(duì)伍的管理也許并非刻意,只是一種需要,只是在實(shí)際中順便鍛煉了自己的領(lǐng)導(dǎo)能力;那么在歸國后,在面對(duì)弘福寺內(nèi)如山般堆積的珍貴經(jīng)卷的時(shí)候,他感到了壓力,感到自己必需組建一支高水平的譯經(jīng)隊(duì)伍,才能又快又好的把它們翻譯出來,弘法蒼生。

  所以,玄奘接下來要做的,就是借助官方的力量在弘福寺內(nèi)組織一次規(guī)模龐大的譯經(jīng)工程;而這次龐大的譯經(jīng)工程,恰好是玄奘展現(xiàn)出色管理能力的最好平臺(tái)。那么,進(jìn)行一項(xiàng)工程需要哪些條件呢?

  原材料、人才、現(xiàn)場管理、規(guī)章制度,缺一不可。

  一、原材料。

  這里的原材料,既是指玄奘從印度帶回來的經(jīng)卷,也包括場地、資金、衣食等譯經(jīng)者必需的生活和工作保障。場地,就是當(dāng)時(shí)長安最大的寺院弘福寺,由于與皇家關(guān)系密切,又有官府派兵把守,所以一般人很難打擾到整個(gè)譯經(jīng)工作。譯經(jīng)不但需要人力,還需要巨大的物力財(cái)力支持,衣食和辦公耗材這些最起碼的東西,唐太宗已明令由房玄齡全權(quán)負(fù)責(zé),一切費(fèi)用由朝廷出資,所以也不存在問題。

  原材料里最重要的部分,也是整個(gè)譯經(jīng)工程的核心部分,就是玄奘不遠(yuǎn)萬里從印度帶回來的珍貴佛經(jīng)。

  在翻譯中,并不是所有著作都是由原著的語言直譯過來,比如一部小說,作者是法國人,但在傳入中國的時(shí)候,譯者卻是從它的英語版本翻譯成中文,由于語法和翻譯習(xí)慣的原因,這當(dāng)中就有可能出現(xiàn)語句和意思上的偏差,唐初中原地區(qū)流傳的佛經(jīng)也存在這個(gè)問題。佛教在兩漢之際由西域傳入中原,經(jīng)過魏晉南北朝的融合交流,在隋唐之際呈現(xiàn)出一種混亂有待整合的格局。這既是玄奘西行取經(jīng)的初衷,也是佛經(jīng)在流傳翻譯過程中造成的必然結(jié)果。

相關(guān)閱讀
精彩推薦