華嚴(yán)經(jīng)

《華嚴(yán)經(jīng)》全名《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》(梵文:☉〉,mahā-vaipulya-buddhavata猞愀欀愀-sūtra) 。大方廣為所證之法,佛為能證之人,證得大方廣理之佛也,華嚴(yán)二字為喻此佛者。因位之萬(wàn)行如華,以此華莊嚴(yán)果地,故曰華嚴(yán)。又佛果地之萬(wàn)德如華,以此華莊嚴(yán)法身,故曰華嚴(yán)。華嚴(yán)經(jīng)是大乘佛教修學(xué)最..[詳情]

華嚴(yán)宗簡(jiǎn)論 第一章 華嚴(yán)經(jīng)的傳譯 第一節(jié) 六十《華嚴(yán)》

  華嚴(yán)宗簡(jiǎn)論

  余昔年從華嚴(yán)座主應(yīng)慈老法師學(xué)習(xí)華嚴(yán)大教已達(dá)十六年之久。為報(bào)師恩,使師的教誨發(fā)揚(yáng)於世,現(xiàn)著《華嚴(yán)宗簡(jiǎn)論》,以饗讀者。

  第一章 《華嚴(yán)經(jīng)》的傳譯

  華嚴(yán)宗,依《華嚴(yán)經(jīng)》而立名。華嚴(yán)經(jīng)是釋迦傘尼佛成道第二七日,於菩提樹(shù)下,為文殊、普賢等諸大菩薩所說(shuō)的教法。佛減度七百年後,南天竺龍樹(shù)菩薩,於龍宮中,見(jiàn)此《華嚴(yán)經(jīng)》有三本。上本有十個(gè)三千大千世界微塵數(shù)偈,一四天下微塵數(shù)品。中本有四十九萬(wàn)八千八百偈一千二百品。下本有十萬(wàn)偈,四十八品。清涼澄觀大師說(shuō):“此上中二本,并非世人心力能傳。”龍樹(shù)所讀的下本《華嚴(yán)經(jīng)》翻譯到中國(guó)有三個(gè)本子。一、東晉佛陀跋陀羅(覺(jué)賢)於揚(yáng)州道場(chǎng)寺,譯出六十卷,三十四品,世稱六十華嚴(yán)。二、唐武則天時(shí),于闐沙門(mén)實(shí)叉難陀(學(xué)喜)於長(zhǎng)安譯出八十卷,世稱八十華嚴(yán)。為了區(qū)別晉譯,稱六十華嚴(yán)為舊譯,八十華嚴(yán)為新譯。三,唐玄宗貞元年間,烏茶園王獻(xiàn)手書(shū)《普賢行愿品》,為玄宗祝壽,玄宗詔罽賓三藏般若法師譯出四十卷,世稱四十華嚴(yán)。六十與八十兩本,只是詳略不同,而四十卷本,則是前兩經(jīng)最後一品《入法界品》 。

  第一節(jié)六十《華嚴(yán)》

  東晉時(shí),支法領(lǐng),篤信大乘,勤習(xí)佛法。常嘆惜大乘經(jīng)之缺乏,發(fā)大誓愿,赴西取經(jīng)。當(dāng)時(shí)于闐東南的遮拘迦國(guó),國(guó)王信奉大乘佛教,宮中藏有《華嚴(yán)》、《般若》,《方等》等經(jīng)典,國(guó)王親自管理這些佛經(jīng),并以香花供奉,勸說(shuō)文武大臣禮拜這些經(jīng)典。又離國(guó)都東南二十里處,有一險(xiǎn)山,藏有諸大乘經(jīng)典,國(guó)王派重兵守護(hù),不準(zhǔn)流傳於國(guó)外。支法領(lǐng)聽(tīng)到這些消息,就到該國(guó),懇求國(guó)王,求傳《華嚴(yán)》。國(guó)王終於被他的求法精神所感動(dòng),允許傳出。於是支法領(lǐng)在此得到《華嚴(yán)經(jīng)》的前分。三萬(wàn)六千偈的梵文,請(qǐng)到中國(guó)。

  當(dāng)時(shí)沙門(mén)智儼在罽賓延請(qǐng)覺(jué)賢大師來(lái)華。覺(jué)賢是印度迦毗羅衛(wèi)國(guó)人,幼年出家,資性聰明,廣學(xué)經(jīng)典,學(xué)德超群,律禪兼修。在智儼的懇請(qǐng)下,他憫其精誠(chéng),慨然應(yīng)允。於是裹糧辭師,向東邁進(jìn)。途中層巖重蔭,綿亙千里,晝履巉巖,夜枕冰凍,側(cè)足傍踐,援繩掛索,仰接云霄。中途糧盡,乃分粒而食,干辛萬(wàn)苦,筆難盡述。如是者三年,乃度蔥嶺而至交趾,經(jīng)海道乃達(dá)青州。聞鳩摩羅什在長(zhǎng)安,即於弘始十年四月抵•達(dá)長(zhǎng)安,受到羅什的禮遇。兩人共論法義,闡發(fā)玄微,各有所啟。沙門(mén)道才等六百余人,俱稟憚?dòng)?xùn)。

  旨後來(lái)覺(jué)賢與弟子慧觀等四十余入,南詣廬岳,慧遠(yuǎn)大師久仰風(fēng)名,欣然接納。於東晉義熙十四年,由吳郡內(nèi)史孟頡,右將軍楮叔度聯(lián)名恭請(qǐng)覺(jué)賢於揚(yáng)州道場(chǎng)寺,翻譯支法領(lǐng)請(qǐng)來(lái)的《華嚴(yán)經(jīng)》。覺(jué)賢義不容辭,因與沙門(mén)法業(yè)、慧觀,慧嚴(yán)等一百多人翻譯此經(jīng)。覺(jué)賢親臨譯場(chǎng),指揮執(zhí)筆,詮定文旨,會(huì)通方言,妙得經(jīng)義。前後花了三年的時(shí)間,於元熙二年六月,譯出五十卷,然後再校訂而成六十卷。這就是現(xiàn)傳的六十華嚴(yán)。華嚴(yán)大教,得以流通我國(guó),覺(jué)賢之功,不可泯沒(méi)。覺(jué)賢於元嘉六年,以七十一歲而圓寂。

  六十華嚴(yán)譯成的翌年,再與梵文本勘校,發(fā)現(xiàn)《入法界品》有漏譯之處。唐賢首法藏每講六十華嚴(yán),嘆惜譯文前後不連貫,因就教於日照三藏。日照三藏?cái)y有華嚴(yán)經(jīng)第八會(huì)經(jīng)文,相與對(duì)勘,補(bǔ)譯兩處漏譯的經(jīng)文并由復(fù)禮法師執(zhí)筆,慧智法師譯語(yǔ),乃成六十華嚴(yán)經(jīng)之完本。

精彩推薦