妙法蓮華經(jīng)

《妙法蓮華經(jīng)》,簡稱《法華經(jīng)》,(梵語:Saddharma Pu??arīka Sūtra),後秦鳩摩羅什譯,七卷二十八品,六萬九千馀字,收錄於《大正藏》第9冊,經(jīng)號262。梵文Saddharma,中文意為「妙法」。Pundarika 意譯為「白蓮花」,以蓮花(蓮華)為喻...[詳情]

絕妙說法 法華經(jīng)講要 自序

  絕妙說法:法華經(jīng)講要

  自序

  當(dāng)我編撰《印度的佛教》時(shí)就已知道,初期的大乘經(jīng)典之中,《般若經(jīng)》的性空思想,與被貶為小乘的《阿含經(jīng)》緣起論,是很相應(yīng)的!華嚴(yán)經(jīng)》與《維摩經(jīng)》,本質(zhì)上是站在排斥小乘的立場!斗ㄈA經(jīng)》則起而作綜合性的調(diào)停,誘導(dǎo)大小三乘,歸入唯一佛乘,處處指出,二乘三乘是權(quán)非實(shí),唯一佛乘才是究竟。將二乘置于階段性的地位,承認(rèn)其有進(jìn)入化城的價(jià)值,鼓勵(lì)其當(dāng)更上一層樓,舍二乘三乘而直達(dá)一乘。

  這種大開大合的思想模式,深受中國文化的歡迎,《法華經(jīng)》也就成了在中國佛教徒之間,流傳普遍的一部重要經(jīng)典。故當(dāng)我講《維摩經(jīng)》的同時(shí),也計(jì)畫講《法華經(jīng)》。《維摩經(jīng)》六講,是采用依題目性質(zhì)而摘錄相關(guān)的經(jīng)文經(jīng)句,加以解釋!斗ㄈA經(jīng)》則依全經(jīng)原文的次第,照著經(jīng)義的內(nèi)容宗旨,節(jié)要而連貫的講述。

  這本講要,雖未能依原典逐字逐句解釋,還是循著原典的次第,介紹原典的內(nèi)容,脈絡(luò)分明,一目了然《法華經(jīng)》每一品的心要何在?經(jīng)義的所指為何?每品內(nèi)容于全經(jīng)中的位置何在?于整個(gè)佛法修證次第中扮演著何等重要的角色?

  這一本講要的任務(wù),不是作研究的考證和與其他經(jīng)典思想的對比,因?yàn)檫@類工作已有許多先進(jìn)學(xué)者們做過了。不過我也沒有忽略先賢古德們對于本經(jīng)的疏解,但是除了若干經(jīng)文需要借助古釋來認(rèn)知而酌情引用之外,并不希望全照著古釋來理解經(jīng)義,何況各家的古釋之間,也有不少輕重出入之處。所以根據(jù)素樸的原典經(jīng)文,參考梵文日譯及諸本異譯,掌握其初期大乘佛教的時(shí)代思潮原則,接合中國佛教的種種特色,就可看出《法華經(jīng)》對中國大乘佛教的影響,是相當(dāng)普遍和深遠(yuǎn)的。

  本講要除了以現(xiàn)代人通用的語文,將經(jīng)典原文略予譯介之外,更重要的是將經(jīng)義內(nèi)含如何引用到現(xiàn)實(shí)生活中來。通過依經(jīng)解經(jīng)的原則還嫌含糊,應(yīng)該探及佛陀的本懷,以本經(jīng)理解本解經(jīng),之后才會(huì)發(fā)現(xiàn),本經(jīng)對我們現(xiàn)實(shí)世界的今日社會(huì),到底有多少用處。比如說,中國佛教的禪宗,相信眾生皆有佛性,眾所周知是基于《涅槃經(jīng)》,其實(shí)在《法華經(jīng)》中也可得到依據(jù)。又如歷劫成佛與立地成佛,看來有矛盾,可是就在《法華經(jīng)》中并弘并傳。又如彌陀凈土彌勒凈土,在中國佛教史上似乎各有弘傳的大師,卻在《法華經(jīng)》中,先后出現(xiàn);限制女性及贊揚(yáng)女性,也并行不悖。人間凈土的思想、逆行菩薩的信仰,一切眾生的種種狀況,都有可能是諸佛菩薩化現(xiàn)說法的范例,其實(shí)都能在《法華經(jīng)》中讀到。尤其《法華經(jīng)》善用譬喻、巧說故事、經(jīng)文流暢,除了專門的佛學(xué)名相,乃是優(yōu)美的文學(xué)作品,有散文有詩偈,讀來一點(diǎn)也不枯燥。凡此種種,都是現(xiàn)實(shí)生活中非常有用且實(shí)用的佛法。

  我不會(huì)牽強(qiáng)附會(huì),以私意理解經(jīng)義,故凡遇到名相的詮釋及義理的疏解,必會(huì)參考引用經(jīng)論,非不得已,盡量不用與本經(jīng)性質(zhì)不同的資料,就是用了,目的也是提供參考,不敢以為那就是定論。

  本講要的原貌是于一九九二年春,編成一小冊講綱,接著于該年的七月八、九、十日,在農(nóng)禪寺講了最初七品。一九九三年一月八、九、十日,講八至十三品;同年七月八、九、十日,講十四至十六品。一九九四年一月八、九、十日,講十七至二十一品;同年七月七、八、九日,講最后的七品。共分五次講了十五場。

  到了一九九七年,有幾位在家弟子,將我講出時(shí)的錄音帶整理成為文字。一九九八年又經(jīng)一位余如雯居士潤飾成稿,讓我?guī)г谏磉?閱讀之后,覺得講出時(shí)的資料太少,閑話太多。到了一九九九年十月二十五日至十一月二十七日之間,我在紐約上州的象岡道場,親筆重寫一遍。經(jīng)過鄭建華居士等的謄清,盧嘉雯居士的電腦打字,再經(jīng)一次修正,總算于十二月二十日定稿。

  由于年高七十,加上衰病和忙碌,除了希望弘揚(yáng)《法華經(jīng)》,沒有想到毀譽(yù)問題,讀者們?nèi)绻虼双@得利益,請感恩三寶,如果覺得不滿意,罪過由我承擔(dān),并請不吝指教。一九九九年十二月二十日于紐約上州象岡道場

  緒言

  當(dāng)代講《法華經(jīng)》的人不多,因?yàn)樘L──二十八品共八萬多字,但歷史上講《法華經(jīng)》的人則很普遍。我這一次是從經(jīng)中摘錄出重點(diǎn),編成《法華經(jīng)講要》,以提綱挈領(lǐng)地介紹本經(jīng)。因?yàn)槿粢勒找话銈鹘y(tǒng)的講經(jīng)方式,聽眾聽完之后,可能仍然印象模糊,還是不清楚《法華經(jīng)》整體的內(nèi)容,如果以綱要的方式來說明,應(yīng)該會(huì)更容易受用,更能掌握《法華經(jīng)》的要義。

  本書是以非常扼要地介紹《法華經(jīng)》,幫助大家在聽完每一品之后,就有一個(gè)整體印象,能知道重要內(nèi)容是什么,不會(huì)有遺漏。

  講要中的上編,實(shí)際上就是《法華經(jīng)》里的「跡門」,下編則是「本門」。上編又分為緒言及《妙法蓮華經(jīng)》內(nèi)容講要兩大部分。

  首先講緒言,分成本經(jīng)譯本、名稱、注釋、地位、組織等五個(gè)段落。

  一、本經(jīng)的譯本

  由梵文翻譯成漢文的《法華經(jīng)》,一共有六種,但是只有三種流傳至今。

  《法華經(jīng)》是現(xiàn)存少數(shù)尚有梵文原典可考的佛經(jīng)之一,因?yàn)榇私?jīng)原典的梵文非常優(yōu)美,當(dāng)我在日本留學(xué)的時(shí)候,老師就是以《法華經(jīng)》為梵文的教材,用《法華經(jīng)》來讓學(xué)生學(xué)梵文,也可以說,是用梵文來介紹《法華經(jīng)》;譯成中文之后,文學(xué)價(jià)值仍舊很高,所以有許多人,例如胡適之,就把《法華經(jīng)》視為一部文學(xué)作品。在臺(tái)灣,多數(shù)人都知道《法華經(jīng)》,平時(shí)我們持誦的〈普門品〉就是本經(jīng)中一品,F(xiàn)在我們來看看有那六種譯本。

  * (一)三國孫吳五鳳二年(西元二五五年),支疆梁接譯出《法華三昧經(jīng)》六卷,佚失。

  * (二)西晉武帝泰始元年(西元二六五年),竺法護(hù)譯出《薩曇芬陀利經(jīng)》六卷,佚失。

  * (三)西晉武帝太康七年(西元二八六年),竺法護(hù)譯出《正法華經(jīng)》十卷,現(xiàn)存。這是竺法護(hù)的第二次翻譯,現(xiàn)在收藏于《大正藏》第九卷。

  * (四)東晉成帝咸康元年(西元三三五年),支道根譯出《方等法華經(jīng)》五卷,佚失。

  * (五)姚秦弘始八年(西元四○六年),鳩摩羅什譯出《妙法蓮華經(jīng)》七卷,現(xiàn)存。這是我們此處所根據(jù)的講本,也是收于《大正藏》第九卷。

  * (六)隋文帝仁壽元年(西元六○一年),阇那崛多與達(dá)摩笈多兩人共同譯出《添品妙法蓮華經(jīng)》七卷,現(xiàn)存。也是收于《大正藏》第九卷。

  至于《法華經(jīng)》的梵文本,近世從三個(gè)不同的地方被發(fā)現(xiàn),因此分別以發(fā)現(xiàn)地命名:

  * (一)尼泊爾本:一位英國駐尼泊爾的公使B. H. Hodgson于十八世紀(jì)前半發(fā)現(xiàn)。

  * (二)中央亞細(xì)亞本:十九世紀(jì)末二十世紀(jì)初,在西域出土。

  * (三)克什米爾本:于一九三二年在一座佛塔中被發(fā)現(xiàn)。

  對這三種梵文原典,一百多年來有許多學(xué)者做了研究、翻譯和考證。

  二、本經(jīng)的名稱

  《妙法蓮華經(jīng)》的梵文原名為《薩達(dá)磨芬陀利迦蘇坦覽》(Saddharma-pu??rikasūtra),薩達(dá)磨是指「正法、妙法」;芬陀利迦為「白蓮花」;蘇坦覽則是「經(jīng)」的意思,所以鳩摩羅什三藏把它翻譯成《妙法蓮華經(jīng)》。

  「妙」,有微妙、奧妙、不可思議、最好、最究竟、最圓滿的意思;妙,也就是正,代表正確、正當(dāng)、真正!干徣A」出污泥而不染,在印度是清凈的象征,這也就是菩薩的精神──菩薩在娑婆世界、五濁惡世中廣度眾生,卻不受眾生的煩惱所影響,就像蓮華一樣;從另一方面來說,眾生若能經(jīng)由修學(xué)佛法,從煩惱身發(fā)現(xiàn)智慧身,那么這個(gè)智慧身也就等于清凈的蓮華。

  梵文「蘇坦覽」是指一朵朵花穿成的花串,翻譯成中文就稱為「經(jīng)」,有「天經(jīng)地義」的意思,例如四書五經(jīng)。經(jīng),人人都需要,而且是代表最好的,它的價(jià)值永遠(yuǎn)都不會(huì)改變。

  這一部經(jīng)就像蓮花那么清凈,它宣說著非常微妙正確的佛法,因此叫做《妙法蓮華經(jīng)》。

  三、本經(jīng)的注釋

  本經(jīng)的地位相當(dāng)崇高,許多人都曾加以注解。印度和中國佛教史上,有關(guān)《妙法蓮華經(jīng)》的重要注釋如下:

  (一)印度:有以下三種

  * 1.龍樹菩薩(佛滅后第八世紀(jì),相當(dāng)于西元三世紀(jì)):著《大智度論》闡明《大般若經(jīng)》。論中多次引用《法華經(jīng)》,這就等于闡釋了《法華經(jīng)》。

  * 2.世親菩薩(佛滅后第九世紀(jì),相當(dāng)于西元四世紀(jì)):著有《妙法蓮華經(jīng)憂波提舍》,共兩卷。憂波提舍就是「論」的意思,所以又稱為《法華論》。

  * 3.堅(jiān)意菩薩(與世親菩薩同時(shí)):著有《入大乘論》,多處引用《法華經(jīng)》。

  龍樹菩薩建立了印度中觀學(xué)派的法義;世親菩薩集印度唯識學(xué)派之大成,是唯識宗大師;堅(jiān)意菩薩的《入大乘論》極力主張大乘是真正的三藏,大乘乃佛說。由此可見,不論是中觀派或是唯識派等的佛學(xué)大師都很重視《妙法蓮華經(jīng)》,在早期印度的大乘佛法中,《法華經(jīng)》占有相當(dāng)崇高的地位。

  (二)中國

  根據(jù)明末無盡傳燈大師的《法華新注》序中稱:六朝(在隋唐之前)諸師七十余家,自漢至唐,有四千余軸,也就是有四千余卷的注釋。

  宋朝開寶時(shí),整部《大藏經(jīng)》不過只有五千零四十八卷,而從漢到唐朝,光是《法華經(jīng)》的注解就有四千多卷,數(shù)量相當(dāng)多。目前《大正藏》收有九家十五種,《卍續(xù)藏經(jīng)》收有四十七家六十六種。其中最具代表性及影響力的有如下五家:

  * 1.梁朝光宅寺法云法師:《法華經(jīng)義記》八卷。

  * 2.隋朝天臺(tái)宗的大成者智顗(智者大師):著有「法華三大部」──《法華玄義》、《法華文句》、《摩訶止觀》,共三十卷。

  * 3.隋朝三論宗的大成者嘉祥吉藏:著有《法華義疏》十二卷、《法華玄論》十卷、《法華疏略》六卷、《法華游意》一卷、《法華論疏》三卷,這些書都可以在《卍續(xù)藏經(jīng)》里找到。

  * 4.唐朝法相宗的大成者慈恩寺窺基(慈恩大師):著有《妙法蓮華經(jīng)玄贊》十卷,他是玄奘大師的大弟子。

  * 5.宋朝戒環(huán)法師:著有《法華經(jīng)解》二十卷。

  由上可知天臺(tái)宗、三論宗、唯識宗的大師們,都有注解《法華經(jīng)》,但其中又以天臺(tái)宗智者大師的天臺(tái)(法華)三大部影響最為廣大深遠(yuǎn)。

  四、本經(jīng)的地位

  以天臺(tái)智者大師「五時(shí)八教」,判攝《法華經(jīng)》是五時(shí)中的最高層次──第五時(shí)。

  五時(shí),依照順序?yàn)槿A嚴(yán)、阿含、方等、般若、法華及涅槃。天臺(tái)宗將釋迦牟尼佛說法四十九年分為五個(gè)時(shí)段,針對對象程度的深淺而分別說出不同的經(jīng)典,有以人天善法為基礎(chǔ)的佛法,有聲聞緣覺的二乘法,也有人聽的是三乘法;其中最初的三七日說《華嚴(yán)經(jīng)》,以及最后的八年說《法華經(jīng)》都很重要,末了一日一夜說《涅槃經(jīng)》也為法華第五時(shí)所收,名為「唯一乘法」。

  天臺(tái)宗以日出時(shí)先照高山,比喻《華嚴(yán)經(jīng)》是教化根器大的人;黃昏太陽將下山時(shí),山谷漸趨黑暗,平地已看不到太陽,只有在高山還能見到日光,則是比喻以《法華經(jīng)》、《涅槃經(jīng)》收攝根器最深的人。

  八教,有化儀四教、化法四教。

  化儀四教,是以佛陀教化的形式而分,系指:頓、漸、秘密、不定。

  化法四教,是以佛陀教化的內(nèi)容而分,系指:藏、通、別、圓。藏教指《阿含經(jīng)》;通教指《般若經(jīng)》;別教是方等部經(jīng)典;圓教則是成佛后所說的《華嚴(yán)經(jīng)》,以及涅槃前所說的《法華經(jīng)》,這是大乘佛教中的兩部大經(jīng)典。

  圓又代表圓滿、究竟的意思,《華嚴(yán)經(jīng)》是兼圓,只說大乘!斗ㄈA經(jīng)》則是純圓(純粹的圓),有所謂的「純圓獨(dú)妙」,因?yàn)椤斗ㄈA經(jīng)》包含了所有佛說的道理,攝受大、小根器的眾生都回歸大乘,回歸到最高法門,就像大海納百川一樣,開權(quán)教顯圓實(shí),大開大合,這就是會(huì)三乘歸一乘的「會(huì)三歸一」。由于《法華經(jīng)》闡揚(yáng)一味一雨的最上佛法,故又稱為經(jīng)中之王。

  會(huì)三歸一,是整部《法華經(jīng)》的宗旨。佛法分為五乘:人、天、聲聞、緣覺、菩薩。僅持五戒、十善,是人天乘法;聲聞、緣覺屬于小乘;菩薩則是大乘。站在菩薩的立場,來看聲聞、緣覺,合起來稱為三乘。

  到了講《法華經(jīng)》的時(shí)候,引導(dǎo)一切根機(jī)的眾生都進(jìn)入最高佛法的大海,通通會(huì)集到大乘最高的佛法,全都收歸于唯一的佛乘,所以說是「會(huì)三歸一」。

  現(xiàn)代的我們應(yīng)該如何來判斷此經(jīng)呢?我們可以說《法華經(jīng)》是大乘經(jīng)典里的根本教典。印度流行大乘佛法時(shí),《法華經(jīng)》很早便開始流傳,而且傳播的地域很廣,時(shí)間很長,它的內(nèi)容能適應(yīng)許多不同的環(huán)境與時(shí)代,可見得《法華經(jīng)》與這個(gè)世界的眾生緣份很深。

  五、本經(jīng)的組織

  一般講經(jīng)法師都把經(jīng)典分成三個(gè)部分:序分、正宗分、流通分。本經(jīng)共計(jì)二十八品,第一品為序分,第二品至第十七品的前半為正宗分,第十七品的后半至第二十八品為流通分。

  「序分」也可以稱為序論,就是說明這部經(jīng)典的起源,介紹佛陀當(dāng)時(shí)說法的因緣、在場的聽眾以及請問佛法的人!刚诜帧挂部梢越凶鞅菊,是經(jīng)中最重要的義理,闡述這部經(jīng)的宗旨及主要內(nèi)容!噶魍ǚ帧挂嗫擅麨橛嗾,是說明宣傳和受持此經(jīng)的功德以及必要性,叮嚀并鼓勵(lì)接觸到此經(jīng)的大眾應(yīng)將之流傳下去,并且要不斷地弘揚(yáng)此經(jīng)。

  此外,又可以將《法華經(jīng)》分成「跡門」及「本門」兩大部分!葱蚱返谝弧抵痢窗矘沸衅返谑摹禐檑E門,〈從地涌出品第十五〉至〈普賢菩薩勸發(fā)品第二十八〉為本門。

  跡門,是佛的一種福德化現(xiàn),并不是實(shí)際的佛,也不是宣說真實(shí)的佛法。因?yàn)楸娚胁煌母?所以假借某些話、某些現(xiàn)象,用種種方便權(quán)巧施設(shè),來表現(xiàn)佛法。就像人在沙灘上走過之后留下的腳印、足跡,讓人見到的只是由腳留下來的痕跡,不是真正的腳。

  跡,又叫做「權(quán)」,是方便的意思,也就是姑且這樣做、這樣說、這樣子表達(dá)。比如說我肚子很痛很痛,但是到底痛到什么程度,怎么個(gè)痛法,我再怎么描述,外人也無法體會(huì);但我若不說,就沒有人會(huì)知道我肚子痛。又或者是我告訴諸位我的視力不好,看不清楚,你們再怎么想象,也不知道究竟是如何地不好;同樣地,我若是不說,你們就不知道。這就是跡,也就是權(quán),是為了方便接引初機(jī)的人進(jìn)入法門,才不得已姑且假借各種語言、現(xiàn)象來說明。

  本,是「根本」,就是這個(gè)樣子的意思。再用腳印來做比喻──跡是腳印,本則是我們的腳。本的對象是已經(jīng)成熟的人,跡是把初機(jī)者引到成熟的程度。

  所以《法華經(jīng)》的表現(xiàn)法,可以分為兩個(gè)層次:前半部,是跡門的層次,說明眾生的根器有大小乘之分,也說佛有成佛、涅槃的時(shí)間。后半部,是本門的層次,說明一切眾生、一切佛法,只有一味,那是真如味;只有一門,那就是佛門;只有一相,那就是實(shí)相。而且佛不是到了我們這個(gè)地球世界才成佛的,他早在無量無數(shù)劫以前就已經(jīng)成佛了,同時(shí)也說佛是久遠(yuǎn)的,從來沒有涅槃過,也不會(huì)再有涅槃這回事。

  跡、本兩門又各有序分、正宗分、流通分。就《法華經(jīng)》的組織來看,跡門的第一品為序分,第二品至第九品為正宗分,第十品至第十四品為流通分。本門的序分為第十五品,正宗分為第十五品至第十七品,流通分則是從十七品至二十八品。在本門來講,第十五品只有一部分是序分,而第十七品只有前半部分是正宗分。

  十七品后半部分至二十八品,同時(shí)是本門及本經(jīng)全部的流通分,占的篇幅相當(dāng)大。可見得在如來滅后,如何弘布傳播本經(jīng)是非常重要的,所以在二十八品之中,就用了十一品不斷地叮嚀、再叮嚀:「要弘揚(yáng)!要受持!要讀誦《法華經(jīng)》!一定要把《法華經(jīng)》流傳出去啊!」看起來好像很嘮叨,但是有它的道理,這在講下編時(shí)就可以知道。

精彩推薦